Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Tratados Internacionales 9321 · 25/08/2015

Port State Measures Agreement (PSMA)Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto (MERP)

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

Costa Rica approves its adhesion to the Port State Measures Agreement aimed at preventing, deterring and eliminating illegal, unreported and unregulated fishing, and establishes its full application as domestic law.Costa Rica aprueba su adhesión al Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto destinado a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y establece su plena aplicación como derecho interno.

SummaryResumen

This instrument is the law approving Costa Rica's adhesion to the FAO Port State Measures Agreement (PSMA). Through Executive Decree No. 39299, Costa Rica joined this binding international treaty, which sets minimum standards for port states to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. The PSMA requires the designation of ports, advance entry requests with detailed information, authorization or denial of entry, mandatory inspections, prohibition of port use for landing and services to offending vessels, and denial of entry to vessels listed by regional fisheries management organizations. It also provides for international cooperation, electronic information exchange, measures for developing countries, and dispute settlement mechanisms. Its objective is to protect living marine resources and ecosystems, promoting sustainable use and long-term conservation.Este instrumento es la ley de aprobación del Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto (MERP) de la FAO. Mediante el decreto ejecutivo N° 39299, Costa Rica se adhirió a este acuerdo internacional vinculante, que establece normas mínimas para que los Estados rectores de puerto prevengan, desalienten y eliminen la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR). El MERP exige la designación de puertos, la solicitud previa de entrada con información detallada, la autorización o denegación de ingreso, inspecciones obligatorias, la prohibición del uso de puertos para desembarque y servicios a buques infractores, y la denegación de entrada a buques listados por organizaciones regionales de ordenación pesquera. Asimismo, prevé la cooperación internacional, el intercambio electrónico de información, medidas para países en desarrollo y mecanismos de solución de controversias. Su objetivo es proteger los recursos marinos vivos y los ecosistemas, promoviendo el uso sostenible y la conservación a largo plazo.

Key excerptExtracto clave

SOLE ARTICLE.- The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing (PSMA) and its Annexes, done at Rome on November 22, 2009, is approved in each of its parts. The text is as follows: … Article 2 Objective The objective of this Agreement is to prevent, deter and eliminate IUU fishing through the implementation of effective port State measures, thereby ensuring the sustainable use and long-term conservation of living marine resources and marine ecosystems. Article 9 Authorization or Denial of Entry into Port 1. After receiving the relevant information required under Article 8, as well as any other information it may require to determine whether the vessel seeking entry into its port has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing, each Party shall decide whether to authorize or deny the entry of the vessel into its port and shall communicate its decision to the vessel or to its representative.ARTÍCULO ÚNICO.- Se aprueba, en cada una de sus partes, el Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto Destinadas a Prevenir, Desalentar y Eliminar la Pesca Ilegal, no Declarada y no Reglamentada (MERP) y sus Anexos, hecho en la ciudad de Roma, el 22 de noviembre de 2009. El texto es el siguiente: … Artículo 2 Objetivo El objetivo del presente Acuerdo es prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto, garantizando así el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos. Artículo 9 Autorización o denegación de entrada al puerto 1. Tras haber recibido la información pertinente exigida en virtud del artículo 8, así como cualquier otra información que pueda requerir para determinar si el buque que solicita la entrada en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, cada Parte decidirá si autoriza o deniega la entrada en su puerto al buque en cuestión y comunicará su decisión al buque o a su representante.

Pull quotesCitas destacadas

  • "El objetivo del presente Acuerdo es prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto, garantizando así el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos."

    "The objective of this Agreement is to prevent, deter and eliminate IUU fishing through the implementation of effective port State measures, thereby ensuring the sustainable use and long-term conservation of living marine resources and marine ecosystems."

    Artículo 2

  • "El objetivo del presente Acuerdo es prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto, garantizando así el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos."

    Artículo 2

  • "Cuando una de las Partes disponga de pruebas suficientes de que un buque que trate de entrar en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR […] dicha Parte denegará la entrada al buque en sus puertos."

    "When a Party has sufficient proof that a vessel seeking entry into its port has engaged in IUU fishing […] that Party shall deny that vessel entry into its ports."

    Artículo 9, párrafo 4

  • "Cuando una de las Partes disponga de pruebas suficientes de que un buque que trate de entrar en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR […] dicha Parte denegará la entrada al buque en sus puertos."

    Artículo 9, párrafo 4

Full documentDocumento completo

Articles

the entire text - Complete Text of Regulation 9321 Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing (PSMA) and its Annexes Complete Text record: 1070B3 No. 9321 (Sinalevi Note: By Executive Decree No. 39299 of October 26, 2015, Costa Rica accedes to this Agreement) THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

APPROVAL OF THE ACCESSION TO THE AGREEMENT ON PORT STATE MEASURES TO PREVENT, DETER AND ELIMINATE ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED FISHING (PSMA) AND ITS ANNEXES ARTICLE ONE.- The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing (PSMA) and its Annexes, done in the city of Rome, on November 22, 2009, is approved in each of its parts. The text is as follows:

"AGREEMENT ON PORT STATE MEASURES TO PREVENT, DETER AND ELIMINATE ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED FISHING PREAMBLE The Parties to this Agreement:

Deeply concerned about the continuation of illegal, unreported and unregulated fishing and its adverse effects upon fish stocks, marine ecosystems and the livelihoods of legitimate fishers, and the increasing need for food security on a global basis, Conscious of the role of the port State in the adoption of effective measures to promote the sustainable use and the long-term conservation of living marine resources, Recognizing that measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing should build on the primary responsibility of flag States and use all available jurisdiction in accordance with international law, including port State measures, coastal State measures, market-related measures and measures to ensure that nationals do not support or engage in illegal, unreported and unregulated fishing, Recognizing that port State measures provide a powerful and cost-effective means of preventing, deterring and eliminating illegal, unreported and unregulated fishing, Aware of the need for increasing coordination at the regional and interregional levels to combat illegal, unreported and unregulated fishing through port State measures, Acknowledging the rapidly developing communications technology, databases, networks and global records that support port State measures, Recognizing the needs for assistance to developing countries to adopt and implement port State measures, Taking note that the international community through the United Nations system, including the United Nations General Assembly and the Committee on Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, hereinafter referred to as "FAO", has called for a legally binding instrument on minimum standards for port State measures, based on the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing (2001), as well as the Model Scheme on Port State Measures to Combat Illegal, Unreported and Unregulated Fishing (2005), Bearing in mind that, in the exercise of their sovereignty over ports located in their territory, States may adopt more stringent measures, in accordance with international law, Recalling the pertinent provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, hereinafter referred to as "the Convention", Recalling the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks of 4 December 1995, the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas of 24 November 1993, and the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries, Recognizing the need to conclude an international agreement within the framework of FAO, under Article XIV of the FAO Constitution, Have agreed as follows:

PART 1 GENERAL PROVISIONS

DECREES:

1

Use of terms For the purposes of this Agreement:

  • a)"conservation and management measures" means measures to conserve and manage living marine resources that are adopted and applied consistently with the relevant rules of international law including as reflected in the Convention; b) "fish" means all species of living marine resources, whether processed or not; c) "fishing" means searching for, attracting, locating, catching, taking or harvesting fish or any activity which can reasonably be expected to result in the attracting, locating, catching, taking or harvesting of fish; d) "fishing-related activities" means any operation in support of, or in preparation for, fishing, including the landing, packaging, processing, transshipment or transport of fish that have not been previously landed at a port, as well as the provisioning of personnel, fuel, gear and other supplies at sea; e) "illegal, unreported and unregulated fishing" refers to the activities set out in paragraph 3 of the 2001 FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, hereinafter referred to as "IUU fishing"; f) "Party" means a State or regional economic integration organization that has consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force; g) "port" includes offshore terminals and other installations for landing, transshipment, packaging, processing, refuelling or resupplying; h) "regional economic integration organization" means a regional economic integration organization to which its member States have transferred competence over matters covered by this Agreement, including the authority to make decisions binding on its member States in respect of those matters; i) "regional fisheries management organization" means an intergovernmental fisheries organization or arrangement, as appropriate, that has the competence to establish conservation and management measures; and j) "vessel" means any vessel, ship of another type or boat used for, equipped to be used for, or intended to be used for, fishing or fishing-related activities.
2

Objective The objective of this Agreement is to prevent, deter and eliminate IUU fishing through the implementation of effective port State measures, and thereby to ensure the long-term conservation and sustainable use of living marine resources and marine ecosystems.

3

Application 1. Each Party shall, in its capacity as a port State, apply this Agreement in respect of vessels not entitled to fly its flag that are seeking entry to its ports or are in one of its ports, except for:

  • a)vessels of a neighbouring State that are engaged in artisanal fishing for subsistence, provided that the port State and the flag State cooperate to ensure that such vessels do not engage in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing; b) container vessels that are not carrying fish or, if carrying fish, only fish that have been previously landed, provided that there are no clear grounds for suspecting that such vessels have engaged in fishing-related activities in support of IUU fishing.

2. A Party may, in its capacity as a port State, decide not to apply this Agreement to vessels chartered by its nationals exclusively for fishing in areas under its national jurisdiction and operating under its authority therein. Such vessels shall be subject to measures by that Party which are as effective as measures applied in relation to vessels entitled to fly its flag.

3. This Agreement shall apply to fishing conducted in marine areas that is illegal, unreported or unregulated as defined in Article 1(e) of this Agreement and to fishing-related activities in support of such fishing.

4. This Agreement shall be applied in a fair, transparent and non-discriminatory manner, consistent with international law.

5. As this Agreement is global in scope and applies to all ports, the Parties shall encourage all other entities to apply measures consistent with its provisions. Those that may not otherwise become Parties to this Agreement may express their commitment to act consistently with its provisions.

4

Relationship with international law and other international instruments 1. Nothing in this Agreement shall prejudice the rights, jurisdiction and duties of Parties under international law. In particular, nothing in this Agreement shall be construed to affect:

  • a)the sovereignty of Parties over their internal, archipelagic and territorial waters or their sovereign rights over their continental shelf and in their exclusive economic zones; b) the exercise by Parties of their sovereignty over ports in their territory in accordance with international law, including their right to deny entry thereto as well as to adopt more stringent port State measures than those provided for in this Agreement, including such measures adopted pursuant to a decision of a regional fisheries management organization.

2. The application of this Agreement by a Party shall neither entitle that Party to be bound to, nor be deemed to recognize, measures or decisions of a regional fisheries management organization of which it is not a member.

3. In no case is a Party obliged under this Agreement to give effect to measures or decisions of a regional fisheries management organization if those measures or decisions have not been adopted in conformity with international law.

4. This Agreement shall be interpreted and applied in conformity with international law, taking into account applicable international rules and standards, including those established through the International Maritime Organization, as well as other international instruments.

5. Parties shall fulfil in good faith the obligations assumed pursuant to this Agreement and shall exercise the rights recognized therein in a manner that would not constitute an abuse of right.

5

Integration and coordination at the national level Each Party shall, to the greatest extent possible:

  • a)integrate or coordinate fisheries-related port State measures with the broader system of port State controls; b) integrate port State measures with other measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing and fishing-related activities in support of IUU fishing, taking into account as appropriate the 2001 FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing; c) take measures to exchange information among relevant national agencies and to coordinate the activities of such agencies in the implementation of this Agreement.
6

Cooperation and exchange of information 1. In order to promote the effective implementation of this Agreement and with due regard to appropriate confidentiality requirements, Parties shall cooperate and exchange information with relevant States, FAO, other international organizations and regional fisheries management organizations, including on the measures adopted by such regional fisheries management organizations in relation to the objective of this Agreement.

2. Each Party shall, to the greatest extent possible, take measures in support of conservation and management measures adopted by other States and other relevant international organizations.

3. Parties shall cooperate, at the subregional, regional and global levels, in the effective implementation of this Agreement through, as appropriate, FAO or regional fisheries management organizations and arrangements.

PART 2 ENTRY INTO PORT

7

Designation of ports 1. Each Party shall designate and publicize the ports to which vessels may seek entry pursuant to this Agreement. Each Party shall provide a list of its designated ports to FAO, which shall give it due publicity.

2. Each Party shall, to the greatest extent possible, ensure that every port designated and publicized in accordance with paragraph 1 of this Article has sufficient capacity to conduct inspections pursuant to this Agreement.

8

Advance request for port entry 1. Each Party shall require, as a minimum, the information requested in Annex A to be provided before granting entry to a vessel to its port.

2. Each Party shall require the information referred to in paragraph 1 of this Article to be provided sufficiently in advance to allow adequate time for the port State to examine such information.

9

Granting or denial of port entry 1. After receiving the relevant information required pursuant to Article 8, as well as such other information as it may require to determine whether the vessel seeking entry into its port has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing, each Party shall decide whether to grant or deny the vessel’s entry into its port and shall communicate this decision to the vessel or to its representative.

2. In the case of granting entry, the master of the vessel or the vessel’s representative shall be required to present the authorization for port entry to the competent authorities of the Party upon the vessel’s arrival at the port.

3. In the case of denial of entry, each Party shall communicate the decision taken pursuant to paragraph 1 of this Article to the flag State of the vessel and, as appropriate and to the extent possible, to relevant coastal States, regional fisheries management organizations and other international organizations.

4. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, when a Party has sufficient proof that a vessel seeking entry into its port has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing, in particular the inclusion of that vessel on a list of vessels having engaged in such fishing or fishing-related activities adopted by a relevant regional fisheries management organization in accordance with the rules and procedures of such organization and in conformity with international law, the Party shall deny that vessel entry into its ports, taking due account of paragraphs 2 and 3 of Article 4.

5. Notwithstanding paragraphs 3 and 4 of this Article, a Party may allow entry into its ports of a vessel referred to in those paragraphs exclusively for the purpose of inspecting it and taking other appropriate actions in conformity with international law which are at least as effective as denial of port entry in preventing, deterring and eliminating IUU fishing and fishing-related activities in support of IUU fishing.

6. Where a vessel referred to in paragraph 3 or 4 of this Article is in port for any reason, the Party shall deny such vessel the use of its ports for landing, transshipment, packaging, and processing of fish and for other port services including, inter alia, refuelling and resupplying, maintenance and dry-docking. Paragraphs 2 and 3 of Article 11 shall apply mutatis mutandis in such cases. Denial of such use of ports for such purposes shall be in conformity with international law.

10

Force majeure or distress Nothing in this Agreement affects the entry of vessels into port in accordance with international law for reasons of force majeure or distress, or prevents a port State from permitting entry into port to a vessel exclusively for the purpose of rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress.

PART 3 USE OF PORTS

11

Use of ports 1. Where a vessel has entered one of its ports, a Party shall deny, pursuant to its laws and regulations and consistent with international law, including this Agreement, that vessel the use of the port for landing, transshipment, packaging, or processing of fish that have not been previously landed and for other port services, including, inter alia, refuelling and resupplying, maintenance and dry-docking, if:

  • a)the Party finds that the vessel does not have a valid and applicable authorization to engage in fishing or fishing-related activities required by its flag State; b) the Party finds that the vessel does not have a valid and applicable authorization to engage in fishing or fishing-related activities required by a coastal State in respect of areas under the national jurisdiction of that State; c) the Party receives clear evidence that the fish on board was taken in contravention of applicable requirements of a coastal State in respect of areas under the national jurisdiction of that State; d) the flag State does not confirm within a reasonable period of time, at the request of the port State, that the fish on board was taken in accordance with applicable requirements of a relevant regional fisheries management organization, taking due account of paragraphs 2 and 3 of Article 4; or e) the Party has reasonable grounds to believe that the vessel was otherwise engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing, including in support of a vessel referred to in paragraph 4 of Article 9, unless the vessel can establish that:
  • i)it was acting in a manner consistent with relevant conservation and management measures; or ii) in the case of provision of personnel, fuel, gear and other supplies at sea, the vessel that was provisioned was not, at the time of provisioning, a vessel referred to in paragraph 4 of Article 9.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, a Party shall not deny a vessel referred to in that paragraph the use of port services:

  • a)essential to the safety or health of the crew or the safety of the vessel, provided these needs are duly proven, or b) as appropriate, for the scrapping of the vessel.

3. Where a Party has denied the use of its port in accordance with this Article, it shall promptly notify the flag State and, as appropriate, relevant coastal States, regional fisheries management organizations and other relevant international organizations of its decision.

4. A Party shall withdraw its denial of the use of its port in respect of a vessel pursuant to paragraph 1 of this Article only if there is sufficient proof that the grounds on which use was denied were inadequate or erroneous or that such grounds no longer apply.

5. Where a Party withdraws its denial pursuant to paragraph 4 of this Article, it shall promptly notify those to whom a notification was issued pursuant to paragraph 3 of this Article.

PART 4 INSPECTIONS AND FOLLOW-UP ACTIONS

12

Levels and priorities for inspection 1. Each Party shall inspect the number of vessels in its ports required to reach an annual level of inspections sufficient to achieve the objective of this Agreement.

2. Parties shall seek to agree on minimum levels for the inspection of vessels through, as appropriate, regional fisheries management organizations, FAO or otherwise.

3. In determining which vessels to inspect, a Party shall give priority to:

  • a)vessels that have been denied entry or use of a port in accordance with this Agreement; b) requests from other relevant Parties, States or regional fisheries management organizations that particular vessels be inspected, particularly where such requests are supported by evidence of IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing by the vessel in question; and c) other vessels for which there are clear grounds for suspecting that they have engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing.
13

Conduct of inspections 1. Each Party shall ensure that its inspectors carry out the functions set forth in Annex B as a minimum standard.

2. Each Party shall, in carrying out inspections in its ports:

  • a)ensure that inspections are carried out by properly qualified inspectors authorized for that purpose, having regard in particular to Article 17; b) ensure that, prior to an inspection, inspectors are required to present to the master of the vessel an appropriate document identifying them as inspectors; c) ensure that inspectors examine all relevant areas of the vessel, the fish on board, the nets and any other gear, equipment, and any document or record on board that is relevant to the verification of compliance with relevant conservation and management measures; d) require the master of the vessel to give inspectors all necessary assistance and information, and to present relevant material and documents as may be required, or certified copies thereof; e) in case of appropriate arrangements with the flag State of the vessel, invite that State to participate in the inspection; f) make all possible efforts to avoid unduly delaying the vessel, to minimize interference and inconvenience, including any unnecessary presence of inspectors on board, and to avoid action that would adversely affect the quality of the fish on board; g) make all possible efforts to facilitate communication with the master or senior crew members of the vessel, including to the extent possible and where needed that the inspector is accompanied by an interpreter; h) ensure that inspections are conducted in a fair, transparent and non-discriminatory manner and would not constitute harassment of any vessel; and i) not interfere with the master’s ability, in accordance with international law, to communicate with the authorities of the flag State.
14

Results of inspections Each Party shall require that, as a minimum, the information set forth in Annex C be included as the written report of the results of each inspection.

15

Transmittal of inspection results Each Party shall transmit the results of each inspection to the flag State of the inspected vessel and, as appropriate, to:

  • a)relevant Parties and other States, including: i) those States for which there is evidence through inspection that the vessel has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing within waters under their national jurisdiction; and ii) the State of which the vessel’s master is a national; b) relevant regional fisheries management organizations; and c) FAO and other relevant international organizations.
16

Electronic exchange of information 1. To facilitate implementation of this Agreement, each Party shall, where possible, establish a communication mechanism that allows for direct electronic exchange of information, with due regard to appropriate confidentiality requirements.

2. To the extent possible and with due regard to appropriate confidentiality requirements, Parties should cooperate to establish an information-sharing mechanism, preferably coordinated by FAO, in conjunction with other relevant multilateral and intergovernmental initiatives, and to facilitate the exchange of information with existing databases relevant to this Agreement.

3. Each Party shall designate an authority that shall act as a contact point for the exchange of information under this Agreement. Each Party shall notify the pertinent designation to FAO.

4. Each Party shall handle information to be transmitted through any mechanism established under paragraph 1 of this Article consistent with Annex D.

5. FAO shall request relevant regional fisheries management organizations to provide information concerning the measures or decisions they have adopted and implemented which relate to this Agreement for their integration, to the extent possible and with due regard to appropriate confidentiality requirements, into the information-sharing mechanism referred to in paragraph 2 of this Article.

17

Training of inspectors Each Party shall ensure that its inspectors are properly trained, taking into account the guidelines for the training of inspectors in Annex E. Parties shall seek to cooperate in this regard.

18

Port State actions following inspection 1. Where, following an inspection, there are clear grounds for believing that a vessel has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing, the inspecting Party shall:

  • a)promptly notify the flag State and, as appropriate, relevant coastal States, regional fisheries management organizations and other international organizations, and the State of which the vessel’s master is a national of its findings; and b) deny the vessel the use of its port for landing, transshipment, packaging and processing of fish that have not been previously landed and for other port services, including, inter alia, refuelling and resupplying, maintenance and dry-docking, if these measures have not already been taken in respect of the vessel, in a manner consistent with this Agreement, including Article 4.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the inspecting Party shall not deny a vessel referred to in that paragraph the use of port services essential for the safety or health of the crew or the safety of the vessel.

3. Nothing in this Agreement prevents a Party from taking measures that are in conformity with international law, in addition to those specified in paragraphs 1 and 2 of this Article, including such measures as the flag State of the vessel has expressly requested or consented to.

19

Information on recourse in the port State 1. Each Party shall keep available to the public and shall provide to the owner, operator, master, skipper, or representative of a vessel that request it in writing, the pertinent information regarding the recourse mechanisms provided for by its national laws and regulations relating to port State measures that the Party has taken under Articles 9, 11, 13, and 18 of this Agreement, including information on the public services or judicial institutions available for such purpose, as well as on whether a right exists to seek compensation, in accordance with its national laws and regulations, in the event of any loss or damage suffered as a consequence of any act of the Party alleged to be illegal.

2. The Party shall inform the flag State and the owner, operator, master, skipper, or representative, as appropriate, of the outcome of any such recourse. In the event that other Parties, States, or international organizations have been informed of the prior decision taken pursuant to Articles 9, 11, 13, or 18, the Party shall inform them of any change in its decision.

PART 5 ROLE OF FLAG STATES

20

Role of flag States 1. Each Party shall require vessels authorized to fly its flag to cooperate with the port State in inspections carried out pursuant to this Agreement.

2. When a Party has reasonable grounds to believe that a vessel authorized to fly its flag has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing and is seeking entry to or is in the port of another State, it shall, as appropriate, request that State to inspect the vessel or to take other measures consistent with this Agreement.

3. Each Party shall encourage vessels authorized to fly its flag to land, transship, pack, and process fish and use other port services, in ports of States that act in a manner consistent with or in conformity with this Agreement. Parties are encouraged to establish, including through regional fisheries management organizations and FAO, fair, transparent, and non-discriminatory procedures for identifying any States that may not be acting in conformity with, or in a manner consistent with, this Agreement.

4. Where, as a result of port State inspection, a Party that is a flag State receives an inspection report indicating that there are reasonable grounds to believe that a vessel authorized to fly its flag has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing, that Party shall immediately and fully investigate the matter and, upon sufficient evidence, take enforcement measures without delay as provided for in its laws and regulations.

5. Each Party, in its capacity as a flag State, shall inform the other Parties, the relevant port States, and, as appropriate, other States and relevant regional fisheries management organizations, as well as FAO, of the actions it has taken in respect of vessels authorized to fly its flag that, as determined as a result of port State measures taken pursuant to this Agreement, have engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing.

6. Each Party shall ensure that the measures applied to vessels flying its flag are at least as effective in preventing, deterring, and eliminating IUU fishing and fishing-related activities in support of IUU fishing as the measures applied to the vessels referred to in paragraph 1 of Article 3.

PART 6 REQUIREMENTS OF DEVELOPING STATES

21

Requirements of developing States 1. The Parties shall give full recognition to the special requirements of Parties that are developing States in relation to the implementation of port State measures consistent with this Agreement. To this end, the Parties shall, either directly or through FAO, other specialized agencies of the United Nations, or other appropriate international organizations and bodies, including regional fisheries management organizations, provide assistance to Parties that are developing States in order to, inter alia:

  • a)enhance their ability, in particular the least developed among them and small island developing States, to develop a legal framework and build their capacity for the implementation of effective port State measures; b) facilitate their participation in any international organization that promotes the effective development and implementation of port State measures; c) facilitate technical assistance to strengthen the establishment and implementation of port State measures by such States, in coordination with relevant international mechanisms.

2. The Parties shall give due regard to the special requirements of Parties that are developing port States, in particular the least developed among them and small island developing States, to avoid the transfer, directly or indirectly, of a disproportionate burden resulting from implementation onto them. In cases where it is demonstrated that a disproportionate burden has been transferred, the Parties shall cooperate to facilitate the implementation by the affected Parties that are developing States of specific obligations under this Agreement.

3. The Parties shall, either directly or through FAO, assess the special requirements of Parties that are developing States concerning the implementation of this Agreement.

4. The Parties shall cooperate to establish appropriate funding mechanisms to assist developing States in the implementation of this Agreement. These mechanisms shall be directed specifically at, inter alia:

  • a)developing national and international port State measures; b) developing and strengthening capacity, including for monitoring, control, surveillance, and training at the regional and national levels, of port managers, inspectors, and enforcement and legal personnel; c) monitoring, control, surveillance, and compliance activities relevant to port State measures, including access to technology and equipment; d) assisting developing States that are Parties to this Agreement to meet the costs associated with dispute settlement proceedings resulting from actions they have taken pursuant to this Agreement.

5. Cooperation with and among Parties that are developing States for the purposes set out in this Article may include the provision of technical and financial assistance through bilateral, multilateral, and regional channels, including South-South cooperation.

6. The Parties shall establish an ad hoc working group to periodically report and make recommendations to the Parties on the establishment of funding mechanisms, including a scheme for contributions, the identification and mobilization of funds, the development of criteria and procedures to guide implementation, and progress in the implementation of the funding mechanisms. In addition to the considerations set out in this Article, the ad hoc working group shall take into account, inter alia:

  • a)the assessment of the needs of Parties that are developing States, in particular the least developed among them and small island developing States; b) the availability and timely disbursement of funds; c) the transparency of decision-making and management processes regarding the collection and allocation of funds; d) the accountability of beneficiary Parties that are developing States regarding the agreed use of funds.

The Parties shall take into account the reports and any recommendations of the ad hoc working group and take appropriate action.

PART 7 DISPUTE SETTLEMENT

22

Peaceful settlement of disputes 1. Any Party may consult with another Party or Parties about any dispute concerning the interpretation or application of the provisions of this Agreement with a view to reaching a mutually satisfactory solution as soon as possible.

2. In the event that the dispute is not resolved through these consultations within a reasonable period of time, the Parties concerned shall consult among themselves as soon as possible with a view to settling the dispute through negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, or other peaceful means of their own choice.

3. Any dispute of this nature not resolved shall be submitted, with the consent of all Parties to the dispute, to the International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea, or arbitration for settlement. If no agreement is reached on recourse to the International Court of Justice, the International Tribunal for the Law of the Sea, or arbitration, the Parties shall continue to consult and cooperate with a view to reaching a settlement of the dispute in accordance with the provisions of international law relating to the conservation of living marine resources.

PART 8 NON-PARTIES

23

Non-Parties to this Agreement 1. The Parties shall encourage non-Parties to this Agreement to become Parties to it and/or to adopt laws and regulations and implement measures consistent with its provisions.

2. The Parties shall take fair, non-discriminatory, and transparent measures, consistent with this Agreement and other applicable provisions of international law, to deter the activities of non-Parties that undermine the effective implementation of this Agreement.

PART 9 MONITORING, REVIEW, AND ASSESSMENT

24

Monitoring, review, and assessment 1. The Parties shall ensure, within the framework of FAO and its competent bodies, that the implementation of this Agreement is regularly and systematically monitored and reviewed and that progress made towards achieving its objective is assessed.

2. Four years after the entry into force of this Agreement, FAO shall convene a meeting of the Parties to review and assess the effectiveness of this Agreement in achieving its objective. The Parties shall decide on the convening of further such meetings as needed.

PART 10 FINAL PROVISIONS

25

Signature This Agreement shall be open for signature at FAO, from 22 November 2009 until 21 November 2010, by all States and regional economic integration organizations.

26

Ratification, acceptance, or approval 1. This Agreement shall be subject to ratification, acceptance, or approval by the Signatories.

2. Instruments of ratification, acceptance, or approval shall be deposited with the Depositary.

27

Accession 1. After the period during which this Agreement is open for signature, it shall be open for accession by any State or regional economic integration organization.

2. Instruments of accession shall be deposited with the Depositary.

28

Participation by regional economic integration organizations 1. In cases where a regional economic integration organization that is an international organization referred to in Article 1 of Annex IX of the Convention lacks competence in all the areas governed by this Agreement, Annex IX of the Convention shall apply, mutatis mutandis, to the participation of such regional economic integration organization in this Agreement; however, the following provisions of that Annex shall not apply:

  • a)first sentence of Article 2; b) paragraph 1 of Article 3.

2. In cases where a regional economic integration organization that is an international organization referred to in Article 1 of Annex IX of the Convention has competence in all the areas governed by this Agreement, the following provisions shall apply to the participation of such regional economic integration organization in this Agreement:

  • a)at the time of signature or accession, such organization shall make a declaration stating:
  • i)that it has competence in all the areas governed by this Agreement; ii) that, for this reason, its member States shall not become States Parties, except in respect of their territories for which the organization has no competence; iii) that it accepts the rights and obligations of States provided for in this Agreement; b) the participation of such organization shall in no case confer any rights under this Agreement on the member States of the organization; c) in the event of a conflict between the obligations of such organization under this Agreement and its obligations under the Agreement establishing the organization or any related acts, the obligations under this Agreement shall prevail.
29

Entry into force 1. This Agreement shall enter into force thirty days after the date of deposit with the Depositary of the twenty-fifth instrument of ratification, acceptance, approval, or accession in accordance with Article 26 or 27.

2. For each Signatory that ratifies, accepts, or approves this Agreement after its entry into force, this Agreement shall enter into force thirty days after the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance, or approval.

3. For each State or regional economic integration organization that accedes to this Agreement after its entry into force, this Agreement shall enter into force thirty days after the date of deposit of its instrument of accession.

4. For the purposes of this Article, instruments deposited by a regional economic integration organization shall not be counted in addition to those deposited by its member States.

30

Reservations and exceptions No reservations or exceptions may be made to this Agreement.

31

Declarations

30
32

Provisional application 1. This Agreement shall be applied provisionally by States and regional economic integration organizations that notify the Depositary in writing of their consent to its provisional application. Such provisional application shall become effective from the date of receipt of the notification.

2. Provisional application by a State or regional economic integration organization shall be terminated upon the entry into force of this Agreement for that State or regional economic integration organization or upon notification in writing by that State or regional economic integration organization to the Depositary of its intention to terminate the provisional application.

33

Amendments 1. Any Party may propose amendments to this Agreement after the expiry of a period of two years from the date of its entry into force.

2. Any proposed amendment to this Agreement shall be communicated in writing to the Depositary together with a request for the convening of a meeting of the Parties to consider the proposed amendment. The Depositary shall distribute to all Parties such communication as well as any replies to the request received from the Parties. Unless within a period of six months from the date of distribution of the communication one half of the Parties object to the request, the Depositary shall convene a meeting of the Parties to consider the proposed amendment.

3. Subject to Article 34, any amendment to this Agreement shall be adopted only by consensus of the Parties present at the meeting at which it is proposed for adoption.

4. Subject to Article 34, any amendment adopted at the meeting of the Parties shall enter into force, for the Parties that have ratified, accepted, or approved it, on the ninetieth day after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance, or approval by two-thirds of the Parties to this Agreement, based on the number of Parties on the date of adoption of the amendment. Thereafter, the amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits its instrument of ratification, acceptance, or approval of the amendment.

5. For the purposes of this Article, an instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted in addition to those deposited by its Member States.

34

Annexes 1. The Annexes to this Agreement form an integral part thereof, and any reference to the Agreement shall constitute a reference to the Annexes as well.

2. An amendment to an Annex to this Agreement may be adopted by two-thirds of the Parties to this Agreement present at the meeting where the proposed amendment to the Annex is considered. However, every effort shall be made to reach agreement by consensus on any amendment to an Annex. An amendment to an Annex shall be incorporated into this Agreement and shall enter into force for those Parties that have notified their acceptance thereof as from the date on which the Depositary receives notification of acceptance from one-third of the Parties to this Agreement, based on the number of Parties on the date of adoption of the amendment. The amendment shall thereafter enter into force for each remaining Party upon receipt by the Depositary of its acceptance.

35

Withdrawal Any Party may at any time withdraw from this Agreement after the expiry of one year from the date on which the Agreement entered into force with respect to that Party, by giving written notification of such withdrawal to the Depositary. Withdrawal shall take effect one year after the Depositary receives the notification of withdrawal.

36

The Depositary The Depositary of this Agreement shall be the Director-General of FAO. The Depositary shall:

  • a)send certified copies of this Agreement to each Signatory and Party; b) arrange for this Agreement, upon its entry into force, to be registered with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations; c) promptly inform each Signatory and Party to this Agreement of:
  • i)signatures and instruments of ratification, acceptance, approval, and accession deposited in accordance with Articles 25, 26, and 27; ii) the date of entry into force of this Agreement in accordance with Article 29; iii) proposals for amendments to this Agreement and their adoption and entry into force in accordance with Article 33; iv) proposals for amendments to the Annexes and their adoption and entry into force in accordance with Article 34; v) withdrawals from this Agreement in accordance with Article 35.
37

Authentic texts The Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish texts of this Agreement are equally authentic.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE at Rome, on 22 November 2009.

Information to be provided in advance by vessels requesting port entry

| 1. Intended port of call | | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 2. Port State | | | | | | | | | | 3. Estimated date and time of arrival | | | | | | | | | | 4. Purpose(s) | | | | | | | | | | 5. Port and date of last port call | | | | | | | | | | 6. Vessel name | | | | | | | | | | 7. Flag State | | | | | | | | | | 8. Vessel type | | | | | | | | | | 9. International radio call sign | | | | | | | | | | 10. Vessel contact information | | | | | | | | | | 11. Vessel owner(s) | | | | | | | | | | 12. Certificate of registry ID | | | | | | | | | | 13. IMO vessel ID, if available | | | | | | | | | | 14. External ID, if available | | | | | | | | | | 15. RFMO ID, if applicable | | | | | | | | | | 16. VMS | No | Yes: National | Yes: RFMO | Type | | | | | 17. Vessel dimensions | Length | | Beam | | Draft | | | | | 18. Name and nationality of the vessel master or skipper | | | | | | | | | | 19. Relevant fishing authorization(s) | | | | | | | | | | Identifier | Issued by | Expiry | Fishing area(s) | Species | Gear | | | | | 20. Relevant transshipment authorization(s) | | | | | | | | | | Identifier | | Issued by | | Expiry | | | | | | Identifier | | Issued by | | Expiry | | | | | | 21. Transshipment information concerning donor vessels | | | | | | | | | | Date | Location | Name | Flag State | ID number | Species | Product form | Catch area | Quantity | | 22. Total catch onboard | 23. Catch to be landed | | | | | | | | | Species | Product form | Catch area | Quan- tity | Quantity | | | | |

Port State inspection procedures The inspector shall verify the following elements:

  • a)verify, to the extent possible, that the vessel identification documentation onboard and the information concerning the vessel owner is true, complete, and correct, including through contacts with the flag State or international vessel registries if necessary; b) verify that the flag and vessel markings (e.g., name, external registration number, International Maritime Organization (IMO) identification number, international radio call sign, and other markings, as well as main dimensions) are consistent with the information contained in the documentation; c) verify, to the extent possible, that the authorizations for fishing and fishing-related activities are true, complete, correct, and consistent with the information provided in accordance with Annex A; d) review any other documentation and records held onboard, including, to the extent possible, those available in electronic format and vessel monitoring system (VMS) data from the flag State or relevant regional fisheries management organizations (RFMOs). Relevant documentation may include logbooks, catch, transshipment, and trade documents, crew lists, stowage plans and drawings, descriptions of fish holds, and documents required pursuant to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora; e) examine, to the extent possible, all relevant fishing gear onboard, including gear stowed out of sight and related rigging, and to the extent possible verify that they are in conformity with the conditions of the authorizations. The fishing gear shall also be checked, to the extent possible, to ensure that features such as the mesh and twine sizes, devices and attachments, dimensions and configuration of nets, pots, dredges, hook sizes and numbers are in conformity with applicable regulations and that the markings correspond to those authorized for the vessel; f) determine, to the extent possible, whether the fish onboard was caught in accordance with the applicable authorizations; g) examine the fish, including through sampling, to determine its quantity and composition. In doing so, inspectors may open the containers where the fish has been pre-packed and move the fish or containers to ascertain the integrity of fish holds. Such examination may include inspections of the type of product and determination of nominal weight; h) evaluate whether there is clear evidence to believe that a vessel has engaged in IUU fishing or fishing-related activities in support of IUU fishing; i) provide the result of the inspection report to the master or skipper of the vessel, including any possible measures that could be taken, to be signed by the inspector and the master or skipper. The master or skipper’s signature on the report shall serve only as acknowledgment of receipt of a copy of the report. The master or skipper may add any comments or objections to the report and, as appropriate, may contact the relevant authorities of the flag State, particularly where the master or skipper has serious difficulties in understanding the content of the report. A copy of the report shall be provided to the master or skipper; and j) arrange, where necessary and possible, for an official translation of relevant documentation.

Report of the results of the inspection | 1. Inspection report no. | | 2. Port State | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 3. Inspection authority | | | | | | | | 4. Name of lead inspector | | ID no. | | | | | | 5. Port of inspection | | | | | | | | 6. Start of inspection | YYYY | MM | DD | HH | | | | 7. End of inspection | YYYY | MM | DD | HH | | | | 8. Prior notification received | Yes | No | | | | | | 9. Purpose | LAND | TRANS | PRO | OTH (specify) | | | | 10. Port, Port State, and date of last call | | | YYYY | MM | DD | | | 11. Vessel name | | | | | | | | 12. Flag State | | | | | | | | 13. Vessel type | | | | | | | | 14. International radio call sign | | | | | | | | 15. Certificate of registry identifier | | | | | | | | 16. IMO vessel identifier, if available | | | | | | | | 17. External identifier, if available | | | | | | | | 18. Port of registry | | | | | | | | 19. Vessel owner | | | | | | | | 20. Beneficial owner of the vessel, if known and different from the vessel owner | | | | | | | | 21. Vessel operator, if different from the vessel owner | | | | | | | | 22. Name and nationality of the vessel master or skipper | | | | | | | | 23. Name and nationality of the fishing master | | | | | | | | 24. Vessel agent | | | | | | | | 25. SLB/VMS | No | Yes: national | Yes: RFMO | Type | | | | 26. Status in RFMO areas where fishing or fishing-related activities have been undertaken, and possible inclusion on IUU vessel lists | | | | | | | | Vessel identifier | RFMO | Flag State regime | Vessel on authorized vessel list | Vessel on IUU vessel list | | | | 27. Relevant fishing authorizations | | | | | | | | Identifier | Issued by | Expiry | Fishing areas | Species | Gear | | | 28. Relevant transshipment authorizations | | | | | | | | Identifier | | Issued by | | Expiry | | | | Identifier | | Issued by | | Expiry | | | | 29. Transshipment information concerning donor vessels | | | | | | | | Name | Flag State | ID no. | Species | Product form | Catch areas | Quantity | | 30. Evaluation of landed catch (quantity) | | | | | | | | Species | Product form | Catch areas | Quantity declared | Quantity offloaded | Difference, if any, between the quantity declared and the quantity observed | | | 31. Catch retained on board (quantity) | | | | | | | | Species | Product form | Catch areas | Quantity declared | Quantity retained | Difference, if any, between the quantity declared and the quantity observed | | | 32. Examination of logbooks and other documentation | Yes | No | Observations | | | | | 33. Compliance with relevant documentation schemes | Yes | No | Observations | | | | | 34. Compliance with relevant trade information schemes | Yes | No | Observations | | | | | 35. Type of gear used | | | | | | | | 36. Examination of gear pursuant to paragraph (e) of Annex B | Yes | No | Observations | | | | | 37. Findings of the inspectors | | | | | | | | 38. Apparent infringements observed with reference to relevant legal instruments | | | | | | | | 39. Comments of the master or skipper | | | | | | | | 40. Action taken | | | | | | | | 41. Signature of the master or skipper | | | | | | | | 42. Signature of the inspector | | | | | | |

Information systems on port State measures In implementing this Agreement, each Party shall:

  • a)seek to establish computerized communication in accordance with Article 16; b) establish, to the extent possible, websites to publicize the list of ports designated pursuant to Article 7 and the measures adopted pursuant to the relevant provisions of this Agreement; c) identify, whenever possible, each inspection report by a single reference number beginning with the alpha-3 code of the port State and the identification of the issuing agency; d) utilize, to the extent possible, the international coding system indicated below in Annexes A and C, and translate any other coding system into the international system.

Countries/territories: ISO-3166 alpha-3 country code Species: ASFIS alpha-3 code (known as FAO alpha-3 code) Vessel type: ISSCFV code (known as FAO alpha code) Gear types: ISSCFG code (known as FAO alpha code)

Guidelines for the training of inspectors The elements of a training program for port State inspectors should include at least the following areas:

1. Ethics; 2. Health, protection, and safety aspects; 3. Applicable national legislation, areas of competence, and conservation and management measures of relevant RFMOs, as well as applicable international law; 4. Collection, evaluation, and preservation of evidence; 5. General inspection procedures, such as report writing and interview techniques; 6. Analysis of information, such as logbooks, electronic documentation, and vessel history (name, owner, and flag State), required for the validation of information provided by the vessel master; 7. Boarding and inspection of vessels, in particular hold inspections and the calculation of vessel hold volumes; 8. Verification and validation of information relating to landings, transshipments, processing, and fish remaining on board, including the use of conversion factors for different species and products; 9. Identification of fish species and measurement of length and other biological parameters; 10. Identification of vessels and gear, and techniques for the inspection and measurement of gear; 11. Equipment and operation of VMS and other electronic tracking systems; and 12. Actions to be taken following an inspection." Effective from its publication.

Given at the Presidency of the Republic, San José, on the twenty-fifth day of August of the year two thousand fifteen.

Date of generation: 5/5/2026 19:04:44

ANNEX A

ANNEX A Information to be provided in advance by vessels requesting port entry

ANNEX B

ANNEX C

ANNEX D

ANNEX E

Artículos

en la totalidad del texto - Usted está en la última versión de la norma - Texto Completo Norma 9321 Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto Destinadas a Prevenir, Desalentar y Eliminar la Pesca Ilegal, no Declarada y no Reglamentada (MERP) y sus Anexos Texto Completo acta: 1070B3 N° 9321 (Nota de Sinalevi: Mediante decreto ejecutivo N° 39299 del 26 de octubre del 2015, Costa Rica se adhiere al presente Acuerdo) LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

text-align:center'>APROBACIÓN DE LA ADHESIÓN AL ACUERDO SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMINAR LA PESCA ILEGAL, NO DECLARADA Y NO REGLAMENTADA (MERP) Y SUS ANEXOS text-indent:35.4pt'>ARTÍCULO ÚNICO.- Se aprueba, en cada una de sus partes, el Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto Destinadas a Prevenir, Desalentar y Eliminar la Pesca Ilegal, no Declarada y no Reglamentada (MERP) y sus Anexos, hecho en la ciudad de Roma, el 22 de noviembre de 2009. El texto es el siguiente:

"ACUERDO SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMINAR LA PESCA ILEGAL, NO DECLARADA Y NO REGLAMENTADA text-align:center'>PREÁMBULO Las Partes en el presente Acuerdo:

Profundamente preocupadas por la persistencia de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada así como por sus efectos adversos sobre las poblaciones de peces, los ecosistemas marinos, los medios de vida de los pescadores legítimos así como la creciente necesidad de seguridad alimentaria a nivel global, Conscientes del rol del Estado rector del puerto en la adopción de medidas eficaces con la finalidad de promover el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos, Reconociendo que las medidas para hacer frente a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada deben basarse en la responsabilidad principal del Estado del pabellón y hacer uso de toda la jurisdicción disponible de conformidad con el Derecho internacional, incluidas las medidas del Estado rector del puerto, las medidas del Estado ribereño, las medidas relativas al mercado y las medidas para velar por que los nacionales no apoyen ni realicen actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, Reconociendo que las medidas del Estado rector del puerto ofrecen medios eficaces y rentables para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, Conscientes de la necesidad de incrementar la coordinación a nivel regional e interregional para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada mediante las medidas del Estado rector del puerto, Reconociendo el desarrollo rápido de las tecnologías de las comunicaciones, de las bases de datos, de las redes y de los registros globales, en apoyo de las medidas del Estado rector del puerto, Reconociendo las necesidades de asistencia a los países en desarrollo para adoptar y ejecutar medidas del Estado rector del puerto, Tomando nota de que la comunidad internacional, a través del sistema de las Naciones Unidas, incluyendo la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Comité de Pesca de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en adelante "FAO", ha pedido que se elabore un instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas para las medidas del Estado rector del puerto, basado en el Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (2001), así como en el Modelo de sistema sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (2005), Teniendo en cuenta que, en el ejercicio de su soberanía sobre los puertos situados en su territorio, los Estados pueden adoptar medidas más estrictas, de conformidad con el Derecho internacional, Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, en adelante "la Convención", Recordando el Acuerdo sobre la Aplicación de las Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la Conservación y Ordenación de las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios, de 4 de diciembre de 1995, el Acuerdo para Promover el Cumplimiento de las Medidas Internacionales de Conservación y Ordenación por los Buques Pesqueros que Pescan en Alta Mar, de 24 de noviembre de 1993, y el Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO de 1995, Reconociendo la necesidad de concluir un acuerdo internacional en el marco de la FAO, en virtud del artículo XIV de la Constitución de la FAO, Han convenido en lo siguiente:

PARTE 1

text-align:center'>Artículo 1 Términos utilizados text-indent:24.0pt'>A los efectos del presente Acuerdo:

  • a)por "medidas de conservación y ordenación" se entienden las medidas para conservar y ordenar recursos marinos vivos que se adopten y apliquen de manera compatible con las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las reflejadas en la Convención; b) por "peces" o "pescado" se entienden todas las especies de recursos marinos vivos, ya sea que estén procesados o no; c) por "pesca" se entiende la búsqueda, captura, recogida o recolección de peces o cualquier actividad que pueda dar lugar, previsible y razonablemente, a la atracción, localización, captura, extracción o recolección de peces; d) por "actividades relacionadas con la pesca" se entiende cualquier operación de apoyo o preparación de la pesca, con inclusión del desembarque, el empaquetado, la elaboración, el transbordo o el transporte de pescado que no haya sido previamente desembarcado en un puerto, así como la provisión de personal, combustible, artes de pesca y otros suministros en el mar; e) por "pesca ilegal, no declarada y no reglamentada" se entienden las actividades mencionadas en el párrafo 3 del Plan de acción internacional de la FAO para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, de 2001, en adelante "pesca INDNR"; f) por "Parte" se entiende un Estado o una organización regional de integración económica que haya consentido en obligarse por el presente Acuerdo y respecto del cual este Acuerdo esté en vigor; g) el término "puerto" abarca todos los terminales costa afuera y otras instalaciones para el desembarque, transbordo, empaquetado, procesamiento, repostaje o reabastecimiento; h) por "organización regional de integración económica" se entiende una organización regional de integración económica a la que sus Estados miembros hayan transferido competencias en las materias contempladas en este Acuerdo, incluida la facultad de adoptar decisiones vinculantes para sus Estados miembros en relación con dichos ámbitos; i) por "organización regional de ordenación pesquera" se entiende una organización o arreglo intergubernamental, según proceda, que tenga competencia para establecer medidas de conservación y ordenación; y j) por "buque" se entiende cualquier navío, barco de otro tipo o embarcación utilizado, equipado para ser utilizado o destinado a ser utilizado para la pesca o actividades relacionadas con la misma.

DECRETA:

DISPOSICIONES GENERALES

2

Objetivo El objetivo del presente Acuerdo es prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto, garantizando así el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos.

3

Aplicación 1. Cada Parte, en su calidad de Estado rector del puerto, aplicará el presente Acuerdo a los buques que no estén autorizados a enarbolar su pabellón y que soliciten entrar en sus puertos o se encuentren en uno de ellos, excepto para:

  • a)los buques de un Estado limítrofe que realicen actividades de pesca artesanal de subsistencia, siempre que el Estado rector del puerto y el Estado del pabellón cooperen para velar por que dichos buques no incurren en actividades de pesca INDNR ni otras actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR; b) los buques portacontenedores que no transporten pescado o, en el caso de que lo transporten, solo se trata de pescado que se haya desembarcado previamente, siempre que no existan motivos fundados para sospechar que dichos buques han incurrido en actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.

2. En su calidad de Estado rector del puerto, una Parte podrá decidir no aplicar el presente Acuerdo a los buques fletados por sus nacionales exclusivamente para pescar en zonas sometidas a su jurisdicción nacional y que operen en las mismas bajo su autoridad. Dichos buques estarán sujetos a medidas de dicha Parte que sean tan eficaces como las medidas aplicadas en relación con los buques autorizados a enarbolar su pabellón.

3. El presente Acuerdo se aplicará a la pesca realizada en zonas marinas que sea ilegal, no declarada o no reglamentada según se define en el artículo 1(e) del presente Acuerdo, así como a las actividades relacionadas de apoyo a esta pesca.

4. El presente Acuerdo se aplicará de forma justa, transparente y no discriminatoria, de manera consistente con el Derecho internacional.

5. Dado que el presente Acuerdo tiene un alcance mundial y es aplicable a todos los puertos, las Partes alentarán a las otras entidades a que apliquen medidas consistentes con sus disposiciones. Aquellas que, por lo demás, no pueden llegar a ser Partes del Acuerdo podrán manifestar su compromiso de actuar de manera consistente con sus disposiciones.

4

Relación con el Derecho internacional y otros instrumentos internacionales 1. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá menoscabar los derechos, la jurisdicción y las obligaciones de las Partes establecidos por el Derecho internacional. En particular, ninguna disposición del presente Acuerdo podrá interpretarse de modo que afecte:

  • a)a la soberanía de las Partes sobre sus aguas interiores, archipelágicas y territoriales o a sus derechos de soberanía sobre su plataforma continental y en sus zonas económicas exclusivas; b) al ejercicio por las Partes de su soberanía sobre los puertos situados en su territorio de conformidad con el Derecho internacional, incluido su derecho a denegar la entrada a los mismos así como a adoptar medidas del Estado rector del puerto más estrictas que las que se contemplan en el presente Acuerdo, incluyendo aquellas en virtud de una decisión tomada por una organización regional de ordenación pesquera.

2. El hecho de que una Parte aplique el presente Acuerdo no implica que quede vinculada por las medidas o decisiones de una organización regional de ordenación pesquera de la que no sea miembro, ni que la reconozca.

3. En ningún caso, una Parte quedará obligada en virtud del presente Acuerdo a poner en efecto las medidas o decisiones de una organización regional de ordenación pesquera si estas medidas o decisiones no se han adoptado de conformidad con el Derecho Internacional.

4. El presente Acuerdo se interpretará y aplicará de conformidad con el Derecho internacional teniendo en cuenta las normas y disposiciones internacionales aplicables, incluidas las establecidas a través de la Organización Marítima Internacional, así como otros instrumentos internacionales.

5. Las Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas en virtud del presente Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en el mismo de tal forma que no constituya un abuso de derecho.

5

Integración y coordinación a nivel nacional En la mayor medida posible, cada Parte:

  • a)integrará o coordinará las medidas del Estado rector del puerto relacionadas con la pesca con el sistema más amplio de controles del Estado rector del puerto; b) integrará las medidas del Estado rector del puerto con otras medidas destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR así como las actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR teniendo en cuenta, según proceda, el Plan de acción internacional de la FAO para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, de 2001; c) adoptará medidas para el intercambio de información entre organismos nacionales competentes y para la coordinación de las actividades de dichos organismos al ejecutar el presente Acuerdo.
6

Cooperación e intercambio de información 1. Con la finalidad de fomentar la ejecución efectiva del presente Acuerdo, con el debido respeto de los requisitos correspondientes de confidencialidad, las Partes cooperarán e intercambiarán información con los Estados pertinentes, la FAO, otras organizaciones internacionales y organizaciones regionales de ordenación pesquera, incluyendo las medidas adoptadas por estas organizaciones regionales de ordenación pesquera en relación con el objetivo del presente Acuerdo.

2. En la mayor medida posible, cada una de las Partes adoptará medidas de apoyo a las medidas de conservación y ordenación adoptadas por otros Estados y otras organizaciones internacionales pertinentes.

3. Las Partes cooperarán, a nivel subregional, regional y mundial, en la aplicación efectiva del presente Acuerdo a través, según corresponda, de la FAO o de organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera.

PARTE 2 ENTRADA EN PUERTO

7

Designación de puertos 1. Cada Parte designará y dará a conocer los puertos en los que los buques podrán solicitar entrada en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte entregará una lista de los puertos designados a la FAO, que le dará la publicidad debida.

2. En la mayor medida posible, cada Parte velará porque cada uno de los puertos designados y puestos en conocimiento público de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo cuenten con capacidad suficiente para realizar inspecciones en virtud del presente Acuerdo.

8

Solicitud previa de entrada al puerto 1. Cada Parte exigirá que se le facilite, como mínimo, la información requerida en el Anexo A antes de autorizar la entrada de un buque en su puerto.

2. Cada Parte exigirá que la información mencionada en el párrafo 1 del presente artículo se proporcione con la suficiente antelación para que el Estado rector del puerto disponga del tiempo necesario para examinarla.

9

Autorización o denegación de entrada al puerto 1. Tras haber recibido la información pertinente exigida en virtud del artículo 8, así como cualquier otra información que pueda requerir para determinar si el buque que solicita la entrada en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, cada Parte decidirá si autoriza o deniega la entrada en su puerto al buque en cuestión y comunicará su decisión al buque o a su representante.

2. En caso de autorización de entrada, se exigirá al capitán, al patrón o al representante del buque que presente la autorización de entrada en el puerto a las autoridades competentes de la Parte de que se trate a la llegada del buque al puerto.

3. En caso de denegación de entrada, cada Parte comunicará la decisión que ya ha adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo al Estado del pabellón del buque y, según proceda y en la medida de lo posible, a los Estados ribereños interesados, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales pertinentes.

4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, cuando una de las Partes disponga de pruebas suficientes de que un buque que trate de entrar en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, y en particular de que figura en una lista de buques que han incurrido en tales actividades de pesca o actividades relacionadas con la misma, adoptada por una organización regional de ordenación pesquera pertinente de acuerdo con las normas y procedimientos de dicha organización y de conformidad con el Derecho internacional, dicha Parte denegará la entrada al buque en sus puertos, teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del artículo 4.

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del presente artículo, una Parte podrá autorizar la entrada en sus puertos a un buque contemplado en dichos párrafos con la única finalidad de inspeccionarlo así como para adoptar otras medidas apropiadas de conformidad con el Derecho internacional que sean al menos tan eficaces como la denegación de entrada en puerto para prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR y las actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.

6. Cuando un buque contemplado en el párrafo 3 o 4 del presente artículo esté en puerto por cualquier motivo, la Parte denegará a dicho buque la utilización de sus puertos a efectos de desembarque, transbordo, empaquetado y procesamiento de pescado así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco. Los párrafos 2 y 3 del artículo 11 se aplicarán en esos casos, mutatis mutandis. La denegación de utilización de los puertos a esos fines deberá ser conforme con el Derecho internacional.

10

Fuerza mayor o dificultad grave Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá afectar a la entrada al puerto de los buques de conformidad con el Derecho internacional en caso de fuerza mayor o dificultad grave o impedir a un Estado del puerto que permita la entrada al puerto a un buque exclusivamente con la finalidad de prestar auxilio a personas, embarcaciones o aeronaves en situación de peligro o dificultad grave.

PARTE 3 USO DE LOS PUERTOS

11

Uso de los puertos 1. Cuando un buque haya entrado en uno de sus puertos, la Parte denegará a dicho buque, en virtud de sus leyes y reglamentos y de manera consistente con el Derecho internacional, incluido el presente Acuerdo, el uso del puerto para el desembarque, transbordo, empaquetado o procesamiento de pescado que no haya sido desembarcado previamente así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco, en caso que:

  • a)la Parte constate que el buque no cuenta con la autorización válida y pertinente para realizar actividades de pesca o actividades relacionadas con la pesca, exigida por el Estado del pabellón correspondiente; b) la Parte constate que el buque no cuenta con una autorización válida y pertinente para realizar actividades de pesca o actividades relacionadas con la pesca, exigida por un Estado ribereño respecto de zonas bajo su jurisdicción nacional; c) la Parte reciba evidencias fundadas que el pescado que se encuentra a bordo ha sido capturado contraveniendo los requisitos aplicables de un Estado ribereño respecto de las zonas bajo la jurisdicción nacional de este Estado; d) el Estado del pabellón no confirme dentro de un plazo razonable, a petición del Estado rector del puerto, que el pescado que se encuentra a bordo se ha capturado de conformidad con los requisitos aplicables establecidos por una organización regional de ordenación pesquera pertinente, teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del artículo 4; o e) la Parte tenga motivos razonables para considerar que el buque ha incurrido de algún modo actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, incluidas las de apoyo a un buque contemplado en el párrafo 4 del artículo 9, a menos que el buque pueda establecer que:
  • i)actuaba de manera compatible con las medidas de conservación y ordenación pertinentes, o ii) en el caso de provisión de personal, combustible, artes de pesca y otros suministros en el mar, el buque que se aprovisionaba no era, en el momento del aprovisionamiento, un buque contemplado en el párrafo 4 del artículo 9.

2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, una Parte no denegará a los buques mencionados en dicho párrafo el uso de los servicios portuarios:

  • a)esenciales para la seguridad o la salud de la tripulación o para la seguridad del buque, siempre que dichas necesidades estén debidamente probadas o, b) según proceda, para el desguace del buque.

3. Cuando una Parte haya denegado el uso de sus puertos de conformidad con este artículo, notificará a la brevedad su decisión al Estado del pabellón y, según proceda, a los Estados ribereños, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales pertinentes.

4. Una Parte sólo podrá revocar la denegación de uso de su puerto a un buque en virtud del párrafo 1 del presente artículo si está suficientemente probado que los motivos por los que se haya denegado dicho uso son inadecuados, erróneos o ya no proceden.

5. Cuando una Parte revoque su denegación de conformidad con el párrafo 4 de este artículo, deberá comunicarlo a la brevedad a los destinatarios de la notificación emitida en virtud del párrafo 3 del presente artículo.

PARTE 4 INSPECCIONES Y ACCIONES DE SEGUIMIENTO

12

Niveles y prioridades en materia de inspección 1. Cada Parte inspeccionará en sus puertos el número de buques necesario para alcanzar un nivel anual de inspecciones suficiente para conseguir el objetivo del presente Acuerdo.

2. Las Partes procurarán acordar unos niveles mínimos para la inspección de buques a través de, según proceda, organizaciones regionales de ordenación pesquera, la FAO o por otros medios.

3. Al determinar qué buques se van a inspeccionar, una Parte dará prioridad a:

  • a)los buques a los que se haya denegado la entrada o el uso de un puerto de conformidad con el presente Acuerdo; b) las solicitudes de inspección de determinados buques emitidas por otras Partes, Estados u organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes, en particular cuando dichas solicitudes se basen en evidencias de que el buque en cuestión ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR; c) otros buques respecto de los cuales existan motivos fundados para sospechar que han incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.
13

Realización de las inspecciones 1. Cada Parte velará por que sus inspectores desempeñen las funciones establecidas en el Anexo B como norma mínima.

2. Al realizar las inspecciones en sus puertos, cada Parte:

  • a)velará por que las inspecciones sean realizadas por inspectores debidamente cualificados y autorizados a tal efecto, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 17; b) velará por que, antes de una inspección, se exija a los inspectores que presenten al capitán o patrón del buque un documento apropiado que les identifique como tales; c) velará por que los inspectores examinen todas las partes pertinentes del buque, el pescado a bordo, las redes y cualesquiera otras artes de pesca, el equipamiento y cualquier documento o registro a bordo que sea pertinente para verificar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación pertinentes; d) exigirá al capitán o patrón del buque que proporcione a los inspectores toda la ayuda e información necesarias y que presente todo el material y los documentos pertinentes que se puedan requerir, o copias certificadas de estos últimos; e) en caso de que existan acuerdos pertinentes con el Estado del pabellón del buque, invitará a dicho Estado a participar en la inspección; f) harán todo lo posible para evitar ocasionar una demora indebida al buque, para reducir al mínimo las interferencias e inconvenientes, incluida toda presencia innecesaria de inspectores a bordo, y para evitar medidas que afecten negativamente a la calidad del pescado a bordo; g) hará todo lo posible para facilitar la comunicación con el capitán o patrón o los tripulantes de más categoría del buque, incluyendo para que el inspector vaya acompañado, siempre que sea posible y necesario, por un intérprete; h) velará por que las inspecciones se realicen de forma correcta, transparente y no discriminatoria y por que no constituyan un hostigamiento a ningún buque; y i) no interferirá con la facultad del capitán o patrón, de conformidad con el Derecho internacional, para comunicarse con las autoridades del Estado del pabellón.
14

Resultados de las inspecciones Cada Parte exigirá que se incluya, como mínimo, en el informe por escrito de los resultados de cada inspección la información requerida en el Anexo C.

15

Transmisión de los resultados de la inspección Cada Parte transmitirá los resultados de cada inspección al Estado del pabellón del buque inspeccionado y, según proceda, a:

  • a)las Partes y otros Estados que corresponda, incluidos:
  • i)los Estados respecto de los quales surja de la inspección evidencia de que el buque ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, dentro de aguas bajo sus jurisdicción nacional; y ii) los Estados de la nacionalidad del capitán o patrón del buque; b) las organizaciones regionales de ordenación pesquera que corresponda; c) la FAO y las otras organizaciones internacionales que corresponda.
16

Intercambio electrónico de información 1. Con la finalidad de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, cada Parte establecerá, siempre que sea posible, un mecanismo de comunicación que permita el intercambio electrónico directo de información, teniendo debidamente en cuenta los correspondientes requisitos en materia de confidencialidad.

2. En la medida de lo posible, y teniendo debidamente en cuenta los correspondientes requisitos en materia de confidencialidad, las Partes deberían cooperar para establecer un mecanismo de intercambio de información, coordinado preferiblemente por la FAO, conjuntamente con otras iniciativas multilaterales e intergubernamentales pertinentes y para facilitar el intercambio de información con las bases de datos existentes pertinentes al presente Acuerdo.

3. Cada Parte designará una autoridad que actuará como punto de contacto para el intercambio de información en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte notificará la designación correspondiente a la FAO.

4. Cada Parte manejará la información destinada a ser transmitida por medio de todo mecanismo establecido en virtud del párrafo 1 del presente artículo de manera consistente con el Anexo D.

5. La FAO pedirá a las organizaciones regionales de ordenación pesquera que corresponda que proporcionen información sobre las medidas o decisiones relacionadas con este Acuerdo que hayan adoptado y aplicado, con miras a integrarlas, en la medida de lo posible y teniendo debidamente en cuenta los requisitos pertinentes en materia de confidencialidad, en el mecanismo de intercambio de información contemplado en el párrafo 2 del presente artículo.

17

Capacitación de los inspectores Cada Parte velará por que sus inspectores estén debidamente capacitados tomando en consideración las directrices para la capacitación de los inspectores contenidas en el Anexo E. Las Partes procurarán cooperar al respecto.

18

Medidas del Estado rector del puerto tras la inspección 1. En aquellos casos en que, tras realizar una inspección, existan motivos fundados para considerar que un buque ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, la Parte que realiza la inspección:

  • a)informará a la brevedad possible de sus conclusiones al Estado del pabellón del buque y, según proceda, a los Estados ribereños, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales que corresponda así como al Estado de la nacionalidad del capitán o patrón del buque; b) denegará el uso de su puerto al buque con fines de desembarque, transbordo, empaquetado y procesamiento de pescado que no haya sido desembarcado previamente, asi como para los otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco, siempre y cuando dichas medidas no se hayan aplicado ya al buque, de manera compatible con el presente Acuerdo, incluido el artículo 4.

2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las Partes no podrán denegar a un buque contemplado en dicho párrafo el uso de los servicios portuarios esenciales para la seguridad o la salud de la tripulación o para la seguridad del buque.

3. Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte que adopte medidas que sean conformes con el Derecho internacional, además de las referidas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, incluidas las medidas que el Estado del pabellón del buque haya solicitado expresamente o haya consentido.

19

Información sobre los mecanismos de recurso en el Estado rector del puerto 1. Cada Parte mantendrá a disposición del público y proporcionará al propietario, operador, capitán, patrón o representante de un buque que lo soliciten por escrito la información pertinente sobre los mecanismos de recurso previstos por sus leyes y reglamentos nacionales relativos a las medidas del Estado rector del puerto que la Parte haya tomado en virtud de los artículos 9, 11, 13 y 18 del presente Acuerdo, incluida la información sobre los servicios públicos o instituciones judiciales disponibles para tal fin, asi como sobre si existe derecho a solicitar indemnización, de conformidad con su leyes y reglamentos nacionales, en caso de daños y perjuicios sufridos como consecuencia de cualquier acto de la Parte del cual se alegue que es ilegal.

2. La Parte informará al Estado del pabellón y al propietario, operador, capitán, patrón o representante, según proceda, del resultado de todo recurso de esta índole. En caso de que otras Partes, Estados u organizaciones internacionales hayan sido informados de la decisión previamente adoptada en virtud de los artículos 9, 11, 13 o 18, la Parte les informará de cualquier cambio en su decisión.

PARTE 5 FUNCIÓN DE LOS ESTADOS DEL PABELLÓN

20

Función de los Estados del pabellón 1. Cada Parte exigirá a los buques autorizados a enarbolar su pabellón que cooperen con el Estado rector del puerto en las inspecciones que se lleven a cabo en virtud del presente Acuerdo.

2. Cuando una Parte disponga de motivos fundados para considerar que un buque autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, y solicita entrada al puerto de otro Estado o se halla ya en él, solicitará a dicho Estado, según proceda, que inspeccione el buque o que adopte otras medidas compatibles con el presente Acuerdo.

3. Cada Parte alentará a los buques autorizados a enarbolar su pabellón a que desembarquen, transborden, empaqueten y procesen pescado y utilicen otros servicios portuarios, en los puertos de Estados que actúen de manera conforme al presente Acuerdo o compatible con él. Se alienta a las Partes a establecer, inclusive a través de organizaciones regionales de ordenación pesquera y la FAO, procedimientos justos, transparentes y no discriminatorios para identificar a cualesquiera Estados que puedan no estar actuando de conformidad con el presente Acuerdo o de manera compatible con él.

4. Cuando, como resultado de la inspección del Estado rector del puerto, una Parte que es Estado del pabellón reciba un informe de inspección en el que se indique la existencia de motivos fundados para considerar que un buque autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, esta Parte procederá a realizar una investigación inmediata y completa del asunto y, cuando disponga de evidencias suficientes, adoptará sin demora las medidas coercitivas contempladas en sus leyes y reglamentos.

5. Cada Parte, en su calidad de Estado del pabellón, informará a las demás Partes, los Estados rectores del puerto que corresponda y, según proceda, a otros Estados y organizaciones regionales de ordenación pesquera que corresponda, así como a la FAO, de las acciones que haya adoptado respecto de los buques autorizados a enarbolar su pabellón y que, según lo determinado como resultado de las medidas del Estado rector del puerto adoptadas en virtud del presente Acuerdo, hayan incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.

6. Cada Parte velará por que las medidas aplicadas a los buques que enarbolen su pabellón sean al menos tan efectivas para prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR y las actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR como las medidas aplicadas a los buques contemplados en el párrafo 1 del artículo 3.

PARTE 6 NECESIDADES DE LOS ESTADOS EN DESARROLLO

21

Necesidades de los Estados en desarrollo 1. Las Partes reconocerán plenamente las necesidades especiales de las Partes que sean Estados en desarrollo con respecto a la ejecución de las medidas del Estado rector del puerto compatibles con el presente Acuerdo. Con este propósito, las Partes, ya sea directamente, o a través de la FAO, otros organismos especializados de las Naciones Unidas u otras organizaciones y órganos internacionales pertinentes, incluidas las organizaciones regionales de ordenación pesquera, prestarán asistencia a las Partes que sean Estados en desarrollo con la finalidad de, entre otros:

  • a)mejorar su aptitud, en particular la de los Estados menos adelantados de entre ellos y la de los pequeños Estados insulares en desarrollo, para establecer un marco jurídico y desarrollar su capacidad con vistas a la aplicación de medidas del Estado rector del puerto efectivas; b) facilitar su participación en cualquier organización internacional que promueva la elaboración y la ejecución eficaces de medidas del Estado rector del puerto; c) facilitar la asistencia técnica a fin de reforzar el establecimiento y la aplicación de medidas del Estado rector del puerto por parte de dichos Estados, de forma coordinada con los mecanismos internacionales que corresponda.

2. Las Partes tendrán debidamente en cuenta las necesidades especiales de las Partes que sean Estados rectores del puerto en desarrollo, en particular las de las menos adelantadas de entre ellas y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, para evitar la transferencia, directa o indirecta, hacia ellas de una carga desproporcionada que resulte de la aplicación. En los casos en que se demuestre que hubo transferencia de una carga desproporcionada, las Partes cooperarán para facilitar la ejecución por las Partes afectadas que sean Estados en desarrollo de obligaciones específicas en el marco del presente Acuerdo.

3. Las Partes, ya sea directamente o a través de la FAO, evaluarán las necesidades especiales de las Partes que sean Estados en desarrollo en relación con la aplicación del presente Acuerdo.

4. Las Partes cooperarán a fin de establecer mecanismos de financiación adecuados para ayudar a los Estados en desarrollo en la aplicación del presente Acuerdo. Estos mecanismos se destinarán directa y específicamente a, entre otros:

  • a)elaborar medidas nacionales e internacionales del Estado rector del puerto; b) desarrollar y reforzar la capacidad, inclusive en cuanto a la supervisión, el control, la vigilancia y la capacitación a nivel regional y nacional, de los administradores portuarios, los inspectores y el personal encargado de la ejecución y los aspectos jurídicos; c) actividades de supervisión, control, vigilancia y cumplimiento pertinentes a las medidas del Estado rector del puerto, incluido el acceso a la tecnología y el equipo; d) ayudar a los Estados en desarrollo que sean Partes del presente Acuerdo a sufragar los gastos relacionados con los procedimientos de solución de controversias derivadas de las acciones que dichos Estados hayan emprendido en virtud del presente Acuerdo.

5. La cooperación con las Partes que sean Estados en desarrollo, y entre éstas, para los fines establecidos en el presente artículo, podrá incluir el suministro de asistencia técnica y financiera a través de los canales bilaterales, multilaterales y regionales, incluida la cooperación Sur-Sur.

6. Las Partes establecerán un grupo de trabajo ad hoc para informar y hacer recomendaciones periódicamente a las Partes sobre el establecimiento de mecanismos de financiación, incluidos un régimen de contribuciones, búsqueda y movilización de fondos, la elaboración de criterios y procedimientos para orientar la ejecución así como los progresos en la aplicación de los mecanismos de financiación. Además de las consideraciones entre otros:

  • a)la evaluación de las necesidades de las Partes que sean Estados en desarrollo, en particular las de los menos adelantados de entre ellos y de los pequeños Estados insulares en desarrollo; b) la disponibilidad de fondos y su desembolso en tiempo oportuno; c) la transparencia de los procesos de toma de decisiones y gestión en relación con la recaudación y asignacion de fondos; d) la rendición de cuentas por parte de las Partes beneficiarias que sean Estados en desarrollo respecto del uso acordado de los fondos.

Las Partes tendrán en cuenta los informes así como cualesquiera recomendaciones del grupo de trabajo ad hoc y adoptarán las medidas apropiadas.

PARTE 7 SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

22

Solución pacífica de controversias 1. Cualquiera de las Partes podrá entablar consultas con otra u otras Partes sobre cualquier controversia con respecto a la interpretación o aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo con la finalidad de llegar lo antes posible a una solución satisfactoria para todas ellas.

2. En el caso de que la controversia no se resuelva a través de estas consultas en un periodo de tiempo razonable, las Partes de que se trate se consultarán entre sí lo antes posible con la finalidad de solucionar la controversia mediante negociación, investigación, mediación, conciliación, arbitraje, resolución judicial u otro medio pacífico de su propia elección.

3. Toda controversia de esta índole no resuelta se someterá, con el consentimiento de todas las Partes en la controversia, a la Corte Internacional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o a arbitraje para su resolución. Si no se llegara a un acuerdo sobre el recurso a la Corte Internacional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o al arbitraje, las Partes deberán continuar las consultas y cooperar a fin de llegar a la solución de la controversia de conformidad con las disposiciones del Derecho internacional relativas a la conservación de los recursos marinos vivos.

PARTE 8 TERCEROS

23

Terceros al presente Acuerdo 1. Las Partes alentarán a los terceros al presente Acuerdo a adquirir la condición de Parte del mismo y/o a adoptar leyes y reglamentos y aplicar medidas compatibles con sus disposiciones.

2. Las Partes adoptarán medidas justas, no discriminatorias y transparentes, consistentes con el presente Acuerdo y otras disposiciones aplicables del Derecho internacional, para desalentar las actividades de los terceros que comprometan la aplicación efectiva del presente Acuerdo.

PARTE 9 MONITOREO, EXAMEN Y EVALUACIÓN

24

Monitoreo, examen y evaluación 1. Las Partes velarán por que, en el marco de la FAO y de sus órganos competentes, se monitoree y se examine de forma regular y sistemática la aplicación del presente Acuerdo y se evalúen los progresos realizados en el logro de su objetivo.

2. Transcurridos cuatro años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, la FAO convocará una reunión de las Partes con la finalidad de examinar y evaluar la eficacia del mismo en el logro de su objetivo. Las Partes decidirán sobre la realización de reuniones posteriores de este tipo en función de las necesidades.

PARTE 10

DISPOSICIONES FINALES

25

Firma Este Acuerdo estará abierto a la firma en la FAO, a partir del 22 de noviembre de 2009 y hasta el 21 de noviembre de 2010, para todos los Estados y organizaciones regionales de integración económica.

26

Ratificación, aceptación o aprobación 1. El presente Acuerdo estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los signatarios.

2. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán ante el Depositario.

27

Adhesión 1. Tras el período durante el cual el presente Acuerdo esté abierto a la firma, quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado u organización regional de integración económica.

2. Los instrumentos de adhesión se depositarán ante el Depositario.

28

Participación de las organizaciones regionales de integración económica 1. En aquellos casos en que una organización regional de integración económica que sea una organización internacional mencionada en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención carezca de competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, el Anexo IX de la Convención se aplicará, mutatis mutandis, a la participación de dicha organización regional de integración económica en el presente Acuerdo; no obstante, no se aplicarán las siguientes disposiciones de dicho Anexo:

  • a)primera frase del artículo 2; b) párrafo 1 del artículo 3.

2. En aquellos casos en que una organización regional de integración económica que sea una organización internacional mencionada en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención tenga competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, se aplicarán las siguientes disposiciones a la participación de dicha organización regional de integración económica en el presente Acuerdo:

  • a)en el momento de la firma o la adhesión, dicha organización formulará una declaración en la que indicará:
  • i)que tiene competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo; ii) que, por este motivo, sus Estados miembros no adquirirán la condición de Estados Partes, excepto por lo que respecta a sus territorios en los que la organización carezca de competencias; iii) que acepta los derechos y obligaciones de los Estados contemplados en el presente Acuerdo; b) la participación de dicha organización no conferirá en ningún caso derechos establecidos en el presente Acuerdo a los Estados miembros de la organización; c) en caso de conflicto entre las obligaciones de dicha organización y estipuladas en el presente Acuerdo y sus obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo por el que se establezca la organización o cualesquiera actos afines, prevalecerán las obligaciones contempladas en el presente Acuerdo.
29

Entrada en vigor 1. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la fecha en que haya sido depositado ante el Depositario el vigesimoquinto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de conformidad con el artículo 26 o 27.

2. Para cada signatario que ratifique, acepte o apruebe este Acuerdo después de su entrada en vigor, el presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la fecha en que se haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación.

3. Para cada Estado u organización regional de integración económica que se adhiera a este Acuerdo después de su entrada en vigor, el presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después la fecha en que se haya depositado su instrumento de adhesión.

4. A los efectos del presente artículo, los instrumentos depositados por una organización regional de integración económica no se sumarán a los que depositen sus Estados miembros.

30

Reservas y excepciones No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo.

31

Declaraciones El artículo 30 no impedirá que un Estado u organización regional de integración económica, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar o adherirse al presente Acuerdo, haga declaraciones, cualquiera que sea su enunciado o denominación, con miras, entre otros fines, armonizar su normativa con las disposiciones del presente Acuerdo, siempre que tales declaraciones no tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones del presente Acuerdo en su aplicación a dicho Estado u organización regional de integración económica.

32

Aplicación provisional 1. El presente Acuerdo será aplicado con carácter provisional por los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que notifiquen por escrito al depositario su consentimiento para aplicarlo con dicho carácter. La aplicación provisional se hará efectiva a partir de la fecha de recepción de la notificación.

2. Se pondrá fin a la aplicación provisional por un Estado u organización regional de integración económica al entrar en vigor el presente Acuerdo para dicho Estado u organización internacional de integración económica o al notificar por escrito dicho Estado u organización regional de integración económica al Depositario su intención de poner fin a la aplicación provisional.

33

Enmiendas 1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas al presente Acuerdo una vez transcurrido un período de dos años desde la fecha de entrada en vigor del mismo.

2. Toda propuesta de enmienda del presente Acuerdo se comunicará por escrito al Depositario junto con la solicitud de convocatoria a una reunión de las Partes para examinar la propuesta en cuestión. El Depositario distribuirá a todas las Partes dicha comunicación, así como las respuestas a la solicitud que se hayan recibido de las Partes. Salvo que dentro de un período de seis meses a partir de la fecha de distribución de la comunicación la mitad de las Partes haya presentado objeciones a la solicitud, el Depositario convocará una reunión de las Partes para examinar la propuesta de enmienda en cuestión.

3. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda al presente Acuerdo se adoptará solamente por consenso de las Partes que estén presentes en la reunión en la que se proponga su adopción.

4. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda adoptada en la reunión de las Partes entrará en vigor, respecto de las Partes que la hayan ratificado, aceptado o aprobado, el nonagésimo día después de la fecha del depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación por dos tercios de las Partes en este Acuerdo, en función del número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda. Posteriormente, la enmienda entrará en vigor respecto de cualquier otra Parte el nonagésimo día después de la fecha en que dicha Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda.

5. A los efectos de este artículo, un instrumento depositado por una organización regional de integración económica no se sumará a los que hayan sido depositados por sus Estados Miembros.

34

Anexos 1. Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo y toda referencia al Acuerdo remitirá igualmente a los Anexos.

2. Una enmienda a un Anexo del presente Acuerdo podrá ser adoptada por dos tercios de las Partes en el Acuerdo que estén presentes en la reunión en la que se examine la propuesta de enmienda del Anexo en cuestión. Sin embargo, se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre toda enmienda a un Anexo. La enmienda al Anexo se incorporará al presente Acuerdo y entrará en vigor para las Partes que hayan notificado su aceptación a contar de la fecha en que el Depositario reciba la notificación de aceptación por un tercio de las Partes en este Acuerdo, en función del número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda. La enmienda entrará posteriormente en vigor para las demás Partes cuando el Depositario reciba su aceptación.

35

Denuncia Cualquiera de las Partes podrá denunciar en cualquier momento el presente Acuerdo una vez transcurrido un año desde la fecha en que el Acuerdo entró en vigor con respecto a dicha Parte, mediante notificación escrita de dicha denuncia al Depositario. La denuncia surtirá efecto un año después de que el Depositario reciba la notificación de la misma.

36

El Depositario El Depositario del presente Acuerdo será el Director General de la FAO. El Depositario deberá:

  • a)enviar copias certificadas del presente Acuerdo a cada signatario y Parte; b) encargarse de que el presente Acuerdo, en el momento de su entrada en vigor, se registre en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas; c) informar a la brevedad cada signatario y cada Parte en el presente Acuerdo de:
  • i)las firmas y los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación y adhesión depositados de conformidad con los artículos 25, 26 y 27; ii) la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo de conformidad con el artículo 29; iii) las propuestas de enmiendas a este Acuerdo y su adopción y entrada en vigor de conformidad con el artículo 33; iv) las propuestas de enmiendas a los Anexos y su adopción y entrada en vigor de conformidad con el artículo 34; v) las denuncias al presente Acuerdo de conformidad con el artículo 35.
37

Textos auténticos Los textos árabe, chino, español, francés, inglés y ruso del presente Acuerdo son igualmente auténticos.

EN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Acuerdo.

HECHO en Roma, el 22 de noviembre de 2009.

Información que los buques que soliciten la entrada en puerto deben facilitar con carácter previo

| 1. Puerto de escala previsto | | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 2. Estado rector del puerto | | | | | | | | | | 3. Fecha y hora previstas de llegada | | | | | | | | | | 4. Finalidad | | | | | | | | | | 5. Puerto y fecha de la última escala | | | | | | | | | | 6. Nombre del buque | | | | | | | | | | 7. Estado del pabellón | | | | | | | | | | 8. Tipo de buque | | | | | | | | | | 9. Señal de radiollamada internacional | | | | | | | | | | 10. Información de contacto del buque | | | | | | | | | | 11. Propietario(s) del buque | | | | | | | | | | 12. Identificador del certificado de registro | | | | | | | | | | 13. Identificador OMI del buque, si está disponible | | | | | | | | | | 14. Identificador externo, si está disponible | | | | | | | | | | 15. Identificador de la OROP, si procede | | | | | | | | | | 16. SLB/VMS | No | Sí: Nacional | Sí: DROP | Tipo | | | | | | 17. Dimensiones del buque | Eslora | | Manga | | Calado | | | | | 18. Nombre y nacionalidad del capitán o patrón del buque | | | | | | | | | | 19. Autorizaciones de pesca pertinentes | | | | | | | | | | Identificador | Expedida por | Caducidad | Áreas de pesca | Especies | Artes | | | | | 20. Autorizaciones pertinentes de transbordo | | | | | | | | | | Identificador | | Expedida por | | Caducidad | | | | | | Identificador | | Expedida por | | Caducidad | | | | | | 21. Información de transbordo sobre buques donantes | | | | | | | | | | Fecha | Lugar | Nombre | Estado del pabellón | Númer o identifi -cador | Especie s | Forma del Producto | Área de captura | Canti- dad | | 22. Total de capturas a bordo | 23. Capturas por desembarcar | | | | | | | | | Especies | Forma del producto | Zona de captura | Can- tidad | Cantidad | | | | |

Procedimientos de inspección del Estado rector del puerto El inspector comprobará los elementos siguientes:

  • a)verificará, en la medida de lo posible, que la documentación de identificación del buque que se encuentre a bordo y la información referente al propietario del buque sean auténticas, estén completas y sean correctas, inclusive a través de contactos con el Estado del pabellón o con registros internacionales de buques si ello fuera necesario; b) verificará que el pabellón y las marcas del buque (por ejemplo, el nombre, el número de matrícula exterior, el número identificador de la Organización Marítima Internacional (OMI), la señal de radiollamada internacional y otras marcas así como las principales dimensiones) son congruentes con la información que figure en la documentación; c) verificará, en la medida de lo posible, que las autorizaciones para la pesca y las actividades relacionadas con la misma sean auténticas, estén completas, sean correctas y coherentes con la información facilitada de conformidad con el Anexo A; d) examinará cualquier otra documentación y cualquier otro registro que se encuentren a bordo, entre ellos, y en la medida de lo posible, los disponibles en formato electrónico y los datos del sistema de localización de buques vía satélite (SLB/VMS) del Estado del pabellón o de las pertinentes organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP). La documentación pertinente podrá comprender los libros de a bordo, los documentos de captura, transbordo y comercio, las listas de la tripulación, los planos y croquis de almacenamiento, las descripciones de la carga de pescado y los documentos requeridos en virtud de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres; e) examinará, en la medida de lo posible, todas las artes pertinentes de a bordo, incluidas las almacenadas que no se encuentren a la vista y sus correspondientes aparejos, y en la medida de lo posible verificará que se ajustan a las condiciones estipuladas en las autorizaciones. También se comprobarán, en la medida de lo posible, las artes de pesca con el fin de asegurar que elementos como los tamaños de malla y bramante, los mecanismos y enganches, las dimensiones y configuración de las redes, nasas, dragas, tamaños y número de anzuelos se ajusten a las reglamentaciones aplicables y que las marcas se correspondan con las autorizadas para el buque; f) determinará, en la medida de lo posible, si el pescado que se encuentra a bordo se capturó de conformidad con las autorizaciones correspondientes; g) examinará el pescado, incluyendo por muestreo, a fin de determinar su cantidad y composición. Al realizar el examen los inspectores podrán abrir los contenedores donde se haya preembalado el pescado y desplazar dicho pescado o los contenedores con el fin de comprobar la integridad de las bodegas de pescado. Los exámenes podrán incluir inspecciones del tipo de producto y la determinación del peso nominal; h) evaluará si existen evidencias manifiestas para considerar que un buque haya realizado actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR; i) presentará el informe con el resultado de la inspección al capitán o patrón del buque, incluidas las posibles medidas que podrían adoptarse, para que este lo firme junto con el propio inspector. La firma del capitán o patrón en el informe solo servirá de acuse de recibo de una copia del mismo. El capitán o patrón podrá añadir al informe todos los comentarios u objeciones que desee y, según proceda, podrá contactar con las autoridades competentes del Estado del pabellón, en particular cuando el capitán o patrón tenga serias dificultades para comprender el contenido del informe. Se entregará una copia del informe al capitán o patrón; y j) cuando sea necesario y posible, dispondrá una traducción oficial de la documentación pertinente.

Informe de los resultados de la inspección | 1. Informe de inspección n.º | | 2. Estado rector del puerto | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 3. Autoridad de inspección | | | | | | | | 4. Nombre del inspector principal | | N.º id. | | | | | | 5. Puerto de inspección | | | | | | | | 6. Comienzo de la inspección | AAAA | MM | DD | HH | | | | 7. Final de la inspección | AAAA | MM | DD | HH | | | | 8. Se recibió notificación previa | Sí | No | | | | | | 9. Finalidad | DESEMB | TRANSB | PRO | OTR (especificar) | | | | 10. Puerto, Estado rector del puerto y fecha de la última escala | | | AAAA | MM | DD | | | 11. Nombre del buque | | | | | | | | 12. Estado del pabellón | | | | | | | | 13. Tipo de buque | | | | | | | | 14. Señal de radiollamada internacional | | | | | | | | 15. Identificador del certificado de registro | | | | | | | | 16. Identificador OMI del buque, si está disponible | | | | | | | | 17. Identificador externo si está disponible | | | | | | | | 18. Puerto de registro | | | | | | | | 19. Propietario del buque | | | | | | | | 20. Dueño efectivo del buque, si se conoce y es diferente del propietario | | | | | | | | 21. Operador del buque, si es diferente del propietario | | | | | | | | 22. Nombre y nacionalidad del capitán o patrón del buque | | | | | | | | 23. Nombre y nacionalidad del maestro pescador | | | | | | | | 24. Agente del buque | | | | | | | | 25. SLB/VMS | No | Sí: nacional | Sí: OROP | Tipo | | | | 26. Situación en las zonas de las OROP donde se ha faenado o se han realizado actividades relacionadas con la faena y posible inclusión en listados de buques INDNR | | | | | | | | Identificador del buque | OROP | Régimen del Estado del pabellón | Buque en lista de buques autorizados | Buque en lista de buques INDNR | | | | 27. Autorizaciones de pesca pertinentes | | | | | | | | Identificador | Expedida por | Caducidad | Áreas de pesca | Especies | Artes | | | 28. Autorizaciones pertinentes de transbordo | | | | | | | | Identificador | | Expedida por | | Caducidad | | | | Identificador | | Expedida por | | Caducidad | | | | 29. Información de transbordo sobre buques donantes | | | | | | | | Nombre | Estado del pabellón | N.º de identificació n | Especies | Forma del product o | Áreas de captura | Cantidad | | 30. Evaluación de la captura desembarcada (cantidad) | | | | | | | | Especies | Forma del producto | Áreas de captura | Cantidad declarada | Cantidad descargada | Diferencia, en su caso, entre la cantidad declarada y la cantidad observada | | | 31. Captura retenida a bordo (cantidad) | | | | | | | | Especies | Forma del producto | Áreas de captura | Cantidad declarada | Cantidad retenida | Diferencia, en su caso, entre la cantidad declarada y la cantidad observada | | | 32. Examen de los libros de a bordo y demás documentación | Sí | No | Observaciones | | | | | 33. Cumplimiento de los sistemas de documentación pertinentes | Sí | No | Observaciones | | | | | 34. Cumplimiento de los sistemas de información comercial pertinentes | Sí | No | Observaciones | | | | | 35. Tipo de arte utilizada | | | | | | | | 36. Examen de las artes en virtud del párrafo e) del Anexo B | Sí | No | Observaciones | | | | | 37. Conclusiones de los inspectores | | | | | | | | 38. Infracciones aparentes observadas con referencia a los instrumentos jurídicos pertinentes | | | | | | | | 39. Comentarios del capitán o patrón | | | | | | | | 40. Medidas adoptadas | | | | | | | | 41. Firma del capitán o patrón | | | | | | | | 42. Firma del inspector | | | | | | |

Sistemas de información sobre las medidas del Estado rector del puerto Al aplicar el presente Acuerdo, cada Parte:

  • a)tratará de establecer una comunicación informatizada de conformidad con el artículo 16; b) creará, en la medida de lo posible, sitios web a fin de dar publicidad a la lista de puertos designados en virtud del artículo 7 y a las medidas adoptadas en virtud de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo; c) identificará, siempre que sea posible, cada informe de inspección mediante un solo número de referencia que comience con el código alfa-3 correspondiente al Estado rector del puerto y la identificación del organismo de expedición; d) utilizará, en la medida de lo posible, el sistema internacional de codificación que se indica a continuación en los Anexos A y C, y traducirá cualquier otro sistema de codificación al sistema internacional.

Países/territorios: Código de países ISO-3166 alfa-3 Especies: Código alfa-3 ASFIS (conocido como código alfa-3 FAO) Clase de buque Código ISSCFV (conocido como código alfa FAO) Tipos de arte: Código ISSCFG (conocido como código alfa FAO)

Directrices para la capacitación de los inspectores Entre los elementos de un programa de capacitación para los inspectores del Estado del puerto deberían figurar como mínimo los ámbitos siguientes:

1. Ética; 2. Aspectos de salud, protección y seguridad; 3. Normativa nacional aplicable, ámbitos de competencia y medidas de conservación y gestión de las OROP pertinentes, así como derecho internacional aplicable; 4. Recopilación, evaluación y conservación de pruebas; 5. Procedimientos generales de inspección, como la redacción de informes y las técnicas de entrevista; 6. Análisis de información, como libros de a bordo, documentación electrónica e historial de buques (nombre, armador y Estado del pabellón), requerida para la validación de la información facilitada por el capitán del buque; 7. Embarque e inspección de buques, en particular las inspecciones de carga y el cálculo de los volúmenes de carga del buque; 8. Verificación y validación de la información relativa a los desembarques, transbordos, elaboración y pescado permaneciente a bordo, incluyendo el empleo de factores de conversión para las diferentes especies y los distintos productos; 9. Identificación de especies de pescado y medición de la longitud y de otros parámetros biológicos; 10. Identificación de buques y artes y técnicas para la inspección y la medición de las artes; 11. Equipo y funcionamiento de VMS y otros sistemas de rastreo electrónico; y 12. Medidas que deben tomarse después de una inspección." Rige a partir de su publicación.

Dado en la Presidencia de la República, San José, a los veinticinco días del mes de agosto del año dos mil quince.

ANEXO A

ANEXO A Información que los buques que soliciten la entrada en puerto deben facilitar con carácter previo

ANEXO B

ANEXO C

ANEXO D

ANEXO E

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto (MERP) Art. 2
    • Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto (MERP) Art. 9
    • Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Puerto (MERP) Art. 11

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏