← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental
OutcomeResultado
The developer's claim is rejected, confirming SETENA's denial, because the project is located within Las Baulas Marine National Park and contravenes public-order environmental regulations.Se rechaza la demanda del desarrollador, confirmando la denegatoria de SETENA, porque el proyecto se sitúa dentro del Parque Nacional Marino Las Baulas y contraviene la normativa ambiental de orden público.
SummaryResumen
This case deals with the challenge to SETENA's resolution denying the environmental feasibility (license) of a D1-category (high potential environmental impact) real estate project called 'Las Ventanas de Playa Grande', located in Santa Cruz, Guanacaste. The developer argued that the denial was based on non-technical criteria and that the Environmental Impact Study (EIS) met all requirements. However, SETENA argued that the project was located within the Las Baulas Marine National Park, a state-protected wilderness area with absolute development restrictions, and that the area already suffered from aquifer overexploitation. The Contentious-Administrative Court analyzed expert reports and applicable environmental regulations (Laws 7554, 7575, 7788), concluding that the protection of the National Park prevails over private interests. The First Chamber confirmed the decision, emphasizing that the precautionary principle and environmental protection are constitutional public-order rights that limit any administrative authorization.Este caso aborda la impugnación de la resolución de SETENA que rechazó la viabilidad ambiental (licencia) de un proyecto inmobiliario de categoría D1 (alto impacto ambiental potencial) denominado 'Las Ventanas de Playa Grande', ubicado en Santa Cruz, Guanacaste. El desarrollador argumentó que la denegatoria se basó en criterios no técnicos y que el Estudio de Impacto Ambiental (EsIA) cumplía con todos los requisitos. Sin embargo, SETENA sostuvo que el proyecto se ubicaba dentro del Parque Nacional Marino Las Baulas, un área silvestre protegida estatal con restricciones absolutas de desarrollo, y que la zona ya sufría de sobreexplotación de acuíferos. El Tribunal Contencioso Administrativo analizó los informes periciales y la normativa ambiental aplicable (Leyes 7554, 7575, 7788), concluyendo que la protección del Parque Nacional prevalece sobre intereses particulares. La Sala Primera confirmó la decisión, destacando que el principio precautorio y la tutela del ambiente son derechos constitucionales de orden público que limitan cualquier autorización administrativa.
Key excerptExtracto clave
It was proven from the body of evidence produced in the process that an inspection and oversight report conducted by personnel of the Environmental Comptroller of the Tempisque Conservation Area (ACAT) of the National System of Conservation Areas (SINAC), of the Ministry of Environment and Energy (MINAE), allowed verification that the properties where the 'Las Ventanas de Playa Grande' commercial and residential project was intended to be developed are indeed located within the boundaries of the Las Baulas Marine National Park, created by Law No. 7524 of August twenty-second, nineteen ninety-five. Given the legal nature of the area in question, its administration by the corresponding Municipality is not feasible; rather, its protection corresponds to the State, through MINAE and SINAC, which are prohibited from granting any type of permit or concession that contravenes the absolute conservation and public interest purposes of the National Park.Quedó acreditado del elenco probatorio producido en el proceso que un informe de inspección y fiscalización realizado por personal de la Contraloría Ambiental del Área de Conservación Tempisque (ACAT) del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC), del Ministerio del Ambiente y Energía (MINAE), permitió comprobar que las fincas donde se pretendía desarrollar el proyecto comercial y residencial 'Las Ventanas de Playa Grande', efectivamente se localizan dentro de los límites del Parque Nacional Marino Las Baulas, creado mediante la Ley N° 7524 del veintidós de agosto de mil novecientos noventa y cinco. Dada la naturaleza jurídica del área en cuestión, no es factible su administración por parte de la Municipalidad correspondiente, sino que su tutela corresponde al Estado, por medio del MINAE y el SINAC, quienes tienen vedado el otorgamiento de cualquier tipo de permiso o concesión que contravenga los fines de conservación absoluta y de interés público del Parque Nacional.
Pull quotesCitas destacadas
"La protección del ambiente es un derecho fundamental consagrado en el artículo 50 de la Constitución Política, de orden público, que impone al Estado la obligación de garantizar, defender y preservar ese derecho."
"The protection of the environment is a fundamental right enshrined in Article 50 of the Political Constitution, of public order, which imposes on the State the obligation to guarantee, defend and preserve that right."
Considerando V
"La protección del ambiente es un derecho fundamental consagrado en el artículo 50 de la Constitución Política, de orden público, que impone al Estado la obligación de garantizar, defender y preservar ese derecho."
Considerando V
"La ubicación del proyecto dentro de los límites del Parque Nacional Marino Las Baulas es incompatible con los fines de conservación absoluta y de interés público que justificaron su creación."
"The location of the project within the boundaries of Las Baulas Marine National Park is incompatible with the absolute conservation and public interest purposes that justified its creation."
Considerando III
"La ubicación del proyecto dentro de los límites del Parque Nacional Marino Las Baulas es incompatible con los fines de conservación absoluta y de interés público que justificaron su creación."
Considerando III
"El principio precautorio, recogido en el artículo 109 de la Ley de Biodiversidad, impone la obligación de adoptar medidas de prevención ante la amenaza de un daño grave o irreversible, incluso en ausencia de certeza científica absoluta."
"The precautionary principle, embodied in Article 109 of the Biodiversity Law, imposes the obligation to adopt preventive measures in the face of the threat of serious or irreversible damage, even in the absence of absolute scientific certainty."
Considerando IV
"El principio precautorio, recogido en el artículo 109 de la Ley de Biodiversidad, impone la obligación de adoptar medidas de prevención ante la amenaza de un daño grave o irreversible, incluso en ausencia de certeza científica absoluta."
Considerando IV
Full documentDocumento completo
No content was provided in the document to translate. The "content" field is empty, and the only link available points to another HTML file without any textual content included in this chunk. I have nothing to translate.
No content was provided in the document to translate. The "content" field is empty, and the only link available points to another HTML file without any textual content included in this chunk. I have nothing to translate.
Document not found. Documento no encontrado.