Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Tratados Internacionales 9154 · 03/07/2013

Association Agreement between Central America and the European Union and amendment to Article XXI of CITESAcuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y enmienda al Artículo XXI de CITES

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente 2 amendments2 enmiendas

The Association Agreement between Central America and the EU and the amendment to Article XXI of CITES are approved, and taxes for land border posts are created.Se aprueban el Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la UE y la enmienda al Artículo XXI de CITES, y se crean tributos para puestos fronterizos terrestres.

SummaryResumen

Law No. 9154 approves the Association Agreement between Central America and the European Union, signed in Tegucigalpa on June 29, 2012, covering political, trade, and development cooperation. It also approves an amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), adopted in Gaborone in 1983, which allows accession by regional economic integration organizations, such as the EU, granting them rights and obligations in matters covered by the Convention and regulating their voting rights. The law creates two specific taxes for land border posts and establishes the allocation of the collected funds.La Ley N° 9154 aprueba el Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea, suscrito en Tegucigalpa el 29 de junio de 2012, que abarca cooperación política, comercial y de desarrollo. Además, aprueba una enmienda al Artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), adoptada en Gaborone en 1983, que permite la adhesión de organizaciones de integración económica regional, como la UE, otorgándoles derechos y obligaciones en los asuntos cubiertos por la Convención, y regulando su capacidad de voto. La ley crea dos tributos específicos para puestos fronterizos terrestres y establece el destino de los fondos recaudados.

Key excerptExtracto clave

ARTICLE 1.- The Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other, signed in Tegucigalpa, Honduras, on June 29, 2012, is approved in its entirety. ARTICLE 2.- The Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, adopted at an extraordinary meeting of the Conference of the Parties in Gaborone, Botswana, on April 30, 1983, is approved in its entirety.ARTÍCULO 1.- Se aprueba, en cada una de sus partes, el Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro, suscrito en Tegucigalpa, Honduras, el 29 de junio de 2012. ARTÍCULO 2.- Se aprueba, en cada una de sus partes, la Enmienda al Artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, adoptada en reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes, en Gaborone, Botswana, el 30 de abril de 1983.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Se aprueba, en cada una de sus partes, el Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro."

    "The Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other, is approved in its entirety."

    Artículo 1

  • "Se aprueba, en cada una de sus partes, el Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro."

    Artículo 1

  • "Se aprueba, en cada una de sus partes, la Enmienda al Artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres."

    "The Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora is approved in its entirety."

    Artículo 2

  • "Se aprueba, en cada una de sus partes, la Enmienda al Artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres."

    Artículo 2

  • "La presente Convención estará abierta a la adhesión de cualquier organización de integración económica regional constituida por Estados soberanos con competencia para negociar, concluir y hacer aplicar acuerdos internacionales."

    "This Convention shall be open to accession by any regional economic integration organization constituted by sovereign States which has competence to negotiate, conclude and implement international agreements."

    Enmienda al Artículo XXI, párrafo 1

  • "La presente Convención estará abierta a la adhesión de cualquier organización de integración económica regional constituida por Estados soberanos con competencia para negociar, concluir y hacer aplicar acuerdos internacionales."

    Enmienda al Artículo XXI, párrafo 1

  • "Cualquier referencia a una 'Parte'... o a 'Estado Parte/Estados Partes' de la Convención será interpretada como incluyendo una referencia a cualquier organización de integración económica regional."

    "Any reference to a 'Party'... or to 'State Party/States Parties' in the Convention shall be interpreted as including a reference to any regional economic integration organization."

    Enmienda al Artículo XXI, párrafo 5

  • "Cualquier referencia a una 'Parte'... o a 'Estado Parte/Estados Partes' de la Convención será interpretada como incluyendo una referencia a cualquier organización de integración económica regional."

    Enmienda al Artículo XXI, párrafo 5

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Complete Text of Law 9154 Approves the Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States, approves the Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora" Complete Text of record: 10213F No. 9154 (Sinalevi Note: By means of executive decree No. 37785 of July 4, 2013, the Republic of Costa Rica ratified this Agreement) (Sinalevi Note: In accordance with resolution RES-DGA-314-2013 of October 8, 2013, of the Dirección General de Aduanas, this instrument entered into force on October 1, 2013) THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

APPROVAL OF THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN CENTRAL AMERICA, ON THE ONE PART, AND THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, ON THE OTHER, AND APPROVAL BY THE REPUBLIC OF COSTA RICA OF THE AMENDMENT TO ARTICLE XXI OF THE CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN ENDANGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA, ADOPTED AT AN EXTRAORDINARY MEETING OF THE CONFERENCE OF THE PARTIES, IN GABORONE, BOTSWANA, ON APRIL 30, 1983

Implementing decrees

  • Executive Decree 39586 Reglamento a los Impuestos de salidas del Territorio Nacional por vía Terrestre creados por Ley N° 9154 Implementation · Express · Jan 11, 2016

DECREES:

1

The text is as follows:

AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN CENTRAL AMERICA, ON THE ONE PART, AND THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, ON THE OTHER THE REPUBLIC OF COSTA RICA, THE REPUBLIC OF EL SALVADOR, THE REPUBLIC OF GUATEMALA, THE REPUBLIC OF HONDURAS, THE REPUBLIC OF NICARAGUA, THE REPUBLIC OF PANAMA, hereinafter "Central America", on the one part, and THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, HUNGARY, MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, (Sinalevi Note: Because the "Agreement establishing an Association between Central America, on the one part, and the European Union and its Member States, on the other, AND approval by the Republic of Costa Rica of the Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, adopted at an extraordinary meeting of the Conference of the Parties, in Gaborone, Botswana, on April 30, 1983" has its own articles, it must be consulted in the system independently:)

(Sinalevi Note: By means of executive decree No. 37919 of August 26, 2013, the Republic of Costa Rica ratified the Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, adopted at an extraordinary meeting of the Conference of the Parties, in Gaborone, Botswana, on April 30, 1983)

2

The text is as follows:

"CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN ENDANGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA SECRETARIAT c/o IUCN, avenue du Mont-Blanc CH-1196 Gland, Switzerland Telex: 22618 iucn ch Tel.: (022) 64 71 81 Telegrams: IUCNATURE GLAND Ref.:

AMENDMENT Pursuant to Article XVII of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, signed in Washington, D.C., on March 3, 1973, an extraordinary meeting of the Conference of the Parties was convened in Bonn (Federal Republic of Germany) on June 22, 1979.

The following Parties were represented: Argentina, Australia, Austria, Bolivia, Botswana, Brazil, Canada, Chile, China, Denmark, United States of America, Finland, France, Gambia, Guyana, India, Indonesia, Israel, Italy, Japan, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Malaysia, Mozambique, Nepal, Norway, Pakistan, Papua New Guinea, Peru, Portugal, Federal Republic of Germany, United Republic of Cameroon, Rwanda, St. Lucia, Senegal, Seychelles, South Africa, Sri Lanka, Sweden, Switzerland, Thailand, Togo, Union of Soviet Socialist Republics, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay, and Zambia.

By a two-thirds majority of the Parties present and voting, the Conference of the Parties adopted an amendment to Article XXI of the Convention by adding the following 5 paragraphs after the words "Depositary Government.":

"1. The present Convention shall be open to accession by any regional economic integration organization constituted by sovereign States with competence to negotiate, conclude, and implement international agreements on matters transferred to them by their Member States and covered by this Convention.

2. In their instruments of accession, such organizations shall declare the extent of their competence in matters covered by the Convention. These organizations shall also inform the Depositary Government of any substantial modification in the extent of their competence. Notifications sent by organizations aiming at regional economic integration regarding their competence in matters covered by this Convention and modifications to such competence shall be distributed to the Parties by the Depositary Government.

3. In matters within their competence, such organizations shall exercise the rights and fulfill the obligations that the Convention attributes to their Member States, which are Parties to the Convention. In such cases, the Member States of those organizations shall not exercise such rights individually.

4. In the fields of their competence, organizations aiming at regional economic integration shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their Member States that are Parties to the Convention. Such organizations shall not exercise their right to vote in the event that their Member States exercise theirs, and vice versa.

5. Any reference to a 'Party,' within the meaning of Article I(h) of this Convention, to 'State/States' or to 'State Party/States Parties' of the Convention shall be interpreted as including a reference to any regional economic integration organization with competence to negotiate, conclude, and implement international agreements in the matters covered by the present Convention." Gland, May 17, 1983 Eugène Lapointe Secretary General Administered by the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources on behalf of the United Nations Environment Programme Corrigendum to the Spanish text of the amendment to Article XXI of the Convention First paragraph, in fine:

- Read ".en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983." Corrigendum to the Spanish text of the Amendment to Article XXI of the Convention At the end of the first Paragraph read:

".en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983".

Republic of Costa Rica Ministry of Foreign Affairs and Worship Dirección General de Política Exterior LINA EUGENIA AJOY ROJAS A.I. DIRECTORA GENERAL DE POLÍTICA EXTERIOR CERTIFIES:

That the preceding three photocopies are faithful and exact copies of the original Spanish text of the Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, adopted at an extraordinary meeting of the Conference of the Parties, held in Gaborone (Botswana) on April 30, 1983. This certificate is issued, for the corresponding legal purposes, at the Dirección General de Política Exterior, at eleven o'clock on the twenty-third of August, two thousand twelve.

I, ANNA KARINA JIMENEZ UMAÑA, Official Translator appointed by Executive Agreement number 0018-RE-DAJ of February 28, 1995, certify that the attached document to be translated from ENGLISH into SPANISH, which is a Correction to the Spanish text of the Modification to Article XXI of the Convention, reads as follows: ------------------------"Correction to the Spanish text of the Modification to Article XXI of the Convention ---------- At the end of the first Paragraph, read: ------------------------------------------------------------------------------- ".en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983" ----------------------------------------------------- An illegible seal appears. -------------------------------------------------------------------------------------------LAST LINE------------------------------------------------------------ In witness whereof, I issue this Official Translation from English to Spanish, comprising one folio, signed and sealed in the city of San José at eleven o'clock on the twenty-third of August, two thousand twelve. The legal stamps are added and cancelled.------ Republic of Costa Rica Ministry of Foreign Affairs and Worship Dirección General de Política Exterior LINA EUGENIA AJOY ROJAS A.I. DIRECTORA GENERAL DE POLÍTICA EXTERIOR CERTIFIES:

That the preceding photocopy is a faithful and exact copy of the official translation from English to Spanish of the correction at the end of the first paragraph of the original Spanish text of the Amendment to Article XXI of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, adopted at an extraordinary meeting of the Conference of the Parties, held in Gaborone (Botswana) on April 30, 1983. This certificate is issued, for the corresponding legal purposes, at the Dirección General de Política Exterior, at eleven o'clock on the twenty-third of August, two thousand twelve.

3

9430 approving the Protocol Amending the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, Geneva, November 27, 2014, and its annex (Agreement on Trade Facilitation) and creating the Consejo Nacional de Facilitación del Comercio, of April 4, 2017.)

4
  • 1)Five United States dollars (US$ 5.00) whose taxpayer (contribuyente) shall be any natural person (persona física) leaving the national territory through a land border post (puesto fronterizo terrestre). The taxable event (hecho generador) occurs at the moment any natural person leaves the national territory through a land border post. For these purposes, leaving the national territory shall be understood as the moment persons pass the official posts of the Dirección General de Migración y Extranjería, at each land border post, in order to leave the country.

The following shall be exempt from payment of this levy (tributo), without the need for a prior administrative pronouncement: persons referred to in Article 7 of Law No. 8316, Ley Reguladora de los Derechos de Salida del Territorio Nacional, of September 26, 2002, as well as drivers of motor vehicles for cargo transport and for remunerated passenger transport in buses, as specified by the regulation (reglamento).

  • 2)Twenty-five United States dollars (US$ 25.00) whose taxpayer (contribuyente) shall be the declarant in each export customs declaration covering goods destined to leave the country through a land border post. This levy (tributo) is established in return for the services provided by the State related to the departure of goods from the national territory by land. The taxable event (hecho generador) occurs upon the submission of the export customs declaration covering goods destined to leave the national territory through a land border post.

The indicated levies (tributos) may be paid in colones, at the selling exchange rate established by the Banco Central de Costa Rica, in effect on the day of payment. Their collection shall be made by electronic means or through state banks or other state entities, as specified by the regulation (reglamento).

The resources collected from the indicated levies (tributos) shall be managed in accordance with the second paragraph of Article 66 of Law No. 8131, Administración Financiera de la República y Presupuestos Públicos, of September 18, 2001, and its amendments, and shall have the following specific destination:

  • a)Fifty percent (50%) of the total collected from both levies (tributos) shall be used both to meet the obligations of Loan Contract No. 3488/OC-CR, signed between the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, to finance the Programa de Integración Fronteriza de Costa Rica, until the end of the corresponding amortization period, and to cover the cost of all activities and acquisitions related to the development, operation, conservation, and expansion of land border posts, including infrastructure works, maintenance, personnel, durable goods, services, materials, and supplies, whether those activities or acquisitions are carried out directly by the Administration, through the incorporation of the respective resources into the budgets of the ministries that make up the Consejo de Puestos Fronterizos Terrestres or the body that may assume its competencies, as well as transfers to suitable public or private law subjects to manage public funds, or through trust schemes or any other figure that the legal system allows, if so authorized by the Consejo de Puestos Fronterizos Terrestres, by agreement. This revenue may be used for the payment of financial obligations that the Administration may assume for the development of the activities indicated above, including the payment of a concession contract (contrato de concesión), a management contract, or another figure through which these are carried out.

(Subparagraph a) above as amended by Article 13 of Law No. 9451 of May 16, 2017, "Approves Loan Contract No. 3488/OC-CR, signed with the Inter-American Development Bank to finance the border integration program of Costa Rica".)

  • b)Fifty percent (50%) of the total collected from both levies (tributos) shall be transferred to the municipalities (municipalidades) of the cantons in whose jurisdiction the land border crossings are located, proportionally to the amount collected by the border post located in the jurisdiction corresponding to each municipality (municipalidad).

(Subparagraph b) above as amended by Article 13 of Law No. 9451 of May 16, 2017, "Approves Loan Contract No. 3488/OC-CR, signed with the Inter-American Development Bank to finance the border integration program of Costa Rica".)

5

1 and 2 to the Convention of the Organisation for Economic Co-operation and Development, approved through International Treaty No. 9981 of May 21, 2021) It enters into force upon its publication.

Given at the Presidency of the Republic, San José, on the third day of the month of July of the year two thousand thirteen.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 9154 Aprueba Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus Estados miembros, aprueba Enmienda al artículo XXI de la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestre" Texto Completo acta: 10213F N° 9154 (Nota de Sinalevi: Mediante decreto ejecutivo Nº 37785 del 04 de julio del 2013, la República de Costa Rica ratificó el presente Acuerdo) (Nota de Sinalevi: De conformidad con la resolución RES-DGA-314-2013 del 8 de octubre del 2013, de la Dirección General de Aduanas, el presente instrumento entró en vigencia el 1° de octubre del 2013) LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

APROBACIÓN DEL ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE UNA ASOCIACIÓN ENTRE CENTROAMÉRICA, POR UN LADO, Y LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRO, Y APROBACIÓN POR PARTE DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA DE LA ENMIENDA AL ARTÍCULO XXI DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL COMERCIO INTERNACIONAL DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRES, ADOPTADA EN REUNIÓN EXTRAORDINARIA DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES, EN GABORONE, BOTSWANA, EL 30 DE ABRIL DE 1983

Decretos que afectan

  • Decreto Ejecutivo 39586 Reglamento a los Impuestos de salidas del Territorio Nacional por vía Terrestre creados por Ley N° 9154 Reglamentación · Expreso · 11/01/2016

DECRETA:

1

El texto es el siguiente:

ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE UNA ASOCIACIÓN ENTRE CENTROAMÉRICA, POR UN LADO, Y LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRO LA REPÚBLICA DE COSTA RICA, LA REPÚBLICA DE EL SALVADOR, LA REPÚBLICA DE GUATEMALA, LA REPÚBLICA DE HONDURAS, LA REPÚBLICA DE NICARAGUA, LA REPÚBLICA DE PANAMÁ, en lo sucesivo "Centroamérica", por un lado, y EL REINO DE BÉLGICA, LA REPÚBLICA DE BULGARIA, LA REPÚBLICA CHECA, EL REINO DE DINAMARCA, LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, LA REPÚBLICA DE ESTONIA, IRLANDA, LA REPÚBLICA HELÉNICA, EL REINO DE ESPAÑA, LA REPÚBLICA FRANCESA, LA REPÚBLICA ITALIANA, LA REPÚBLICA DE CHIPRE, LA REPÚBLICA DE LETONIA, LA REPÚBLICA DE LITUANIA, EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO, HUNGRÍA, MALTA, EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, LA REPÚBLICA DE AUSTRIA, LA REPÚBLICA DE POLONIA, LA REPÚBLICA PORTUGUESA, RUMANÍA, LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA, LA REPÚBLICA ESLOVACA, LA REPÚBLICA DE FINLANDIA, EL REINO DE SUECIA, EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE, (Nota de Sinalevi: Por tener articulado propio el "Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otro, Y aprobación por parte de la República de Costa rica de la Enmienda al artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres, adoptada en reunión extraordinaria de la Conferencia de las partes, En gaborone, botswana, El 30 de abril de 1983", debe consultarse en el sistema en forma independiente:)

(Nota de Sinalevi: Mediante decreto ejecutivo N° 37919 del 26 de agosto de 2013, la República de Costa Rica ratificó la Enmienda al artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, adoptada en reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes, en Gaborone, Botswana, el 30 de abril de 1983)

2

El texto es el siguiente:

"CONVENCION SOBRE EL COMERCIO INTERNACIONAL DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRES c/o UICN, avenue du Mont-Blanc CH-1196 Gland, Suiza Telex: 22618 iucn ch Tel.: (022) 64 71 81 Telegramas:

IUCNATURE GLAND Ref.:

ENMIENDA Conforme al artículo XVII de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, firmada en Washington, D. C., le 3 de mars de 1973, se convocó a una reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes en Bonn (República Federal de Alemania) el 22 de junio de 1979.

Las siguientes Partes estuvieron representadas: Argentina, Australia, Austria, Bolivia, Botswana, Brasil, Canadá, Chile, China, Dinamarca, Estados Unidos de América, Finlandia, Francia, Gambia, Guyana, India, Indonesia, Israel, Italia, Japón, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Malasia, Mozambique, Nepal, Noruega, Pakistan, Papua Nueva Guinea, Perú, Portugal, República Federal de Alemania, República Unida del Camerún, Rwanda, St. Lucía, Senegal, Seychelles, Sudáfrica, Sri Lanka, Suecia, Suiza, Tailandia, Togo, Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Uruguay y Zambia.

Con la mayoría de los dos tercios de las Partes presentes y votantes, la Conferencia de las Partes adoptó una enmienda al Artículo XXI de la Convención añadiendo los 5 siguientes párrafos después de las palabras "Gobierno Depositario.":

"1. La presente Convención estará abierta a la adhesión de cualquier organización de integración económica regional constituida por Estados soberanos con competencia para negociar, concluir y hacer aplicar acuerdos internacionales relativos a cuestiones que les hayan sido remitidas por sus Estados miembros y que están cubiertas por la presente Convención.

2. En sus instrumentos de adhesión dichas organizaciones declararán su grado de competencia en los asuntos cubiertos por la Convención. Estas organizaciones informarán asimismo al Gobierno Depositario de cualquier modificación sustancial en su grado de competencia. Las notificaciones enviadas por las organizaciones que tengan por objetivo una integración económica regional en relación con su competencia en los asuntos cubiertos por esta Convención y las modificaciones a dicha competencia serán distribuidas a las Partes por el Gobierno Depositario.

3. En los asuntos de su competencia, esas organizaciones ejercerán los derechos y cumplirán las obligaciones que la Convención atribuye a sus Estados miembros, que son Partes de la Convención. En esos casos, los Estados miembros de esas organizaciones no podrán ejercer tales derechos individualmente.

4. En los ámbitos de su competencia, las organizaciones que tengan por objetivo una integración económica regional ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al número de sus Estados Miembros que son Partes de la Convención. Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto en el caso de que sus Estados Miembros ejerzan el suyo, y viceversa.

5. Cualquier referencia a una "Parte", en el sentido del Artículo I h) de la presente Convención, a "Estado/Estados" o a "Estado Parte/Estados Partes" de la Convención será interpretada como incluyendo una referencia a cualquier organización de integración económica regional con competencia para negociar, concluir y hacer aplicar acuerdos internacionales en los asuntos cubiertos por la presente Convención." Gland, 17 de mayo de 1983 Eugène Lapointe Secretario General Administrada por la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales en nombre del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente Corrigendum au texte espagnol de l ' amendement à l ' article XXI de la Convention Premier paragraphe, in fine :

- Lire ".en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983." Corrigendum to the Spanish text of the Amendment to Article XXI of the Convention At the end of the first Paragraph read:

".en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983" .

República de Costa Rica Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto Dirección General de Política Exterior LINA EUGENIA AJOY ROJAS DIRECTORA GENERAL A.I. DE POLÍTICA EXTERIOR CERTIFICA:

Que las anteriores tres fotocopias, son fieles y exactas del texto original en idioma español de la Enmienda al artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, adoptada en reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes, celebrada en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983. Se extiende la presente, para los efectos legales correspondientes, en la Dirección General de Política Exterior, a las once horas del veintitrés de agosto del dos mil doce.

Yo, ANNA KARINA JIMENEZ UMAÑA, Traductora Oficial nombrada por Acuerdo Ejecutivo número 0018-RE-DAJ de 28 de febrero de 1995, certifico que el documento adjunto a traducir del INGLES al ESPAÑOL, que es una Corrección al texto en Español de la Modificación al Artículo XXI de la Convención, dice lo siguiente: ------------------------"Corrección al texto en Español de la Modificación al Artículo XXI de la Convención ---------- Al final del primer Párrafo, leer: ------------------------------------------------------------------------------- ".en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983" ---------------------------------------------------- Aparece un sello ilegible. -------------------------------------------------------------------------------------------ULTIMA LINEA------------------------------------------------------------ En fe de lo cual, emito la presente Traducción Oficial del inglés al español, comprensiva de un folio, firmo y sello en la ciudad de San José a las once horas del veintitrés de agosto de dos mil doce. Se agrega y cancela los timbres de ley.------ República de Costa Rica Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto Dirección General de Política Exterior LINA EUGENIA AJOY ROJAS DIRECTORA GENERAL A.I. DE POLÍTICA EXTERIOR CERTIFICA:

Que la anterior fotocopia, es fiel y exacta de la traducción oficial del idioma inglés al español de la corrección al final del primer párrafo del texto original en idioma español de la Enmienda al artículo XXI de la Convención sobre Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, adoptada en reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes, celebrada en Gaborone (Botswana) el 30 de abril de 1983. Se extiende la presente, para los efectos legales correspondientes, en la Dirección General de Política Exterior, a las once horas del veintitrés de agosto del dos mil doce.

3
4
  • 1)Cinco dólares estadounidenses (US$ 5,00) cuyo contribuyente será toda persona física que salga del territorio nacional por un puesto fronterizo terrestre. El hecho generador ocurre en el momento en que cualquier persona física salga del territorio nacional por un puesto fronterizo terrestre. Para estos efectos, se entenderá por salida del territorio nacional el momento en que las personas pasen los puestos oficiales de la Dirección General de Migración y Extranjería, en cada puesto fronterizo terrestre, con el fin de salir del país.

Estarán exentas del pago de este tributo, sin necesidad de pronunciamiento administrativo previo, las personas contempladas en el artículo 7 de la Ley N.° 8316, Ley Reguladora de los Derechos de Salida del Territorio Nacional, de 26 de setiembre de 2002, así como los conductores de vehículos automotores de transporte de carga y de transporte remunerado de personas en autobuses, según lo precise el reglamento.

  • 2)Veinticinco dólares estadounidenses (US$ 25,00) cuyo contribuyente será el declarante en cada declaración aduanera de exportación que ampare mercancías destinadas a salir del país por un puesto fronterizo terrestre. Este tributo se establece en contraprestación por los servicios suministrados por el Estado, relacionados con la salida de mercancías del territorio nacional por vía terrestre. El hecho generador ocurre con la presentación de la declaración aduanera de exportación que ampare mercancías destinadas a salir del territorio nacional por un puesto fronterizo terrestre.

Los tributos indicados podrán ser cancelados en colones, al tipo de cambio de venta establecido por el Banco Central de Costa Rica, vigente el día de pago. Su recaudación se realizará por medios electrónicos o por medio de los bancos estatales u otros entes estatales, según lo precise el reglamento.

Los recursos que se recauden con motivo de los tributos indicados se administrarán de acuerdo con lo indicado en el párrafo segundo del artículo 66 de la Ley N.° 8131, Administración Financiera de la República y Presupuestos Públicos, de 18 de setiembre de 2001, y sus reformas, y tendrán el siguiente destino específico:

  • a)Un cincuenta por ciento (50%) del total recaudado por ambos tributos se utilizará tanto para sufragar las obligaciones del Contrato de Préstamo N.º 3488/OC-CR, suscrito entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, para financiar el Programa de Integración Fronteriza de Costa Rica, hasta la finalización del período de amortización correspondiente, como para cubrir el costo de todas aquellas actividades y adquisiciones relacionadas con el desarrollo, la operación, la conservación y la ampliación de los puestos fronterizos terrestres, incluyendo las obras de infraestructura, el mantenimiento, el personal, los bienes duraderos, los servicios, los materiales y los suministros, ya sea que esas actividades o adquisiciones se realicen directamente por la Administración, mediante la incorporación de los recursos respectivos a los presupuestos de los ministerios que conforman el Consejo de Puestos Fronterizos Terrestres o el órgano que llegue a asumir sus competencias, como también transferencias a sujetos de derecho público o privado idóneos para administrar los fondos públicos, o bien, por medio de esquemas de fideicomiso o cualquier otra figura que el ordenamiento jurídico permita, si así lo autoriza el Consejo de Puestos Fronterizos Terrestres, mediante acuerdo. Estos ingresos podrán ser utilizados para el pago de las obligaciones financieras que pudiera asumir la Administración para el desarrollo de las actividades antes indicadas, incluyendo el pago de un contrato de concesión, un contrato de gestión u otra figura mediante la cual se realicen estas.

(Así reformado el inciso a) anterior por el artículo 13 de la ley N° 9451 del 16 de mayo de 2017, "Aprueba Contrato de Préstamo Nº 3488/OC-CR, suscrito con el Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el programa de integración fronteriza de Costa Rica".)

  • b)Un cincuenta por ciento (50%) del total recaudado por ambos tributos se girará a las municipalidades de los cantones en cuya jurisdicción se ubiquen los pasos fronterizos terrestres, de forma proporcional a lo recaudado por el puesto fronterizo ubicado en la jurisdicción correspondiente a cada municipalidad.

(Así reformado el inciso b) anterior por el artículo 13 de la ley N° 9451 del 16 de mayo de 2017, "Aprueba Contrato de Préstamo Nº 3488/OC-CR, suscrito con el Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el programa de integración fronteriza de Costa Rica".)

5

Rige a partir de su publicación.

Dado en la Presidencia de la República, San José, a los tres días del mes de julio del año dos mil trece.

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 9154 Art. 1
    • Ley 9154 Art. 2
    • CITES Art. XXI
    • Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica

    Spanish key termsTérminos clave en español

    Article 2

    Amendment
    Executive Decree 37919 Ratification of the Amendment to Article XXI of CITES Ratificación · Expresa · Aug 26, 2013
    Affects
    Ley 5605 Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora Oct 30, 1974

    Article 3

    Amendment
    Tratados Internacionales 9430 Aprueba Protocolo de Enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, Ginebra 27 de noviembre 2014 y su anexo (acuerdo sobre facilitación del comercio) y crea Consejo Nacional de Facilitación del Comercio Repeal · Express · Apr 4, 2017

    Article 4

    Amendment
    Law 9451 Aprueba Contrato de Préstamo Nº 3488/OC-CR, suscrito con el Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el programa de integración fronteriza de Costa Rica Reforma Parcial · Express · May 16, 2017

    Article 5

    Amendment
    Tratados Internacionales 9981 Acuerdo sobre los términos de la adhesión a la Convención de la Organización para la cooperación y el desarrollo económico, suscrita en San José, París y el Protocolo adicional N° 1 y 2 a la Convención de la organización para la Cooperación y Desarrollo e Repeal · Express · May 21, 2021
    Concordance
    Ley 7638 Law Creating the Ministry of Foreign Trade and PROCOMER Oct 30, 1996

    Artículo 2

    Modificación
    Decreto Ejecutivo 37919 Ratficación de Costa Rica a la Enmienda al artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestre Ratificación · Expresa · 26/08/2013
    Afecta
    Ley 5605 Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres 30/10/1974

    Artículo 3

    Modificación
    Tratados Internacionales 9430 Aprueba Protocolo de Enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, Ginebra 27 de noviembre 2014 y su anexo (acuerdo sobre facilitación del comercio) y crea Consejo Nacional de Facilitación del Comercio Derogación · Expreso · 04/04/2017

    Artículo 4

    Modificación
    Ley 9451 Aprueba Contrato de Préstamo Nº 3488/OC-CR, suscrito con el Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el programa de integración fronteriza de Costa Rica Reforma Parcial · Expreso · 16/05/2017

    Artículo 5

    Modificación
    Tratados Internacionales 9981 Acuerdo sobre los términos de la adhesión a la Convención de la Organización para la cooperación y el desarrollo económico, suscrita en San José, París y el Protocolo adicional N° 1 y 2 a la Convención de la organización para la Cooperación y Desarrollo e Derogación · Expreso · 21/05/2021
    Concordancia
    Ley 7638 Ley de Creación del Ministerio de Comercio Exterior y PROCOMER 30/10/1996

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏