"LOAN AGREEMENT Dated August 18, 1976 Between (Due to the length of its content, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I, p.49)
1
← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental
OutcomeResultado
The law approves a Japanese loan to expand Port Caldera, grants tax exemptions to MOPT contracts, and expands the reserved port area.La ley aprueba un préstamo japonés para ampliar Puerto Caldera, otorga exenciones fiscales a los contratos del MOPT y expande la zona portuaria reservada.
SummaryResumen
This law approves a loan agreement between the Government of Costa Rica and the Export-Import Bank of Japan, signed on August 18, 1976, to finance the expansion of Port Caldera. It authorizes extraordinary income and expenditures, permits budgetary adjustments and reallocations, and establishes tax exemptions for Ministry of Public Works and Transportation contracts related to the project. It also adds an article to the law creating that ministry to formalize tax immunity for such contracts and extends the exemption to state contractors. Additionally, it defines and expands the reserved port area of Port Caldera by establishing its precise geographical boundaries through coordinates and reference axes.Esta ley aprueba un contrato de préstamo entre el Gobierno de Costa Rica y el Banco de Exportación e Importación de Japón, firmado el 18 de agosto de 1976, para financiar la ampliación del Puerto Caldera. La ley autoriza ingresos y egresos extraordinarios, permite ajustes presupuestarios y traslados de partidas, y establece exenciones tributarias para los contratos del Ministerio de Obras Públicas y Transportes relacionados con el proyecto. También adiciona un artículo a la ley de creación de ese ministerio para formalizar la inmunidad fiscal de dichos contratos y extiende esa exención a los contratistas del Estado. Adicionalmente, define y amplía la zona portuaria reservada de Puerto Caldera, estableciendo sus límites geográficos precisos mediante coordenadas y ejes de referencia.
Key excerptExtracto clave
Article 6.- An article is added, which shall be numbered 14, to the Law Creating the Ministry of Public Works and Transportation No. 4786 of July 5, 1971, reading as follows: "Article 14.- In accordance with the principle of tax immunity, contracts signed by the Ministry of Public Works and Transportation on behalf of the State, or the juridical-administrative acts and transactions, are exempt from all taxes. The same exemption, including the Income Tax, is transferred to the State's co-contractors, since the payment of the tax implies a higher cost of the goods, services and works required by the State. Likewise, public deeds formalized by the State Notary at the request of the Ministry, in addition to the aforementioned taxes, shall be exempt from the payment of fees."Artículo 6º.- Adiciónase un artículo, el cual llevará el número 14, a la Ley de Creación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes Nº 4786 de 5 de julio de 1971, que se leerá así: "Artículo 14.- Conforme al principio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de Obras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos, están exentos de todo tributo. La misma exención, incluyendo el Impuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes del Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor encarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera. Asimismo, las escrituras públicas que formalice la Notaría del Estado a solicitud del Ministerio, además de los tributos señalados anteriormente, estarán exentos de pago de honorarios."
Pull quotesCitas destacadas
"Conforme al principio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de Obras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos, están exentos de todo tributo."
"In accordance with the principle of tax immunity, contracts signed by the Ministry of Public Works and Transportation on behalf of the State, or the juridical-administrative acts and transactions, are exempt from all taxes."
Artículo 6, Artículo 14 añadido
"Conforme al principio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de Obras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos, están exentos de todo tributo."
Artículo 6, Artículo 14 añadido
"La misma exención, incluyendo el Impuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes del Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor encarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera."
"The same exemption, including the Income Tax, is transferred to the State's co-contractors, since the payment of the tax implies a higher cost of the goods, services and works required by the State."
Artículo 6
"La misma exención, incluyendo el Impuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes del Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor encarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera."
Artículo 6
Full documentDocumento completo
in the entirety of the text - Complete Text of Standard 6309 Extends Loan Agreement for Puerto Caldera Complete Text of record: 3548 1 No. 6309 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA,
DECREES:
"LOAN AGREEMENT Dated August 18, 1976 Between (Due to the length of its content, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I, p.49)
(Due to the length of its content, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I, p.49)
(Due to the length of its content, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I, p.49)
that the Japanese Yen may suffer in the securities market.
4786 of July 5, 1971, which shall read as follows:
"Article 14.- Pursuant to the principle of fiscal immunity, the contracts entered into by the Ministerio de Obras Públicas y Transportes on behalf of the State, or the legal-administrative and business acts, are exempt from all taxes.
The same exemption, including the Income Tax, is transferred to the State's co-contractors, by virtue of the fact that payment of the tax implies a greater increase in the cost of the goods, services, and works that the State requires.
Likewise, the public deeds formalized by the Notaría del Estado at the request of the Ministry, in addition to the taxes indicated above, shall be exempt from the payment of fees."
5582 of October 11, 1974.
5582 of October 11, 1974, is extended, and the area comprised within the following boundaries is defined as such:
"From the intersection of the horizontal axis No. 214 with the coast, follow along the horizontal axis No. 214 East until intersecting the vertical axis No. 461. From this point follow along the vertical axis No. 461 South until intersecting the horizontal axis No. 211. From this intersection, follow along the horizontal axis No. 211 West until intersecting the Jesús María River, from this point, follow along the center line of the Jesús María River until intersecting the vertical axis No. 461. From that intersection, follow along the axis No. 461 South until intersecting the horizontal axis No. 207. From that intersection, follow along the axis No. 207 West until reaching a point located at a distance of 200 meters from the coast. Then follow along a line bordering the coast at 200 meters distance until intersecting the horizontal axis No. 209. From that point, follow along the axis No. 209 until intersecting the coast." Casa Presidencial.-San José, on the fourth day of the month of January, nineteen hundred seventy-nine.
en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 6309 Amplía Contrato de Préstamo para Puerto Caldera Texto Completo acta: 3548 1 N° 6309 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA,
DECRETA:
"ACUERDO DE EMPRESTITO Fechado 18 de agosto de 1976 Entre (Por lo extenso de su contenido, véase la Colección de Leyes y Decretos de 1979, semestre I, tomo I, p.49)
(Por lo extenso de su contenido, véase la Colección de Leyes y Decretos de 1979, semestre I, tomo I, p.49)
(Por lo extenso de su contenido, véase la Colección de Leyes y Decretos de 1979, semestre I, tomo I, p.49)
"Artículo 14.- Conforme al principio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de Obras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos, están exentos de todo tributo.
La misma exención, incluyendo el Impuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes del Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor encarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera.
Asimismo, las escrituras públicas que formalice la Notaría del Estado a solicitud del Ministerio, además de los tributos señalados anteriormente, estarán exentos de pago de honorarios."
"A partir de la intersección del eje horizontal Nº 214 con la costa, se sigue sobre el eje horizontal Nº 214 con rumbo Este hasta interceptar el eje vertical Nº 461. A partir de este punto se sigue sobre el eje vertical número 461 hacia el Sur hasta interceptar el eje horizontal Nº 211. A partir de esta intercepción se sigue sobre el eje horizontal Nº 211 con rumbo Oeste hasta interceptar el río Jesús María, a partir de este punto, se sigue sobre la línea centro del río Jesús María hasta interceptar el eje vertical Nº 461. A partir de esa intersección se sigue sobre el eje Nº 461 hacia el Sur hasta interceptar el eje horizontal Nº 207. A partir de esa intersección se sigue sobre el eje Nº 207 hacia el Oeste hasta llegar a un punto ubicado a una distancia de 200 metros de la costa. Luego se sigue sobre una línea que bordea a la costa a 200 metros de distancia hasta interceptar el eje horizontal número 209. A partir de ese punto se sigue sobre el eje Nº 209 hasta interceptar la costa." Casa Presidencial.-San José, a los cuatro días del mes de enero de mil novecientos setenta y nueve.
Document not found. Documento no encontrado.