Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Reglamento municipal 51 · 12/05/2003

Dota Municipality Aqueduct RegulationReglamento de acueducto de la Municipalidad de Dota

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

RepealedDerogada 1 amendment1 enmienda

SummaryResumen

The Dota Municipality Aqueduct Regulation, approved in 2003 and repealed in 2017, governed the provision of potable water service in the canton of Dota. It established the rights and duties of subscribers and the municipality, procedures for new connections, service categories and rates, and grounds for service suspension. Environmental provisions included protective zones for springs and rivers under the Water Law, a ban on vehicle washing and irrigation during dry months, and the municipality's obligation to secure water source concessions and conduct water quality studies. The regulation was based on the Municipal Code, the General Drinking Water Law, and the Water Law, aiming to ensure adequate service in quantity, continuity and quality, applying the cost-plus-development-return principle.El Reglamento de acueducto de la Municipalidad de Dota, aprobado en 2003 y derogado en 2017, regulaba la prestación del servicio de agua potable en el cantón de Dota. Establecía los derechos y obligaciones de los abonados y de la municipalidad, los procedimientos para solicitar nuevas conexiones, las categorías de servicio y tarifas, así como las causales de suspensión del suministro. Incorporaba disposiciones ambientales como las zonas protectoras de manantiales y ríos según la Ley de Aguas, la prohibición del lavado de vehículos y riego durante los meses secos, y la obligación municipal de gestionar concesiones de nacientes y de realizar estudios de calidad del agua. El reglamento se fundamentaba en el Código Municipal, la Ley General de Agua Potable y la Ley de Aguas, y buscaba garantizar un servicio adecuado en cantidad, continuidad y calidad, aplicando el principio de servicio al costo más un rédito de desarrollo.

Key excerptExtracto clave

Article 41.-Protective zones are those established in the Water Law No. 276 of August 27, 1942 and its amendments. 1) Areas bordering springs within a radius of two hundred (200) meters, or one hundred (100) meters if the springs arise on flat land. 2) A minimum zone of ten (10) meters on both sides of all rivers, streams or creeks, permanent or not, if the land is flat, and fifty (50) meters if the land is steep. 3) Aquifer recharge areas of springs whose waters are used for human consumption. Article 42.-During the months of December, January, February, March, April and May, the use of potable water for vehicle washing is not permitted. The washing of sidewalks, irrigation of green areas and seedbeds is strictly prohibited during these months.Artículo 41.—Son zonas protectoras las establecidas en la Ley de Aguas Nº 276 del 27 de agosto de 1942 y sus reformas. 1) Las áreas que bordeen manantiales en un radio de doscientos (200) metros, de cien (100) metros si los manantiales nacen en terrenos planos. 2) Una zona mínima de diez (10) metros a ambos lados de todos los ríos, quebradas o arroyos, permanentes o no, si el terreno es plano y de cincuenta (50) metros si el terreno es quebrado. 3) Las áreas de recarga acuífera de los manantiales en que sus aguas sean utilizadas para consumo humano. Artículo 42.-Durante los meses de diciembre, enero, febrero, marzo, abril y mayo, no se permitirá el uso del agua potable para lavado de vehículos. Queda terminantemente prohibido el lavado de aceras, riego de zonas verdes y almacigales durante dichos meses.

Pull quotesCitas destacadas

  • "La Municipalidad prestará sus servicios en la forma más eficiente que sus recursos y circunstancias lo permitan y tomará las medidas necesarias para asegurar el sostenimiento, desarrollo y ampliación del servicio."

    "The Municipality shall provide its services in the most efficient manner its resources and circumstances allow and shall take the necessary measures to ensure the maintenance, development and expansion of the service."

    Artículo 5

  • "La Municipalidad prestará sus servicios en la forma más eficiente que sus recursos y circunstancias lo permitan y tomará las medidas necesarias para asegurar el sostenimiento, desarrollo y ampliación del servicio."

    Artículo 5

  • "Son zonas protectoras las establecidas en la Ley de Aguas Nº 276 del 27 de agosto de 1942 y sus reformas. 1) Las áreas que bordeen manantiales en un radio de doscientos (200) metros, de cien (100) metros si los manantiales nacen en terrenos planos."

    "Protective zones are those established in the Water Law No. 276 of August 27, 1942 and its amendments. 1) Areas bordering springs within a radius of two hundred (200) meters, or one hundred (100) meters if the springs arise on flat land."

    Artículo 41

  • "Son zonas protectoras las establecidas en la Ley de Aguas Nº 276 del 27 de agosto de 1942 y sus reformas. 1) Las áreas que bordeen manantiales en un radio de doscientos (200) metros, de cien (100) metros si los manantiales nacen en terrenos planos."

    Artículo 41

  • "El ingreso que se perciba por la prestación del servicio de agua, se destinará únicamente para la operación, mantenimiento y mejoramiento del sistema de abastecimiento de agua potable quedando por ello obligada la Municipalidad a llevar cuentas separadas para dichos fondos."

    "The income received from the provision of water service shall be allocated exclusively for the operation, maintenance and improvement of the potable water supply system, and the Municipality is therefore obligated to keep separate accounts for such funds."

    Artículo 27

  • "El ingreso que se perciba por la prestación del servicio de agua, se destinará únicamente para la operación, mantenimiento y mejoramiento del sistema de abastecimiento de agua potable quedando por ello obligada la Municipalidad a llevar cuentas separadas para dichos fondos."

    Artículo 27

  • "Las tasas y tarifas que la Municipalidad cobre a los abonados por la prestación del servicio de agua potable se elaborarán tomando como base el principio de servicio al costo más un rédito de desarrollo, también deberá tomarse en cuenta los criterios de equidad social, sostenibilidad ambiental, conservación de energía y eficiencia económica."

    "The rates and fees charged by the Municipality to subscribers for the provision of potable water service shall be prepared based on the cost-of-service principle plus a development return, and shall also take into account criteria of social equity, environmental sustainability, energy conservation and economic efficiency."

    Artículo 38

  • "Las tasas y tarifas que la Municipalidad cobre a los abonados por la prestación del servicio de agua potable se elaborarán tomando como base el principio de servicio al costo más un rédito de desarrollo, también deberá tomarse en cuenta los criterios de equidad social, sostenibilidad ambiental, conservación de energía y eficiencia económica."

    Artículo 38

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Complete Text of Regulation 51 Water Supply Regulation of the Municipality of Dota Complete Text record: 11EFDC MUNICIPALITY OF DOTA MUNICIPALITY OF DOTA (This regulation was repealed by Article 1 of the Water Supply Regulation of the Municipality of Dota, approved in Session No. 060 of August 8, 2017) (NOTE: This Regulation takes effect as of December 4, 2003)

General Objectives

CHAPTER I

1

7794 of April 30, 1998, and in conformity with the provisions of the Ley General de Agua Potable, No. 1634-55.

2
3

For the purposes of this Regulation, the following terms shall be used:

Subscriber (Abonado): Individual or legal entity that owns the property or building to which the service is provided.

Service Connection (Acometida): Flow of water passing through a pipe.

Connection Line (Prevista): Pipe and accessories between the main pipe and the property boundary with the public road (water connection stub).

Service Cut-off (Corte de servicio): Definitive or temporary deprivation of service.

New Connection Cost (Costo por nueva conexión): Amount that the subscriber must pay for the service of connecting the water connection stub to the property.

Reconnection Cost (Costo por reconexión): Amount that the subscriber must pay when the service is suspended for lack of payment and the person requests its reconnection.

Stub Relocation Cost (Costo por traslado de paja): Amount that the subscriber must pay when requesting the relocation of the water connection stub to another property.

System (Sistema): The set of pipes, storage tanks, treatment plant, and other assets necessary to provide water supply service to the population.

Domiciliary Installations (Instalaciones domiciliarias): Internal drinking water system of dwellings.

User (Usuario): Any individual or legal entity that uses the drinking water services, whether or not the owner of the property receiving the service.

Municipality (Municipalidad): Institution responsible for supplying the water supply service.

On the Services

CHAPTER II

4

(Thus amended by means of ordinary session No. 042 of March 1, 2011)

5
6
7
8
9

Otherwise, the Municipality assumes no responsibility for the malfunction of said system.

10
11

Obtaining Service

CHAPTER III

12
13

The Municipality shall carry out the liquid conduction works at the request of the interested party up to 6 (six) meters from the main pipe.

14

If approved, it must be communicated in writing to the applicant so that they may proceed to pay the new connection fee, as well as the cost for connection or connection line (prevista). Said requests shall be registered and granted chronologically when appropriate.

15
16
17

The Municipality is the only one authorized to make the connections; if any connection of this type is discovered, the owner shall be notified in writing to appear to make the stub request (solicitud de paja), granting 8 business days for this; otherwise, the service shall be suspended.

18
19
20
21
22

The Municipality is not obligated to grant temporary water service connections.

Payment and Suspension of Service

CHAPTER IV

23
24
25
26

The categories are the following:

Domestic (Domiciliaria): For houses and apartment buildings destined exclusively for habitation, whether occupied by their owners or tenants.

Ordinary (Ordinaria): For offices, commercial, and industrial businesses in which water use is similar to that of dwellings.

Reproductive (Reproductiva): For industries and businesses that use water as raw material or as an element for the production of their goods or the provision of their services.

Preferential (Preferencial): For use by charitable, educational, and religious institutions.

Government (Gobierno): For offices and institutions of the Central Government, Public Powers, and Decentralized Government Institutions. The preferential and Government categories only include the indicated institutions; any other institution belonging to the same institutions that is dedicated to other activities must be classified according to the use of the services.

27
28
29
30
31

If they do so, it shall be disconnected again and shall not be reconnected—if applicable—until the reconnection cost has been paid, which shall be 50% more than the established connection rate.

32

The service reconnection shall occur only after the corresponding amount for it has been paid.

33
  • a)Does not pay the service in a timely manner, once the grace period consisting of five (5) business days after the last day of the month or quarter under collection has expired, and has been previously notified.
  • b)Interconnects a system pipe with others from other water sources.
  • c)When the user does not permit inspection of the internal installations.
  • d)When the subscriber's installations are defective and the deficiencies are not corrected (if previously warned).
  • e)When the installations do not meet the necessary conditions to prevent damage to themselves or third parties.
34

General Provisions

CHAPTER V

35
36
37
38
39

276 of August 27, 1942).

40
41

276 of August 27, 1942, and its amendments.

  • 1)The areas bordering springs (manantiales) within a radius of two hundred (200) meters, or one hundred (100) meters if the springs originate on flat terrain.
  • 2)A minimum zone of ten (10) meters on both sides of all rivers, streams (quebradas), or creeks (arroyos), permanent or not, if the terrain is flat, and of fifty (50) meters if the terrain is uneven (quebrado).
  • 3)The aquifer recharge areas of the springs whose waters are used for human consumption.
42

The washing of sidewalks, irrigation of green areas, and nursery beds (almacigales) is strictly prohibited during said months.

43

This Regulation was approved by means of article IX of ordinary session No. 51, on the 12th day of the month of May, 2003.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 51 Reglamento de acueducto de la Municipalidad de Dota Texto Completo acta: 11EFDC MUNICIPALIDAD DE DOTA MUNICIPALIDAD DE DOTA (Esta norma fue derogada por el artículo 1° del Reglamento de acueducto de la Municipalidad de Dota, aprobado en sesión N° 060 del 8 de agosto de 2017) (NOTA: Este Reglamento rige a partir del 4 de diciembre del 2003)

Objetivos generales

CAPÍTULO I

1
2
3

Para los efectos del presente Reglamento, se utilizarán los siguientes términos:

Abonado: Persona física o jurídica propietaria de la finca o edificación, a la que se le presta el servicio.

Acometida: Caudal de agua que pasa por una tubería.

Prevista: Tubería y accesorios entre la tubería principal y el límite de la propiedad con la vía pública (paja de agua).

Corte de servido: Privación definitiva o temporal del servicio.

Costo por nueva conexión: Valor que debe pagar el abonado por el servicio de conexión de la paja de agua a la propiedad.

Costo por reconexión: Valor que debe de pagar el abonado cuando el servicio es suspendido por falta de pago y la persona solicita su reconexión.

Costo por traslado de paja: Valor que debe de pagar el abonado cuando solicita el traslado de la paja de agua a otra propiedad.

Sistema: Es el conjunto de tubería, tanques de almacenamiento, planta de tratamiento y demás activos necesarios para prestar el servicio de acueducto a la población.

Instalaciones domiciliarias: Sistema interno de agua potable de los domicilios.

Usuario: Toda persona física o jurídica que utiliza los servicios de agua potable, sea o no propietaria del bien que recibe el servicio.

Municipalidad: Institución encargada de suministrar el servicio de acueducto.

De los servicios

CAPÍTULO II

4

(Así reformado mediante sesión ordinaria N° 042 del 1° de marzo del 2011)

5
6
7
8
9

De lo contrario la Municipalidad no asume ninguna responsabilidad por el mal funcionamiento del sistema mencionado.

10
11

Obtención del servicio

CAPÍTULO III

12
13

La Municipalidad llevará a cabo los trabajos de conducción del líquido a solicitud del interesado hasta 6 (seis) metros del tubo madre.

14

De ser acogida la misma, se debe comunicar por escrito al solicitante para que proceda a cancelar el derecho por nueva conexión, así como el costo por conexión o prevista. Dichas solicitudes serán registradas y conferidas en forma cronológica cuando ello proceda.

15
16
17

La Municipalidad es la única autorizada a hacer las conexiones, en caso que se descubra alguna conexión de esta forma, se le notificará al propietario por escrito para que se presente a hacer la solicitud de paja, otorgándole 8 días hábiles de tiempo, caso contrario se procederá a suspender el servicio.

18
19
20
21
22

La Municipalidad no se encuentra obligada a conceder conexiones temporales de servicio de agua.

Pago y suspensión del servicio

CAPÍTULO IV

23
24
25
26

Las categorías son las siguientes:

Domiciliaria: Para casas y edificios de apartamentos destinados exclusivamente a habitación, sean ocupados por sus dueños o inquilinos.

Ordinaria: Para oficinas, negocios comerciales e industriales en los cuales se haga uso del agua similar al de los domicilios.

Reproductiva: Para industrias y comercios que utilicen el agua como materia prima o como elemento para la elaboración de sus productos o de la prestación de sus servicios.

Preferencial: Para uso de instituciones de beneficencia, educación y culto.

Gobierno: Para oficinas e instituciones del Gobierno Central, Poderes Públicos e Instituciones Descentralizadas del Gobierno. Las categorías preferencial y Gobierno comprenden solamente a las instituciones indicadas, cualquier otra institución perteneciente a las mismas instituciones que se dedicara a otras actividades, debe ser clasificada según corresponda al uso de los servicios.

27
28
29
30
31

De hacerlo se procederá a desconectarlo de nuevo y no se reconectará -si fuere del caso- hasta tanto no se haya pagado el valor de la reconexión el cual será de un 50% más de la tarifa que se tenga establecida de conexión.

32

La reconexión del servicio se hará hasta que se pague el monto correspondiente a la misma.

33
  • a)No pague oportunamente el servicio, una vez vencido el periodo de gracia que consiste en cinco (5) días hábiles posteriores al último día del mes o trimestre, en cobro, plazo de cancelación y se le haya notificado previamente.
  • b)Interconecte tubería del sistema con otras provenientes de otras fuentes de agua.
  • c)Cuando el usuario no permita inspeccionar las instalaciones internas.
  • d)Cuando las instalaciones del abonado estén defectuosas y no se corrijan las deficiencias (si se ha prevenido anteriormente).
  • e)Cuando las instalaciones no reúnan las condiciones necesarias para evitar daños a sí mismos o a terceros.
34

CAPÍTULO V

Disposiciones generales

35
36
37
38
39
40
41
  • 1)Las áreas que bordeen manantiales en un radio de doscientos (200) metros, de cien (100) metros si los manantiales nacen en terrenos planos.
  • 2)Una zona mínima de diez (10) metros a ambos lados de todos los ríos, quebradas o arroyos, permanentes o no, si el terreno es plano y de cincuenta (50) metros si el terreno es quebrado.
  • 3)Las áreas de recarga acuífera de los manantiales en que sus aguas sean utilizadas para consumo humano.
42

Queda terminantemente prohibido el lavado de aceras, riego de zonas verdes y almacigales durante dichos meses.

43

El presente Reglamento fue aprobado mediante artículo IX, de la sesión ordinaria Nº 51, del día 12 del mes de mayo del 2003

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Water Law — Sources, Setbacks, and ConcessionsLey de Aguas — Fuentes, Retiros y Concesiones

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Código Municipal, Ley Nº 7794 Arts. 4, 13, 43, 70, 74
    • Ley General de Agua Potable, Nº 1634
    • Ley de Aguas, Nº 276 Arts. 30, 41

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏