1
← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental
Resolución 136 · 08/04/2011
OutcomeResultado
SummaryResumen
Resolution 136-2011 of INCOPESCA's Board of Directors establishes a total fishing ban for all national commercial fishing fleets, except sport-fishing, in the Gulf of Nicoya during June, July, and October each year. The ban covers the area from Punta Torres to Punta Cuchillo, inshore to the mouth of the Tempisque River. All commercial fleets are allowed to fish seaward of that line during the same periods. Exceptionally and temporarily, small-scale artisanal vessels of the Gulf may fish outside the closed area, up to the Cabo Blanco-Herradura line, with competitively priced fuel. INCOPESCA is also ordered to arrange with IMAS a temporary poverty subsidy for affected artisanal fishermen. The measure aims to protect and allow recovery of fishery resources in the inner Gulf of Nicoya.La Resolución 136-2011 de la Junta Directiva del INCOPESCA establece una veda total para todas las flotas pesqueras comerciales nacionales, excepto la turística-deportiva, en el Golfo de Nicoya durante los meses de junio, julio y octubre de cada año. La veda abarca el área desde Punta Torres hasta Punta Cuchillo, aguas adentro hasta la desembocadura del Río Tempisque. Se permite la pesca a todas las flotas comerciales aguas afuera de esa línea en los mismos períodos. De forma excepcional y temporal, la flota artesanal en pequeña escala del Golfo de Nicoya puede pescar fuera del área vedada, hasta la línea Cabo Blanco-Herradura, con combustible a precio competitivo. También se ordena al INCOPESCA gestionar ante el IMAS un subsidio por pobreza coyuntural para los pescadores artesanales afectados. La medida busca proteger y permitir la recuperación del recurso pesquero en la parte interna del Golfo de Nicoya.
Key excerptExtracto clave
Article 1.—All National Commercial Fishing Fleets, except the sport-fishing fleet, are entirely prohibited from engaging in fishing activities with any type of fishing gear from June 1 to July 31 and from October 1 to 31 each year, in the area between an imaginary straight line running from Punta Torres, known as Peñón (84°43'52" W, 09°53'31" N), to the Negritos Islands Lighthouse offshore (84°49'35" W, 09°49'14" N) and from there to the eastern side of Punta Cuchillo, on the Nicoya Peninsula, inshore from these lines to the mouth of the Tempisque River. Article 3.—Exceptionally and temporarily, in the interest of protecting and allowing the recovery of the fishery resource in the inner Gulf of Nicoya, owners of vessels belonging to the Small-Scale Artisanal Fleet of the Gulf of Nicoya, regardless of the type of license they hold, and using legal fishing gear, may carry out their fishing operations, with competitively priced fuel reimbursement, from June 1 to July 31 and from October 1 to 31 each year, outside the closed area indicated in Article 1, up to the imaginary straight line joining Cabo Blanco (85°6'47" W, 9°33'24" N) and Herradura (84°39'54" W, 9°37'48" N).Artículo 1º-Se prohíbe de manera total a todas las Flotas Pesqueras Nacionales Comerciales, excepto la flota pesquera turística-deportiva, el ejercicio de la actividad pesquera con cualquier tipo de arte de pesca del 1º de junio al 31 de julio y del 1º al 31 de octubre de cada año, en el área comprendida entre una línea recta imaginaria que va desde Punta Torres, conocida como Peñón (84º43'52" Longitud Oeste, 09º53'31" Latitud Norte), al Faro de las Islas Negritos afuera (84°49'35" Longitud Oeste, 09º49'14" Latitud Norte) y de ahí a la parte este de Punta Cuchillo, en la Península de Nicoya, de estas líneas aguas adentro hasta la desembocadura del Río Tempisque. Artículo 3º-De forma excepcional y temporal con interés de proteger y permitir la recuperación del recurso pesquero en la parte interna del Golfo de Nicoya, los propietarios de embarcaciones pertenecientes a la Flota Artesanal en Pequeña Escala del Golfo de Nicoya, independientemente del tipo de licencia que tengan, y haciendo uso de las artes de pesca legales, podrán realizar sus faenas de pesca, con el reconocimiento del combustible a precio competitivo, del 1º de junio al 31 de julio y del 1º al 31 de octubre de cada año, fuera del área vedada indicada en el Artículo 1); hasta la línea recta imaginaria que une Cabo Blanco (85°6´47" Longitud Oeste, 9°33´24" Latitud Norte) con Herradura (84°39´54" Longitud Oeste, 9°37´48" Latitud Norte).
Pull quotesCitas destacadas
"Se prohíbe de manera total a todas las Flotas Pesqueras Nacionales Comerciales, excepto la flota pesquera turística-deportiva, el ejercicio de la actividad pesquera con cualquier tipo de arte de pesca del 1º de junio al 31 de julio y del 1º al 31 de octubre de cada año."
"All National Commercial Fishing Fleets, except the sport-fishing fleet, are entirely prohibited from engaging in fishing activities with any type of fishing gear from June 1 to July 31 and from October 1 to 31 each year."
Artículo 1º
"Se prohíbe de manera total a todas las Flotas Pesqueras Nacionales Comerciales, excepto la flota pesquera turística-deportiva, el ejercicio de la actividad pesquera con cualquier tipo de arte de pesca del 1º de junio al 31 de julio y del 1º al 31 de octubre de cada año."
Artículo 1º
"De forma excepcional y temporal con interés de proteger y permitir la recuperación del recurso pesquero en la parte interna del Golfo de Nicoya, los propietarios de embarcaciones pertenecientes a la Flota Artesanal en Pequeña Escala del Golfo de Nicoya... podrán realizar sus faenas de pesca... del 1º de junio al 31 de julio y del 1º al 31 de octubre de cada año, fuera del área vedada."
"Exceptionally and temporarily, in the interest of protecting and allowing the recovery of the fishery resource in the inner Gulf of Nicoya, owners of vessels belonging to the Small-Scale Artisanal Fleet... may carry out their fishing operations... from June 1 to July 31 and from October 1 to 31 each year, outside the closed area."
Artículo 3º
"De forma excepcional y temporal con interés de proteger y permitir la recuperación del recurso pesquero en la parte interna del Golfo de Nicoya, los propietarios de embarcaciones pertenecientes a la Flota Artesanal en Pequeña Escala del Golfo de Nicoya... podrán realizar sus faenas de pesca... del 1º de junio al 31 de julio y del 1º al 31 de octubre de cada año, fuera del área vedada."
Artículo 3º
Full documentDocumento completo
throughout the entire text - Complete Text of Norm 136 Approves the establishment of the closed season in the Gulf of Nicoya for the months of June, July, and October 2011 Complete Text of Act: DA4C7 COSTA RICAN INSTITUTE OF FISHERIES AND AQUACULTURE A.J.D.I.P./136-2011.-Puntarenas, on the eighth day of the month of April, 2011.
Considering:
The Board of Directors, Therefore; AGREES:
1º-To approve the establishment of the Closed Season in the Gulf of Nicoya for the months of June, July, and October of the current year, under the following conditions:
en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 136 Aprueba el establecimiento de la veda en el Golfo de Nicoya para los meses de junio, julio y octubre del 2011 Texto Completo acta: DA4C7 INSTITUTO COSTARRICENSE DE PESCA Y ACUICULTURA A.J.D.I.P./136-2011.-Puntarenas, a los ocho días del mes de abril de 2011.
Considerando:
La Junta Directiva, Por tanto; ACUERDA:
1º-Aprobar el establecimiento de la Veda en el Golfo de Nicoya para los meses de junio, julio y octubre del presente año, en las siguientes condiciones:
Document not found. Documento no encontrado.