Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Reglamento 0 (Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, 10/11/1982) · 10/11/1982

Construction RegulationReglamento de Construcciones

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

RepealedDerogada 13 amendments13 enmiendas

SummaryResumen

The INVU Construction Regulation establishes the minimum technical standards for the planning, design, and construction of buildings, developments, and infrastructure in Costa Rica. It defines requirements for construction permits, alignments, setbacks, sidewalks, sanitary and electrical installations, as well as specifications for different types of buildings (housing, commercial, industrial, places of public assembly). It also regulates aspects of structural safety, seismic resistance, wind loads, materials, and administrative procedures before municipalities and other entities. It is a complementary regulation to the Urban Planning Law and the Construction Law.El Reglamento de Construcciones del INVU establece las normas técnicas mínimas para la planificación, diseño y construcción de edificaciones, urbanizaciones e infraestructura en Costa Rica. Define requisitos sobre permisos de construcción, alineamientos, retiros, aceras, instalaciones sanitarias y eléctricas, así como especificaciones para diferentes tipos de edificaciones (viviendas, comercios, industrias, sitios de reunión pública). También regula aspectos de seguridad estructural, sismo-resistencia, cargas de viento, materiales y procedimientos administrativos ante municipalidades y otras entidades. Es un reglamento complementario a la Ley de Planificación Urbana y a la Ley de Construcciones.

Key excerptExtracto clave

Article I.1.-Purpose of the Regulation. The purpose of this Regulation is to set the standards for the planning, design, and construction of buildings, streets, sports fields, industrial facilities and machinery, and any other works, regarding architecture, civil engineering, electrical engineering, mechanical engineering, and sanitary engineering, with the aim of promoting, ensuring, and protecting in the best way the health, economy, comfort, and common welfare, through requirements that guarantee in buildings and other works their solidity, stability, safety, salubrity, adequate lighting, and ventilation, without prejudice to the powers that the laws grant in these matters to other administrative bodies. Article I.2.-Scope of the Regulation. Whether on public property or private property, any demolition or excavation work, or intervention, expansion, modification, or repair of buildings or constructions of any kind; or any structure, installation, or component part thereof, must comply with the provisions of this Regulation regarding alignment, height, sidewalks, water services, drainage, etc.Artículo I.1.-Objeto del Reglamento. El presente Reglamento tiene por objeto fijar las normas para la planificación, diseño y construcción de edificios, calles, campos deportivos, instalaciones industriales y de maquinaria y cualesquiera otras obras, en lo relativo a la arquitectura, ingeniería civil, ingeniería eléctrica, ingeniería mecánica e ingeniería sanitaria, con el objeto de fomentar asegurar y proteger en la mejor forma la salud, economía, comodidad y bienestar común, mediante requisitos que garanticen en los edificios y en otras obras su solidez, estabilidad, seguridad, salubridad, iluminación y ventilación adecuadas, sin perjuicio de las facultades que las leyes conceden en estas materias a otros órganos administrativos. Artículo I.2.-Alcances del Reglamento. Ya sea en propiedad pública o en propiedad privada, toda obra de demolición o excavación, o de intervención, ampliación, modificación o reparación de edificios o construcciones de cualquier índole; o bien toda estructura, instalación o elemento conformante de aquéllos, debe acatar las disposiciones de este Reglamento en cuanto a alineamiento, altura, aceras, servicios de agua, drenajes, etc.

Pull quotesCitas destacadas

  • "El presente Reglamento tiene por objeto fijar las normas para la planificación, diseño y construcción de edificios, calles, campos deportivos, instalaciones industriales y de maquinaria y cualesquiera otras obras..."

    "The purpose of this Regulation is to set the standards for the planning, design, and construction of buildings, streets, sports fields, industrial facilities and machinery, and any other works..."

    Artículo I.1

  • "El presente Reglamento tiene por objeto fijar las normas para la planificación, diseño y construcción de edificios, calles, campos deportivos, instalaciones industriales y de maquinaria y cualesquiera otras obras..."

    Artículo I.1

  • "Ya sea en propiedad pública o en propiedad privada, toda obra de demolición o excavación, o de intervención, ampliación, modificación o reparación de edificios o construcciones de cualquier índole... debe acatar las disposiciones de este Reglamento..."

    "Whether on public property or private property, any demolition or excavation work, or intervention, expansion, modification, or repair of buildings or constructions of any kind... must comply with the provisions of this Regulation..."

    Artículo I.2

  • "Ya sea en propiedad pública o en propiedad privada, toda obra de demolición o excavación, o de intervención, ampliación, modificación o reparación de edificios o construcciones de cualquier índole... debe acatar las disposiciones de este Reglamento..."

    Artículo I.2

  • "Esta norma fue derogada por el transitorio segundo del Reglamento de construcciones del Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, aprobado en sesión N° 6306 del 15 de marzo de 2018."

    "This norm was repealed by the second transitional provision of the Construction Regulation of the National Institute of Housing and Urbanism, approved in session No. 6306 on March 15, 2018."

    Nota introductoria

  • "Esta norma fue derogada por el transitorio segundo del Reglamento de construcciones del Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, aprobado en sesión N° 6306 del 15 de marzo de 2018."

    Nota introductoria

Full documentDocumento completo

Articles

the entire text - Complete Text Regulation 0 Construction Regulation Complete Text record: 124593 INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO (This regulation was repealed by the second transitional provision of the Construction Regulation of the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, approved in session No. 6306 of March 15, 2018) SINALEVI NOTE: The first 11 chapters of this Regulation were updated by the Board of Directors, in session No. 3822, held on May 4, 1987, according to the following text:

CONSTRUCTION REGULATION Introduction 1-Background. The original text of this Regulation was approved by the Extraordinary Assembly of Representatives of the Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica, on September 16, 1980, under the title of "Construction Code." As a Regulation to the Urban Planning Law, enacted by the INVU (Law No. 4240 of November 15, 1968), the Construction Regulation was published in "La Gaceta" No. 56 of March 22, 1983.

2-Mandatory compliance. All provisions of the Construction Regulation (Regulation to the Urban Planning Law) are mandatory for the citizens of the country and especially for the members of the Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica; their non-application constitutes a violation of the Code of Professional Ethics. Non-compliance with them by a public official is also sanctioned by the Public Administration Law.

This regulation is complementary to the provisions contained in the Construction Law No. 933 of 1949 and in the most recent specific regulations issued by the municipalities, institutions, or other administrative bodies.

3-Amendments to the Regulation. By virtue of the dynamic nature that this document must have, the Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos de Costa Rica and the INVU have arranged the integration of the "Permanent Commission for the Review and Update of the Construction Regulation." Any inquiry or suggestion to modify or expand this Regulation must be addressed to the Commission, P.O. Box No. 2346-1000, San José.

CONSTRUCTION REGULATION

General Provisions

CHAPTER I

I

In particular, this Regulation establishes:

- The basic concepts and minimum requirements in the planning of the cited works.

- The basic concepts and minimum requirements in electrical, mechanical, and sanitary design.

- The quality standards that must be applied to materials.

- The fundamental construction standards to which all civil works must adhere.

- The construction standards for provisional works required during the process.

- The standards for works of repair, alteration, and demolition.

I

any kind; or any structure, installation, or component element of those, must comply with the provisions of this Regulation regarding alignment, height, sidewalks, water services, drainage, etc.

Buildings of public property, belonging to the Central Government or decentralized institutions, are also subject to the minimum standards established by this Regulation.

I

AASHTO: American Association of State Highways and Transportation Officials (AASHTO).

Sidewalk: Part of the public road, normally located at its edges, reserved for pedestrian traffic.

ACI: American Concrete Institute (American Concrete Institute).

SHORING: Set of boards and frameworks of wood or other material intended to prevent the collapse of the walls of excavations.

AISC: American Institute of Steel Construction (American Institute of Steel Construction).

Masonry: Art of building with stones, bricks, blocks, etc.

Alignment: Line fixed by the Municipality or by the Ministerio de Obras Públicas y Transportes, as the limit or maximum proximity of the location of the construction with respect to the public road.

Alteration: Any removal, addition, or modification that affects a building or work.

Building height: Vertical distance above the building line, between the official floor level and the average roof level of the last floor.

Front setback: Distance between the property lines and the building lines, the former of cadastral origin and the latter of official definition (MOPT or Municipality); it implies an easement (servidumbre) or restriction to build, without the portion of land thereby losing its condition of private property.

Bond: Arrangement of the joints of stone, bricks, blocks, or similar.

Apartment: Set of several rooms that, for a specific purpose, occupy all or part of a floor or building, or part of several floors (solutions in duplex or triplex).

Reinforcement: In reinforced concrete, the set of steel rods and stirrups tied with wire or welded, that make up the concrete reinforcement. In metal or wood constructions, any reticulated element that forms part of the structure.

Reviewing Authority: Any governmental or municipal entity that intervenes in the review and approval of the design, or in the inspection during the construction of the works. It shall also be understood as reviewing authority that designated by the Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.

AWS: American Welding Society (American Welding Society).

AWWA: American Water Works Association (American Water Works Association).

AYA: Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados.

Base: Layer of duly stabilized material, forming part of the resistant structure of a roadway, path, highway, or floor.

Roadway: Part of the street intended for vehicular traffic, comprised between curbs, ditches, or drainage trenches.

Median: Central zone on avenues with multiple lanes, dividing vehicular traffic. Generally with a curb, like a sidewalk. It can be a pedestrian crossing with a hard surface or with vegetation.

Load: Force that acts on a structure.

Wind load: Force due to the action of the wind.

Dead load: Force due to self-weight.

Permanent load: Force caused by the self-weight of a structure and by the weight of the elements, machines, and equipment permanently attached to it.

Seismic load: Force due to seismic phenomena.

Temporary load: Variable and transitory load throughout the life of a structure.

Live load: Synonym of temporary load.

Shell: Curved or folded slab of small thickness. It is characterized by its capacity to resist three-dimensional loads. This capacity is determined by its geometric shape, its edge conditions, and the nature of the applied loads.

Falsework post: Part of the support structure of formwork (encofrado).

Usage coefficient: Factor that affects seismic forces according to the use to which a building will be destined.

Colegio Federado: Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.

Reinforced concrete: Mixture of stone aggregates and cement, with steel reinforcement.

Asphaltic concrete: Mixture of stone aggregates and asphalt, using the latter as a binder.

Cyclopean concrete: Mixture of stone aggregates and cement, including rough stone as the main element within the total volume.

Mass concrete: Mixture of stone aggregates and cement, without reinforcing steel.

Condominium: Property built horizontally, vertically, or mixed, susceptible to independent use by different owners, with common elements of an indivisible nature.

Construction: Art of building any structure that is fixed or incorporated into a land; it includes works of building, reconstruction, alteration, or expansion that imply permanence.

Co-ownership: Regime existing in those cases where two or more people acquire ownership of the same thing, or a right over the entirety of a good and not over a part of it.

Purlin: Resistant element, which normally works in bending and serves to fix the roofing material or the side enclosure of a building, transmitting loads to the main structure.

Building: Construction intended for any activity, whether habitation, work, storage, or protection of belongings, etc.

Privately used buildings: Those that neither permanently house, nor regularly serve as a meeting place for, a considerable number of people.

Publicly used buildings: Those buildings of the State or private ones, that permanently house, or regularly serve as a meeting place for, a considerable number of people.

Executor: For the purposes of this Regulation, the engineer, architect, technician, or master builder authorized by the Municipality, who is in charge of the execution—not the planning—of a work.

Formwork: System of molds intended to support and shape concrete elements while it acquires its own resistance.

Lattice: Synonym of reticulated when referring to open-web structures.

Beam grid: System of beams that form the resistant structure of a mezzanine or a roof.

Scale: The scale of a plan or map expresses the length ratio between the features drawn and the real ones on the earth's surface. That is, it is the relationship existing between graphic dimensions and real ones. Generally, it is expressed as a ratio or fraction: 1:50,000 or 1/50,000. The numerator is the unit and represents the distance in the drawing; the denominator, a larger number, represents the distance on the ground. Thus, the scale 1:50,000 establishes that any unit such as one (1) centimeter or one (1) millimeter on the map represents 50,000 equal units on the ground. The smaller the denominator, the larger the scale is because it is closer to the unit; at a 1:1 scale, the representation and the represented object are equal. One (1) centimeter at 1:10,000 represents one hundred (100) meters, and at 1:50,000 it corresponds to five hundred meters on the ground.

In this way, the scale constitutes an essential element in cartographic, urban development, and construction work as it facilitates the measurement of real distances.

In urban planning, the term SCALE is also used as a spatial appreciation of the field of action of specific facts (for example, regional scale, urban scale, etc.) and as the relationship of the human being with the elements of space: human scale.

To ream: To round out or enlarge a hole opened in a piece of metal.

Parking lots: Those places (whether in buildings or on lots) public or private, intended to store vehicles, including bus terminals and garages for taxis.

Structure: System of elements resistant to the effects of external forces of all types, which forms the skeleton of a building or civil work. It receives and transmits loads and stresses to firm soil.

Shape factor: Coefficient that affects the basic wind pressure and depends on the general shape of the building and the openings it contains.

Facade: It is the elevation or orthographic projection of a building. It can be frontal (exterior), lateral, or posterior; or interior, when it corresponds to internal patios.

Lot frontage: It is the length at its frontal demarcation line.

Gravel: Natural stone, as found in riverbeds and quarries.

Habitable: Premises that meet the minimum requirements for safety, hygiene, and comfort.

Habitat: Organization of space for human activities.

Room: Space constituted by a single chamber.

ICE: Instituto Costarricense de Electricidad.

Prime coat for streets: Liquid material, generally asphalt, used to seal the granular soil base before placing the asphalt layer of pavements.

Construction ratio: It is the quotient resulting from dividing the total construction meters by the lot surface area. In this calculation, basements and rooftops are excluded.

Installation: In a building, any system intended for services such as drinking water, drains, electrical energy, vertical transportation, air conditioning, etc.

Electrical installation: Set of electrical equipment and materials used to produce, convert, transform, transmit, distribute, or utilize electrical energy.

Sanitary installation:

Exterior sanitary installation: The system of pipes and accessories, external to the buildings, that interconnect to the potable water supply networks and sewage evacuation networks of a city.

Interior sanitary installation: The system of pipes and accessories that make up the internal and private networks for potable water supply and sewage evacuation of a building.

INVU: Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.

Building line: A line generally parallel to that of the property front, which indicates a distance from it equal to the required frontal retreat or front setback (antejardín).

Property line: That which demarcates the limits of the particular property.

Lot: It is the land delineated from neighboring properties with access to one or more paths or roads. It can be for private, public, or communal use.

Stone masonry: Masonry work constructed with stones, bricks, or blocks and mortar to join them.

MIEM: Ministerio de Industria, Energía y Minas.

Pilaster: Vertical element of small transverse dimension, constructed of reinforced concrete to confine walls or partitions. Also, a piece of wall of small section remaining on the sides of relatively wide openings in walls.

MOPT: Ministerio de Obras Públicas y Transportes.

Municipality: State legal entity with territorial jurisdiction over a canton. The head town of the canton is the seat of the Municipal Government. It corresponds to the administration of local services and interests, with the aim of promoting the integral development of the cantons in harmony with national development.

Load-bearing wall: Wall designed and constructed to resist mainly vertical loads.

Structural wall: Wall designed and constructed to resist mainly horizontal loads, perpendicular to its plane.

Non-structural wall: Wall considered as non-resistant and intended to serve only as enclosure or division of enclosures. Synonym of partition.

Civil work: Work designed and constructed through the applied sciences and technology belonging to civil engineering.

Provisional work: Work of a temporary nature that must be built or installed as a means of transient service, to assist in the construction of a definitive work.

Panels: Modules into which a flat construction element is divided. Also, modular flat elements for construction, which are fixed to each other or to the resistant structure of a work, by means of appropriate devices.

Face: Any of the sides of a wall.

Partition: Synonym of a non-structural wall, construction element to enclose spaces.

Party wall: That which serves as separation between buildings, patios, or gardens, but which belongs to both adjoining owners.

Structural section: Bar of metal of various transversal sections, used for the construction of metal structures.

Geometric Profile: Layout of a terrain, highway, dam, etc., on the vertical plane.

Construction permit: That issued by the municipalities (and other competent bodies: Ministry of Health, INVU) for the execution of works, whether of a permanent or provisional nature. Generally, the permit is recorded on a plan, which is called an "approved plan." Self-weight: Weight of the construction elements, structural or non-structural, that must be considered in the calculation of works.

Rough stone: Gravel, generally of large size compared to that of aggregates for concrete.

Habitable rooms: The premises destined for living rooms, offices, studies, dining rooms, and bedrooms.

Non-habitable rooms: Those destined for kitchens, bathrooms, laundry rooms, storage rooms, garages, and hallways.

Floor: In a building, a level platform that serves as a floor surface and to support furniture. The first floor is called that at ground level; a one-story building is one with a single floor. A floor is known as the set of rooms limited by specific horizontal planes in a multi-story building.

Planner: The engineer, architect, technician, or master builder who is in charge of the planning—not the execution—of a work. Planning is considered to be the design, calculation, and preparation of the respective project plans.

Cadastral plan: Official plan of a land, duly registered with the Dirección de Catastro Nacional, which fixes the shape, area, boundaries, and orientation.

Precast elements: Refers to structural concrete elements, cast outside their final position and later placed in it.

Basic wind pressure: Value of the pressure exerted by the wind in function of the square of its speed, on any surface.

Horizontal property: That type of building where the person is the exclusive owner of a floor, apartment, dwelling, or premises (private area) and co-owner of the goods assigned to common use.

Owner: For the purposes of the Regulation, the natural or legal person who exercises dominion over real estate through public deed. Construction regulation: It is that which particularizes the local rules concerning the safety, healthiness, and ornamentation of structures or buildings, without detriment to those pertinent to the Urban Planning Law and other current or applicable laws in the field of construction.

Burr: Protrusion of non-useful, leftover material, on the edges or on the surface of an element.

Repair: Renewal of any part of a work, to leave it in conditions equal to or better than the original ones.

Plastering: Coating of a wall with cement, lime, or similar mortar, to improve its surface for aesthetic or protection purposes.

Setbacks: They are the unbuilt open spaces comprised between a structure and the boundaries of the respective property.

Front setback: Term equivalent to front setback (antejardín).

Side setback: Unbuildable open space comprised between the side boundary of the property (lot) and the closest part of the physical structure (construction).

Rear setback: Unbuildable open space comprised between the rear boundary of the property (lot) and the closest part of the physical structure (construction).

Risk: Contingency or probability of an accident, damage, or injury.

Overhang: Part that projects from a wall. Projection.

Semi-basement: Space of a building that is partially below ground level and can be ventilated and illuminated directly and naturally.

Easement: Restriction on the dominion of a property, established for the benefit of the public or another estate.

Public meeting place: Under this heading are included: 1) Spectacle halls (theaters, cinemas, concert or conference halls, and the like); 2) Social centers (casinos, cabarets, bars, restaurants, dance halls, and the like); 3) Sports buildings (stadiums, gymnasiums, racetracks, bullrings, and the like); and 4) Temples or places of worship.

Surcharge: Load above that assumed for design purposes.

Basement: Space of a building that is under ground level and that cannot receive direct and natural lighting and ventilation.

Subbase: Part of the resistant structure of a street, path, or highway, composed generally of a compacted layer of granular material, placed over the subgrade and below the base.

Subgrade: The terrain surface of a street, path, or highway, duly stabilized, upon which the subbase or the pavement base will be placed.

Soil: Any unconsolidated material composed of distinct solid particles, with gases or liquids included. In construction, the word is normally applied to the support ground of works. In architecture, it is also used as a synonym for floor.

Partition: Vertical, thin, non-resistant element, serving as an interior division or exterior enclosure of rooms of a building.

Slum dwelling: Premises destined for housing, in a property object of an official declaration of uninhabitability due to its unhealthy or unsafe conditions. Included in this concept are houses, apartments, rooms, chambers, and in general, constructions or structures destined totally or partially for the expressed purpose, even if it is only a shelter in a non-urban site, of an improvised nature.

Urbanization: Subdivision (fraccionamiento) or habilitation of land for urban purposes, through the construction of streets and provision of services.

Pedestrian way: That which is used mainly for pedestrians, excluding vehicular use.

Public road: It is all land of public domain and of common use, that by provision of the administrative authority is destined for free transit in accordance with planning laws and regulations; it includes that land which in fact is already destined for that public use.

Public roads are inalienable and imprescriptible; according to their class, they will be destined, in addition, to ensure the conditions of aeration and lighting of the buildings that border them, to facilitate access to adjacent properties, and to the installation of any channeling, device, apparatus, or accessory belonging to a public work or destined for a public service.

Although the Public Roads Law does not define roads as a whole, it divides them into two categories: those of the national road network and those of the cantonal road network; in both cases, each type is defined according to its category.

Dwelling: It is any premises or enclosure, fixed or mobile, constructed, converted, or arranged, that is used for housing purposes for people, permanently or temporarily.

Multifamily dwelling: It is the building conceived as an architectural unit with independent habitable areas, suitable to provide shelter to three or more families.

Single-family dwelling: It is the building provided with habitable areas destined to provide shelter to a single family.

Green zones: Open areas covered with grass or trees, for public or communal use, destined for recreation.

(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)

Construction permits

CHAPTER II

II
II
II
II
II
II

The thicknesses and qualities of the roof covering, the walls, and all those data that are necessary to have at hand during construction must be stated.

II
II
II
II

II. 10.1. Calculation report. All the data used for the selection and design of subgrade, subbase, and pavement must be stated in it, as well as the laboratory data on which the determination of the average daily traffic that the road will be able to support is based.

The data and calculation of electrical installations, drinking water, sewage, stormwater, and other required works must be stated.

The notation employed by the document "General Specifications for the Construction of Paths, Highways, and Bridges," of the Ministerio de Obras Públicas y Transportes will be used.

The material testing program to be carried out during construction must be included.

II. 10.2. Construction plans. They must contain the location of the urbanization, referenced to the coordinates of the Instituto Geográfico Nacional; the general geometric design plan with contour lines at least every meter in height; general typical sections of the roadways and sidewalks; profiles of each street and of the sewage and stormwater installations; detail of the curb and gutter, manholes, and any other that is required.

II

The original construction permit form, with the approving seals and signatures and on which the name and registration number of the responsible professional and the municipal permit number will be recorded, must be placed in a visible location.

The inspection visit control form provided by the Municipality and the official logbook of the Colegio Federado will also be equally accessible.

( Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)

Urban public roads

CHAPTER III

III

Those requesting a permit or concession to use an urban public road or municipal property for private purposes shall be obligated to provide the Municipality with a detailed plan of the location of the installations they intend to construct.

To carry out works on an urban public road or on private or public properties that could alter the stability of the subsoil or cause damage to neighboring installations or structures, all necessary preventive measures must be taken, with municipal authorization and oversight, to avoid damage and nuisances to persons and property.

III
III

If required, the owner must leave the necessary space on the façade. In the absence of an official sign, the owner may place the corresponding number at the entrance, using characters that make it clearly visible.

III

III.4.1. Using the public road to increase the usable area of a property or a building, whether aerially or underground; III. 4.2. Using public roads to establish stalls for commercial purposes of any kind; III. 4.3. Placing posts, sheds, or advertising kiosks; and III.4.4. Installing waste receptacles and devices that obstruct transit.

Exceptionally, and only by means of a temporary written permit issued by the Municipality, the prohibitions established in this article may be waived.

III

modifications or repairs may be made to existing roads without a municipal permit or one from the MOPT, as applicable.

III

execution of a work it is necessary to temporarily occupy a public road or access way, its subsoil or its airspace, a temporary road occupation permit must be obtained from the Municipality or the MOPT, as applicable.

III
III

Otherwise, the Municipality shall proceed, as applicable, to suspend the work or remove the obstacle.

III
III

( Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987) Record article

General Provisions for Buildings

CHAPTER IV

IV

In any case, municipal regulations safeguarding health, safety, and aesthetics must be complied with.

IV
IV
IV

IV.4.1. It is the owner's obligation to construct sidewalks (aceras), or reconstruct existing ones, in front of buildings and other works executed on private properties; the sidewalks (aceras) shall have the width indicated by the respective Municipality.

IV. 4.2. The slope of the sidewalk (acera) toward the curb shall not exceed 2%, and the flooring material must have a non-slip surface.

IV.4.3. In sidewalks (aceras) and on street curbs, vehicle entrance cuts to properties shall not obstruct or make transit uncomfortable for pedestrians; in residential zones with a green area next to the curb, the cuts must be limited to the width of such green areas.

IV. 4.4. The part of the sidewalks (aceras) that must support the passage of vehicles shall be constructed in such a way as to withstand the corresponding overloads.

IV

IV. 5.1. Block pedestrian access and view to the property, with a closure on the property line of not less than 1.80 m in height. If the building is constructed on the property line, it shall suffice to close off any existing openings.

IV. 5.2. Prevent direct access from the street, by means of a 0.80 m high barrier, placed over the line of the curb; IV. 5.3. Erect a scaffold in the center of the sidewalk (acera), at least 2.25 m high, leaving a free passage for pedestrians with a minimum width of 1.25 m along the outer half of the sidewalk (acera); and IV. 5.4. Construct a protective canopy whose width does not exceed the line of the curb, and with a minimum height of 2.25 m. This canopy shall be reinforced in accordance with the hazard level of the works and shall be designed to support a minimum load of 150 kg/m2, in order to prevent accidents or nuisances caused by falling materials, the use of equipment, and other factors inherent to the building works.

IV

IV.6.1. The location of public and private buildings shall conform to what is foreseen in the locality's Plano Regulador; failing that, the location must have the authorization of the MOPT, the INVU, or the respective Municipality, as applicable.

IV. 6.2. Buildings located in zones declared "of special interest," on streets or plazas where there are buildings declared "national monuments," or of "historical" or "architectural" value, must harmonize with the general environment of the place, understood as respecting the scale and other architectural values, in the judgment of the reviewing authority.

IV.6.3. In the case of buildings to be constructed in protection zones of airports or landing fields, the specific restrictions established by the Dirección General de Aviación Civil must be respected, complying with the prior permit application procedures required by this Directorate.

IV.6.4 The approved construction plans for an urbanization (urbanización) constitute an Official Map with respect to roads and public areas and indicate a pre-established zoning. Consequently, no new permits for commercial use or private services shall currently be granted to any urbanization (urbanización) until the areas designated for this purpose have been used.

IV.6.4.1. In urbanizations (urbanizaciones) that do not have a defined communal or private services area, or in those where it has already been exhausted, changes of use may be made provided the following is submitted:

  • a)A written consent from the neighboring owners, within a radius of 50 meters, measured from the vertex of the lot. This document must be presented authenticated.
  • b)A certification from the Property Registry demonstrating that the signatories are the owners of the neighboring properties.
  • c)A written statement from the interested party requesting the change of use, in which they indicate they are aware that said change shall be granted as a conditional use, with the understanding that all nuisances must be confined within the property. Said document must be submitted as a Sworn Statement.
  • d)The documents shall be submitted to the municipality, and based on them it may refer them for consultation to the Dirección de Urbanismo, stating the reasons why this Directorate is being consulted, for its definitive resolution.

In this case, they must indicate which business licenses (patentes) currently operate in the Urbanization (Urbanización).

  • e)The municipalities shall inform the Dirección de Urbanismo each time they authorize a use, in order to keep the urbanization (urbanización) plans updated, providing a certified copy of the documents by which said use was approved.
  • f)Interested parties requesting a change of use in an urbanization (urbanización) with a commercial zone must demonstrate that the commercial area of the same has already been completely utilized and that the proposed use is complementary to the existing ones.

IV.6.4.2. The change of use shall be authorized on those lots that face a national road or a main road of the urbanization (urbanización) and that have a minimum frontage equal to the predominant one in the urbanization (urbanización). If parking is required, it must be located more than 8 meters from the corner.

IV.4.6.3. New business licenses (patentes) and construction permits for non-residential uses shall not be authorized on lots located facing a pedestrian mall or streets with less than 10 meters of right-of-way. Existing licenses (patentes) shall continue under the same situation in which they were authorized.

IV.6.4.4. The non-residential uses admitted under these rules must always be compatible with the predominant residential use. Bars, cantinas, and liquor stores are prohibited, as well as electronic games of chance, billiards or pool, and any other similar activity.

IV.6.4.5. Outside of authorized commercial zones, the use permit shall always be granted as conditional; therefore, the license (patente) must be suspended the moment it causes nuisances to the neighbors. For such purposes, the legal procedure established for these situations must be followed.

IV.6.4.6. In an urbanization (urbanización) facing any street greater than 10 meters of right-of-way, the following uses are permitted: I and II Cycle Education, CEN-CINAI, Homes for the Elderly and Disabled, Care Centers for children and adolescents, daycare. These require being in the interior of the urbanization (urbanización), provided the lots comply with the rules established for each case according to the Reglamento de Construcciones. Likewise, use for family craft activities may be authorized provided the activity is carried out by a maximum of 5 people, its schedule is daytime, and there is no direct sale of the product on the site. In case of non-compliance, the Municipality must rescind the license (patente), first requesting a technical report from the Ministerio de Salud.

IV.6.4.7. For the renewal of licenses (patentes), the provisions of articles 98, 99, and 100 of the Código Municipal shall be followed, taking into account the history of the establishment as well as the containment of nuisances, monitoring of which shall be kept by the Municipality, preserving the conditions established by other laws and regulations.

For existing commercial activities that, due to their location, do not conform to the foregoing provisions, only the renewal of the license (patente) shall be permitted, provided the municipality certifies that said establishment has confined any possible nuisances to the surroundings, at least during the last year the license (patente) was in effect. For the transfer of a license (patente) to another site, the if the proposed lot complies with the provisions set forth in this Reglamento.

(Thus added sub-paragraphs IV.6.4.1, IV.6.4.2, IV.6.4.3, IV.6.4.4, IV6.4.5, IV.6.4.6, IV.6.4.7, by ordinary session No. 4290, held on March 4, 1993)

IV

IV.7.1. In the case of construction projects on lots fronting the National Road Network, it is mandatory to process the alignment (alineamiento) request in the Department of Rights of Way of the MOPT. This Department shall resolve preliminary inquiries unofficially. The official alignment (alineamiento) procedure requires the presentation of the cadastral plan of the property and a copy of the respective preliminary project. On lands fronting existing or projected highways, the official alignment (alineamiento) must be respected and prior authorization from the MOPT must be obtained to carry out any type of building construction (article 19 of the Ley General de Caminos Públicos No. 5060 of August 1979).

IV. 7.2. On lots fronting urban public roads, the execution of a work may not begin without the prior designation of the official line and level by the respective Municipality; both data points, which are valid indefinitely, must be noted on the forms or documents used to process construction permits.

IV

Wooden floors on a ground floor must be at a height of no less than forty centimeters (0.40 m) above the ground level, from which the topsoil must first be removed. Furthermore, they must be fifteen centimeters (0.15 m) above the level of the sidewalk (acera) or garden, for ventilation purposes. This rule excludes wooden floors called "deaf" floors.

IV

Exemption from the mandatory front garden (antejardín) may be granted for those buildings located in zones urbanized prior to the date of said provision, in which case only the Municipal Council may hear and resolve the appeal filed by the interested party.

IV

Excluded from this provision is the case of retaining walls, whose minimum height is a function of the difference in levels between the land of the public road and the private property.

IV
IV

Marquees (Marquesinas) must be continuous, with an average height of three meters (3.00 m) above the sidewalk (acera) level. For sloping streets, the maximum height shall be three meters forty centimeters (3.40 m), and the minimum, two meters forty centimeters (2.40 m). If not continuous, the sections must have the necessary overlap to prevent the passage of rainwater.

When neighboring properties have buildings equipped with marquees (marquesinas) that comply with the rules specified here, the marquee (marquesina) under design must maintain the height of those.

On buildings whose construction is authorized on the property line, the marquee (marquesina) may be replaced by a portico by setting back the façade on the ground floor.

IV

IV.13.1. No structural or architectural element situated at a height of less than two meters fifty centimeters (2.50 m) may project beyond the official construction line.

Constructing an element or making an installation, aerial or underground, outside the official alignment (alineamiento) shall be considered an encroachment on the public road, and the owner shall be obligated to demolish the element or remove the installation within the period set by the Municipality.

IV.13.2. Elements of the building situated more than two meters fifty centimeters (2.50 m) high may only project beyond the official line within the following limits:

IV.13.2.a) Up to ten centimeters (0.10 m): those architectural elements that constitute the profile of the façade (columns, beams, trims of doors and windows, ledges, cornices, eyebrows, etc.) or other elements attached to it (railings, rainwater downspouts, etc.).

IV.13.2.b) Up to one meter (1.00 m) from the property line, but up to two meters (2.00 m) from the curb line: shading elements and movable parts of windows that open outward.

IV.13.3. Up to fifty centimeters (0.50 m) from the curb line: porticos, marquees (marquesinas), or awnings, fixed or removable, leading to the entrance of a building.

Under no circumstances may these elements be used as a balcony.

IV.13.4. On side or rear boundaries, the construction of any projecting or protruding element is prohibited, unless the line of the respective façade is set back a distance equal to the width of the projecting element.

IV
IV

their size and placement on the public road, require the express, written approval process from the Municipality, and shall be governed by the following criteria:

IV. 15.1. In residential zones, they may not exceed two square meters (2.00 m2) and must be placed parallel to the street.

IV. 15.2. In commercial and industrial zones, they may be placed perpendicularly to the street when they do not exceed two and a half meters (2.50 m) in length; in any case, the length shall not exceed the curb line if the sidewalk (acera) width is less.

IV. 15.3. The vertical distance between the lower edge of the sign and the sidewalk (acera) may not be less than two meters sixty centimeters (2.60 m). Signs may not be placed at distances less than one meter (1.00 m) in any direction from the street naming sign or in places where they obstruct the visibility of traffic signals, or in places that affect the panoramic perspective or the harmony of a landscape.

IV. 15.4. In accordance with the limitations established in the Decree declaring a "Zona de Interés Especial" by the Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, the placement of commercial signs in it may be further restricted and even prohibited. The respective Municipality shall forward all such requests to the Ministry for its definitive resolution, and therefore must not proceed with the installation of signs until the prior approval procedures mentioned herein have been completed. It must be taken into account that, even if the signs comply with all technical conditions, the permit is temporary and the Municipality is not obliged to renew it automatically.

IV

The costs of breaking ground, repair, or reconstruction for the foregoing purposes shall be borne by whoever caused them, be it a natural or legal person, or one of the State bodies.

IV
IV

The electrical service connection (acometida eléctrica), which is the connection of service between the utilities and each building, must comply with all the rules and specifications of the Reglamento de Acometidas Eléctricas of the SNE. This document specifies the distances from the building, the type of conduit to be used, the protection, and other characteristics corresponding to aerial or underground service connections, whether they are for single-family residences or for buildings with multiple users.

IV
IV

Only shorter distances shall be authorized when the windows open onto courtyards, with a solid wall built on the dividing line between the properties, in accordance with the dimensions indicated in article VI. 3.7. of this Reglamento.

IV

IV. 21.1. The main vestibules of any building shall be at least 1.40 m wide by 2.09 m long.

IV. 21.2. Secondary vestibules or circulation corridors with doors shall have a minimum length of 1.70 m and a width equal to that of the door plus 0.50 m, adding the latter on the side opposite the hinges.

IV. 21.3. The ground floor of hotels, office buildings, and schools shall have a minimum dispersion area of five percent (5%) of the total built area. Said dispersion area shall be the sum of the areas of vestibules, courtyards, plazas, and corridors.

IV.21.4.

In performance halls, meeting centers, and similar spaces, the dispersion area shall be at least fifteen square decimeters (0.15 m2) per attendee; at least one quarter must be adjacent to the public road; up to three quarters of said minimum surface area may be composed of interior vestibules. If the capacity of the hall is not defined, one attendee shall be considered for every fifty square decimeters (0.50 m2) of internal surface area.

IV. 21.5. In industrial buildings, the dispersion areas shall be determined by the Ministerio de Salud based on the number of persons served, in each case.

IV. 21.6. The dispersion areas in mixed-use buildings shall be at least equal to the sum of those required for each purpose, unless it is demonstrated that there is no overlap of operating schedules.

IV
IV

IV. 23.1. Doors leading to the public road must be situated in such a way that the distance from any of them to the most remote point of the spaces served by them is no greater than that established in the following table:

| --- | --- | | Residences, in general | 45 m | | Hotels, apartment buildings, and similar | 57 m | | Commercial or office buildings | 57 m | | Commerce, in general | 45 m | | Public buildings and institutions | 45 m | | Warehouses or storage facilities | 45 m | IV.23.2.

Any building inhabited by more than one hundred (100) persons must have at least two exits, separated by three meters minimum.

IV. 23.3. Every building whose area exceeds two hundred fifty square meters (250 m2) per floor must have no less than two exits, separated by a minimum of three meters (3.00 m).

IV.23.4. In apartment buildings with more than two stories, and in those with two stories that have more than six apartments, an additional exit must be provided, separated within the main one, to which all apartments have access.

IV.23.5. The Ministry of Health may apply more restrictive standards for buildings to be constructed with combustible materials.

IV. 23.6. The main entrances of buildings that are not at grade with the sidewalk must have at least one ramp, in addition to the usual stairs. Said ramp shall be built from the property line and not on the sidewalk; its design shall be in accordance with the standards indicated in article IV. 27.

IV
IV

IV. 25.1. The relationship between tread (huella) and riser (contrahuella), as well as their minimum dimensions, are indicated in the chapter corresponding to each type of building. In all stairway flights, including landings, and on both sides, an enclosure shall be placed at a minimum height of ninety centimeters (0.90 m).

The maximum height to be overcome by a stairway flight shall be two meters, fifty centimeters (2.50 m), except in dwellings where it may be up to three meters (3.00 m).

IV

IV.26.1. They shall be located in such a way as to allow users to exit the building in case of emergency, quickly and safely; they must lead to the sidewalk, at ground level, or onto a wide and safe route to the exterior.

IV. 26.2. Incombustible material shall be used in the construction of the support and in the entire structure.

IV. 26.3. Each floor must be served by one emergency stairway for every six hundred square meters (600 m2) of floor area, or fraction thereof exceeding three hundred square meters (300 m2). One stairway may serve several floors.

IV.26.4. Straight-design stairways must have a minimum width of one meter, twenty centimeters (1.20 m). If spiral stairways are used, the minimum outer diameter shall be three meters (3.00 m), and the inner diameter fifty centimeters (0.50 m).

IV. 26.5. They shall have a minimum tread (huella) of twenty-eight centimeters and a maximum riser (contrahuella) of eighteen centimeters.

IV. 26.6. Their access doors shall open in the normal direction of egress of persons, and their locks shall be of such a nature as to permit them to be easily opened from the inside. These doors shall be subject to constant maintenance service to guarantee their operation at any moment and to prevent their deterioration.

IV.26.7. The protective handrails shall have a minimum height of one meter, thirty centimeters.

IV. 26.8. They shall have an incombustible material enclosure to prevent potential fire from any floor from rising up the stairway shaft itself.

IV. 26.9. Emergency stairways may be exterior, but each floor must have direct access to them through an exit door. Unless they are protected by an enclosure, emergency stairways must have, on the sides lacking such protection, a metal mesh or other type of rigid railing at least one meter, thirty centimeters (1.30 m) high. In case glass is used in the enclosures, it must be reinforced glass.

IV. 26.10. The floors of the balconies and the treads (huellas) and risers (contrahuellas) of exterior emergency stairways shall be solid, allowing perforations of no more than twelve millimeters (0.012 m) in diameter for drainage.

IV. 26.11. All exterior emergency stairways must be permanently fixed on all floors, with the exception of the lowest one, on which foldable ones may be installed. In this case, they shall be designed in such a way that a weight of twenty kilograms causes them to descend to the ground.

IV. 26.12. Neither the emergency stairways, nor the access to their doors, may be obstructed by machines, furniture, boxes, or other objects.

IV. 26.13. Access to emergency stairways shall be indicated by clearly visible and permanent signs.

IV
IV

IV. 28.1. Every building with more than four stories, or with habitable rooms located at a height of twelve meters (12.00 m) or more above sidewalk level, must have an elevator (ascensor) capable of transporting, at a minimum, twelve percent (12%) of its population in five minutes.

For the purpose of calculating the building's population, the following criteria shall be used:

Offices, hotels, industries: One person for every six square meters (6 m2) of gross constructed area.

Apartments: According to the number of habitable rooms.

Shops and stores: One person for every two and a half square meters (2.50 m2) of sales area (with public access).

If escalators exist in a shop or store, the population to be calculated as elevator (ascensor) users shall be reduced by fifteen percent (15%).

IV. 28.2. The minimum internal dimensions in elevator (ascensor) cabins shall be: - Door width: 90 cm. - Free width: 110 cm. - Free depth: 140 cm. - Height of service controls: 120 cm.

IV. 28.3. The determination of the number, size, speed, optimal location, and operation of elevators (ascensores) in any type of building must be undertaken in a responsible and professional manner, consulting specialized literature and appropriate technical experts.

IV. 28.4. In the case of buildings with several elevators, at least one of them shall stop at all floors (including mezzanines and basements, if any).

IV

IV. 29.1. In places of public assembly and in every building accessible to the public, clearly visible and understandable signs shall be placed in corridors, stairways, elevator cores, and generally in any place that involves a change in circulation direction, direction of exits to the exterior, danger zones, exposed installations of any type, etc.

The placement of signs may not be omitted in the following points: - Exits to the exterior, including the main one, in the upper frame of the doors on the vestibule side. - Access points to elevators (ascensores). - Access points to main and emergency stairways. - Level changes.

IV.29.2. The signs shall preferably be illuminated by electrical energy, in which case this energy shall be drawn from an independent circuit connected to the emergency system.

IV
IV
IV
IV
IV

(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)

Urban restrictions (Restricciones urbanísticas)

CHAPTER V

V

V.1.1. Whenever the Regulatory Plan (Plano Regulador) or the Zoning Regulation (Reglamento de Zonificación) does not establish otherwise, the coverage (cobertura) may not exceed 75% of the lot area.

V.1. 2. When the frontage is greater than or equal to the depth, or when the lot is a corner lot, the coverage (cobertura) may be increased up to 80%.

V.1. 3. When the depth-to-frontage ratio exceeds 3.5, the coverage (cobertura) shall not be greater than 70%.

V.1.4. In the central areas of cities, defined as commercial use areas, construction may take place on the entirety of the lot on the first two floors, provided the use is commercial. In the absence of the zoning plan, the Urban Planning Directorate (Dirección de Urbanismo) of the INVU and the Municipality shall define where this standard may be applied.

V

V.2.1. The height of any building shall not exceed one and a half times the average width of the street it faces, measured from the property line. However, the Urban Planning Directorate (Dirección de Urbanismo) of the INVU and the Municipality may, jointly, authorize up to one and a half times the distance between the building line of the property on the opposite sidewalk and the proposed facade line of the building in project; thus, the greater the setback (retiro) from the alignment of the projected construction, the greater the permitted height will also be.

V.2.2. If the height is determined in the zoning plan, it shall prevail over the preceding provision.

V.2.3. In the case of buildings located on a corner, facing streets of different widths, the greater height may be adopted facing the narrow road, setting it back along a length, measured from the corner, that may not exceed the width of the narrow road.

V.2.4. For constructions in zones of influence of aviation fields and airports, authorization from the Directorate General of Civil Aviation (Dirección General de Aviación Civil, MOPT) shall be required, in addition to the Construction Permit Centralizing Office (Oficina Centralizadora de Permisos de Construcción).

V

(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)

Buildings for single-family and multi-family dwellings

CHAPTER VI

VI
VI
VI

VI. 3.1. Area per dwelling: Thirty square meters (30 m2) for one-bedroom units (up to two persons) and ten square meters (10 m2) added to the thirty-square-meter minimum, for each additional bedroom.

VI. 3.2. Width of the entrance: In all projects with more than one dwelling per lot, whether on one or more floors, in detached form, or as an apartment building, the entrance to the interior of the lot must have a minimum width, free of obstacles, of three meters (3.00 m). When there are four or five dwellings inside, the width of the entrance must be increased to five meters (5.00 m); for six dwellings or more, the width shall be six meters (6.00 m).

VI. 3.3. Area per room:

VI. 3.3.1. Bedrooms: One bedroom shall measure at least nine square meters (9.00 m2); the others may measure seven and a half square meters (7.50 m2) minimum area, with a width no less than two and a half meters (2.50 m).

VI. 3.3.2. Kitchens: They shall have five square meters (5.00 m2) of area and two meters (2.00 m) of width as a minimum, except if a space integrated into the living or dining room is used for preparing or cooking food, in which case it may be smaller.

VI. 3.3.3. Living-dining room: It shall measure ten square meters (10.00 m2) minimum area and two and a half meters (2.50 m) on its smaller dimension. If separate living and dining rooms are planned, they shall have a surface area of no less than six and a half square meters (6.50 m2) and seven and a half square meters (7.50 m2), respectively.

VI. 3.4. Floor-to-ceiling height: The minimum floor-to-ceiling height shall be two meters, forty centimeters (2.40 m), provided a ceiling exists. If no ceiling exists and, furthermore, the roofing material is not sufficiently insulating from a thermal standpoint, the height must be increased to a minimum of two meters, sixty centimeters (2.60 m).

VI. 3.5. Size of doors: The minimum height of a door is two meters (2.00 m); the width, ninety centimeters (0.90 m), except for non-habitable rooms, in which case it may be eighty centimeters (0.80 m).

VI. 3.6. Window area: Windows must have an area no less than the percentages indicated below, calculated in relation to the surface area of each room or the corresponding floor area: - Habitable rooms and kitchen ................. 15% - Bathrooms .................................. 10% - Stairways and corridors .................... 15% Of the indicated window areas, at least half must be openable for ventilation purposes. The depth of any habitable room may not exceed twice the height from the floor to the window lintel (cargador de ventanas). For every meter, or fraction exceeding half a meter, of additional depth, the total minimum required percentage of window area must be increased by 1%. The smaller dimension of each window, for ventilation and lighting purposes, may not be less than thirty centimeters (0.30 m).

VI. 3.7. Dimensions of courtyards (patios): The courtyards (patios) that serve to provide lighting and ventilation shall have the following minimum dimensions in relation to the type of rooms and the height of the walls that limit them.

HABITABLE ROOMSNON-HABITABLE ROOMS
Smaller DimensionMinimum AreaSmaller DimensionMinimum Area
Up to 3.50 m1.50 m3.00 m21.50 m2.50 m2
Up to 5.50 m2.00 m5.00 m21.80 m3.50 m2
Up to 8.00 m2.50 m7.00 m22.10 m4.50 m2
Up to 11.00 m3.00 m9.00 m22.40 m6.00 m2
Up to 14.00 m3.50 m11.00 m22.70 m8.00 m2

In the case of heights greater than fourteen meters (14.00 m), the minimum courtyard (patio) dimension must be one quarter (1/4) of the total height of the wall parameter.

VI. 3.8. Minimum setbacks (retiros): Unless the Regulatory Plan (Plan Regulador) indicates otherwise, or because the setbacks (retiros) are not required as they pertain to works expressly exempt from them, the following minimum setbacks (retiros) shall be required:

VI.3.8.1. Front setback (retiro frontal) (front garden (antejardín)): Two meters (2.00 m).

VI. 3.8.2. Rear setback (retiro posterior) (courtyard (patio)): Three meters (3.00 m). These courtyards (patios) may be replaced by an interior open space if the walls of the dwelling on the rear boundary are made of incombustible material. For single-story dwellings, and provided the construction of a boundary wall (tapia) is planned, this dimension may be reduced to one and a half meters (1.50 m). If the building is two stories or more, the rear setback (retiro posterior) shall be increased by one meter per story, with the possibility of constructing the stories in a stepped manner.

VI. 3.8.3. Side setback (retiro lateral): It shall not be required when the wall material on the respective boundary is incombustible and has no window or skylight (linternilla). Otherwise, the following shall be required: - One and a half meters (1.50 m) for single-story housing units. - Three meters (3.00 m) for two-story units. - For each additional story, one meter (1.00 m) of side setback (retiro lateral) must be added.

VI

(Amended by ordinary session No. 06, held on August 3, 1987)

VI

(Thus amended in session No. 5324 of November 5, 2003).

VI

In hallways and stairways providing access to more than ten dwellings, emergency lighting must be provided.

VI
VI
VI

VI. 9.1. Buildings with more than one story shall have stairways that connect all levels, even if elevators (ascensores) are provided.

VI.9.2. Each stairway may serve a maximum of twenty dwellings per floor.

VI. 9.3. Interior stairways shall have a minimum free width of ninety centimeters (0.90 m), and those for general service shall be one meter, twenty centimeters (1.20 m).

VI.9.4. The tread (huella) shall not be less than twenty-eight centimeters (0.28 m)*, nor the riser (contrahuella) greater than eighteen centimeters (0.18 m), and they must be constructed with materials having a fire-retardant coefficient of a minimum of one hour; they must also be protected with railings of a minimum height of ninety centimeters (0.90 m).

*(Amended by ordinary session No. 28, held on August 28, 1987)

VI

Differences in floor levels at emergency exits must be overcome by a ramp.

VI

Storage tanks must be constructed in such a way as to prevent contamination and water spillage. They shall have easy access for interior cleaning.

VI
VI

In rural areas where the Ministry of Health accepts the construction of a latrine, it must be located at least eight meters (8.00 m) away from the dwelling; if there is an underground potable water well or storage tank, the latrine must be at least thirty meters (30.00 m) away from them.

VI
VI
VI

(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987) NATIONAL INSTITUTE OF HOUSING AND URBANISM (INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO) The Board of Directors of this Institute, in Ordinary Session No. 4486, Article V, held on February 22, 1995, agreed to approve the Constructions Regulation Chapter VII (Buildings under the Condominium Property Regime (Régimen de Propiedad Horizontal) or in Condominium), as follows:

CONSTRUCTIONS REGULATION (REGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES)

Buildings under the Condominium Property Regime (Régimen de Propiedad Horizontal) or in Condominium (REPEALED by article 82 of Decreto N° 32303 dated March 2, 2005)

Buildings for commerce and offices

CHAPTER VII

CHAPTER VIII

VIII
VIII
VIII
VIII
VIII
VIII
Area per floorWidth
Up to 700 m21.20 m
From 700 to 1,000 m21.80 m
From 1,000 to 1,400 m22.40 m
VIII
VIII

VIII. 8.1. Buildings for commerce and offices must have, as a minimum, two spaces for sanitary services per floor, one for men and one for women, located in such a way that it is not necessary to go up or down more than one floor to access both. In the event they are adjacent, they shall be designed in such a way as to allow adequate independence.

VIII.8.2. For every four hundred square meters (400 m2) or fraction thereof of constructed surface area, one toilet, one urinal, and one washbasin for men shall be installed, as a minimum.

VIII.8.3. For every three hundred square meters (300 m2) or fraction thereof of constructed surface area, one toilet and one washbasin for women shall be installed, as a minimum.

VIII.8.4. In commercial buildings, separate public restrooms shall also be provided for both men and women; at least one for every two floors, with the number of units proportional to the total built area, adding up the floors to be served.

VIII

VIII. 9.1. In all public sanitary service areas, access for persons with disabilities shall be provided through doors with a minimum width of 0.90 m, opening outward, in at least one cubicle of each type (toilet, urinal, shower).

VIII. 9.2. In spaces for public sanitary services, an emergency call for persons with disabilities shall be installed at 0.60 m from floor level, easily identifiable and accessible.

VIII. 9.3. Toilet, urinal, or shower cubicles shall have continuous grab bars at 0.90 m in height on their free sides.

VIII. 9.4. Toilet cubicles (installed offset to one side of the back wall):

Minimum depth: 2.25 m.

Minimum width: 1.55 m.

VIII. 9.5. Toilet cubicles (installed in the center of the back wall):

Minimum depth: 2.25 m.

Minimum width: 2.25 m.

VIII. 9.6. Shower cubicles:

Minimum depth: 1.75 m.

Minimum width: 1.50 m.

VIII.9.7. Accessories (towel racks, diaper-changing stations, waste bins):

Minimum height: 0.75 m.

Maximum height: 0.90 m.

VIII.9.8. Accessories:

  • a)Towel racks, diaper-changing stations, waste bins:

Minimum height: 0.75 m.

Maximum height: 0.90 m.

  • b)Mirrors:

Maximum height of the lower edge 0.80 m.

VIII

( Reformed by Ordinary Session No. 3822, held on May 4, 1987)

Sports facilities and public-use baths

CHAPTER IX

IX

IX. 1.1. Permits and regulation: To process the construction or renovation permit for an existing swimming pool, the presentation to the Municipality of the plans approved by the Ministry of Health shall be necessary. Its operation must comply with the provisions of the "Regulation for Public Swimming Pools" of the Ministry of Health.

IX. 1.2. Capacity: For design purposes, the maximum number of bathers using the pool simultaneously is considered as one person for every one and a half square meters (1.5 m2) of water surface.

IX.1.3. Construction characteristics: The walls shall be vertical and have a smooth finish; the slope of the bottom shall not be less than 1% nor greater than 7% in the pool areas where the depth is less than one meter, sixty centimeters (1.60 m).

IX. 1.4. Perimeter walkways: It shall be mandatory to build walkways around the pool, with a minimum width of one meter, twenty centimeters (1.20 m), made of non-slip material, and with a one percent (1%) outward slope.

IX. 1.5. Sanitary footbath: Access to the pool from the locker rooms shall be, mandatorily, through a basin maintaining a permanent deposit of water with sanitary disinfectant, twenty centimeters deep. Substituting said basin with loose containers shall not be permitted.

IX. 1.6. Ladders: All pools must have two ladders, at minimum, with flat rungs (tubes or bars shall not be permitted). The vertical handrails shall extend sixty centimeters (0.60 m) above the edge of the pool.

IX. 1.7. Diving boards: Diving boards may only be placed in the part of the pool with a depth of more than two meters, and where the clear distance in front of them is greater than three meters (3.00 m). In cases of diving boards with a height greater than two meters above the water level, their installation shall only be permitted in a diving well, separate from the swimming pool.

IX.1.8. Safety demarcation: The line where the depth is one meter, fifty centimeters (1.50 m), the line where the floor slope changes, and the minimum and maximum depth of the pool must be indicated in a visible place on the edge. The design must adequately separate the swimming zone from the diving zone.

IX. 1.9. Locker rooms and sanitary services: A cloakroom space shall be provided for every one and a half square meters (1.50 m2) of pool area; one shower, one toilet, and one urinal for every sixty square meters (60 m2); one washbasin for every ninety square meters (90 m2). Showers, sanitary services, and locker rooms shall be completely separated by sex and may not open directly into the pool zone but rather through a vestibule. The location of the toilets and urinals shall be such that their use is facilitated before bathers pass to the shower.

IX.1.10. Insulation: The pool zone must be adequately insulated, for safety reasons, such that a permanent fence exists between the bathers and the public, at a height of one meter, twenty centimeters (1.20 m).

IX

IX. 2.1. Locker rooms, cloakrooms, and sanitary services: All public sports facilities must have locker rooms, cloakrooms, and sanitary services, separated for men and women; the characteristics and dimensions must be consulted, in each case, with the Ministry of Health.

IX. 2.2. Storm drainage: The land intended for sports fields must have an adequate storm drainage system.

IX

IX.3.1. Shower service (capacity): For design purposes, the minimum capacity shall be one shower and one changing room for every four bathers.

IX. 3.2. Steam or hot-air baths (capacity): The surface area of these premises shall be calculated based on one square meter (1.00 m2) per locker or changing room, with a minimum of fourteen square meters (14.00 m2) and a height not less than three meters, fifty centimeters (3.50 m).

IX.3.3. Coverings: The floors, walls, and ceilings must be covered with smooth, impermeable, easy-to-clean materials; the interior corners (floor-wall, wall-wall, wall-ceiling) shall be rounded or chamfered.

IX. 3 4. Ventilation: The ventilation system shall be capable of removing the volume of air eight times per hour, in order to avoid a carbon dioxide concentration greater than six hundred parts per million by volume.

IX.3.5. Lighting: If natural, the minimum area of windows shall be equal to one-tenth of the floor surface of the premises. In the case of artificial lighting, the electrical installations must be sealed with gaskets to prevent ambient moisture from penetrating pipes and fixtures. The bathhouse building for public use must have emergency lighting installations.

IX. 3.6. Hydraulic installations: The hydraulic and steam pipe systems must be located in such a way that access to them for inspection, maintenance, and conservation is easy. All pipes must be identified with color paint, in accordance with the "Norma Oficial para la utilización de Colores y su Simbología" of the MEIC.

( Reformed by Ordinary Session No. 3822, held on May 4, 1987)

Industrial establishments

CHAPTER X

X
X

Those industries not permitted by the Zoning Regulation may only be located in rural sectors and with a prior favorable report from the mentioned institutions.

.

X

The front setback shall be that indicated in the Plan Regulador or, failing that, that indicated by the Ministry of Health or the INVU. The side and rear setbacks shall be six meters.

The building shall have one floor in the industrial work areas, except in cases where the machinery or process requires more floors, with prior authorization from the Ministry of Health.

X

X.4.1. Floors: When the work is wet, the rooms must have floors made of impermeable material, with adequate slope and channeling to facilitate the draining of liquids. This provision is applicable when dealing with patios that, eventually, are used for work. In these cases, floor treatment based on zacate-bloque or other similar material will be admissible. If the nature of the process produces cold and wet floors, movable wooden grills or another protection system for the workers must be provided.

X.4.2. Walls: The exterior walls shall be of block, brick, or masonry and shall reach the ceiling, unless the industrial process requires a different solution; they shall have a smooth, impermeable surface finish, at least up to a height of two meters (2.00 m), on all walls of industrial establishments affected by moisture, in the judgment of the Ministry of Health.

X.4.3. Roofs: The roofs shall be impermeable and made of non-combustible material.

X.4.4. Colors: The walls, partitions, and ceilings of workrooms must have finishes in light, matte colors.

X

Minimum surface area: two square meters (2.00 m2) clear, per worker.

Minimum volume: six cubic meters (6.00 m3) clear, per worker, except for specially authorized cases where there is sufficient ventilation, in the judgment of the Ministry of Health, which may have up to four cubic meters (4.00 m3).

X

Toilets: One for every twenty-five men, or fraction of twenty-five; one for every twenty women, or fraction of twenty.

Urinals: One for every thirty workers, or fraction of thirty.

Washbasins: One for every fifteen workers.

Showers: One for every five, in industrial establishments that require them, according to the criteria of the Ministry of Health.

The premises intended for sanitary services must have floors and walls covered with mosaic or another impermeable material, to a minimum height of one meter, eighty centimeters (1.80 m). In the showers, the floor material must have a non-slip finish.

X

A special fire installation must be available.

X
X

When it is not possible to satisfactorily light all rooms with natural light, artificial electric light shall be used, with the intensity and type established by the National Electrical Code.

X
X
X
X
X
X

X.15.1. Decouple the machine foundations from the general foundation of the construction. In necessary cases, the Ministry of Health will require special foundations on insulating material.

X.15.2. Excavate layers of twenty centimeters (0.20 m), at minimum, below the level of the machine foundation line and fill these spaces with vibration-damping material.

X
X
X

In special cases, the establishments must be subjected to the sanitary requirements determined by the Ministry of Health.

X
X
X

( Reformed by Ordinary Session No. 3822, held on May 4, 1987)

Places of public assembly

CHAPTER XI

XI

Places of public assembly shall be classified as:

XI.1.1. Performance halls (Salas de espectáculos): theaters, cinemas, concert or conference halls, and similar; XI.1.2. Social centers: casinos, cabarets, bars, restaurants, dance halls, private clubs, and similar; XI. 1.3. Sports buildings: stadiums, gymnasiums, racetracks, bullrings, and similar; and XI.1.4. Temples or places of worship.

XI

XI. 2.1. Performance halls (Salas de espectáculos): one spectator for each seat or chair; XI.2.2. Social centers: one person for each square meter of table or seating area, deducting, where applicable, the surface of the dance floor; this must be designed considering twenty-five square decimeters per person (0.25 m2); XI. 2.3. Sports buildings: one spectator for every forty-five centimeters (0.45 m) of bleacher length or for each seat or chair; and XI. 2.4. Temples or places of worship: one attendee for each square meter (1.00 m2) of nave area.

XI
XI
XI
XI
XI

In the case of revolving doors, only the radius of each door shall be taken into account to calculate their number.

XI
XI
XI

one ticket booth shall be provided for every fifteen hundred people or fraction thereof, for each type of ticket sold; and it shall be located in such a way that it does not interfere with free circulation on the public sidewalk.

XI
XI

In the case of sports buildings, the bleachers for spectator seating must have a minimum height of forty centimeters (0.40 m) and a depth of seventy centimeters (0.70 m).

XI
XI

Protrusions are not permitted on aisle walls at a height of less than three meters (3.00 m) measured from the floor thereof.

Steps shall not be used within the aisles of performance halls (Salas de espectáculos), provided a ramp solution can be given whose slope is not greater than 1 in 10. Said ramps or steps must have a non-slip surface. In any case, isolated steps are not permitted; the sum of the risers of a group of steps may not exceed fifty-one centimeters (0.51 m); the maximum riser shall be eighteen centimeters (0.18 m).

XI
XI

Spiral staircases are prohibited as the main means of exit.

XI
XI
XI

When the booth contains two projectors, the minimum size shall be four meters, twenty-five centimeters (4.25 m) wide, by three meters (3.00 m) long, and two meters, twenty-five centimeters (2.25 m) high; a minimum space of eighty centimeters (0.80 m) must be left to the right and at the rear of each projector.

There shall be no direct communication with the auditorium: only small windows shall exist for the passage of the projector light beams.

The maximum dimension, in any direction, of these openings shall be thirty centimeters (0.30 m) and their number shall be two per projector.

Each window shall be equipped with gravity-operated closure systems that can function automatically in case of fire.

They shall have artificial ventilation and shall be duly protected against fire.

The booths shall have at least two doors, placed on opposite sides, at least seventy-five centimeters (0.75 m) wide by two meters (2.00 m) high, constructed of fire-retardant materials, with a minimum rating of one hour; they shall be provided with a mechanism that keeps them closed, but that allows easy opening outward from the booth.

XI
XI

The necessary renewal rate shall vary according to the number of occupants, ceiling height, number of smokers, and other heat-generating sources, as established in the ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers) standards.

XI

Floors must use impermeable materials, with adequate drains. Walls must be covered to a minimum height of one meter, sixty centimeters (1.60 m), with impermeable, smooth, easy-to-clean materials, with rounded or chamfered wall angles and corners.

The facilities shall be calculated according to the following standards:

XI.22.1. Performance halls and sports buildings:

Men: One toilet, three urinals, and two washbasins for every four hundred fifty (450) spectators or fraction thereof.

Women: Two toilets and one washbasin for every four hundred fifty (450) spectators or fraction thereof.

XI.22.2. Social centers:

Men: One toilet, three urinals, and two washbasins for every four hundred (400) spectators or fraction thereof.

Women: Two toilets and one washbasin for every four hundred (400) spectators or fraction thereof.

XI. 22.3. Places of worship:

Men: At a minimum, one toilet, one urinal, and washbasin.

Women: At a minimum, one toilet and one washbasin.

XI

Q == Flow rate, in liters per minute.

A = Total floor area of the building, in m2.

The system pressure must be such that it allows the operation of two 38 mm hoses placed at opposite outlets to produce fog at 7 kg/cm2, or another similar system for firefighting.

At least one hose shall be placed per floor, regardless of the floor's area.

The system shall have its own power source and the necessary control for automatic start-up; it must also have one or more external Siamese connections to allow firefighters to connect to them.

A fire detection and alarm system must be installed.

(As amended by ordinary session No. 28 of August 28, 1987)

XI

Every ten rows, there shall be aisles parallel to the stands with a minimum width equal to the sum of the widths of the stairways that lead into them, between two contiguous doors or exits.

Doors and exits shall be constructed in accordance with the standards specified for public assembly sites.

XI

(*) Article XI.26.-Setbacks. Buildings intended for public assembly, whatever their type, shall observe the following setbacks according to their capacity:

XI.26.1 Buildings with a capacity of up to 500 persons: Front setback: six meters (6.00 m). Side setback: Three meters (3.00 m) on one of its sides.

XI.26.2 Buildings with a capacity between 501 and 750 persons: Front setback: six meters (6.00 m). Side setback: Three meters (3.00 m) on both sides.

XI.26.3 Buildings with a capacity greater than 751 persons: Front setback: six meters (6.00 m). Side setback: Three meters (3.00 m) on both sides. Rear setback: three meters (3.00 m).

(*) (As amended in session No. 5764 of September 16, 2009. Previously, subsection XI.26.1 had been annulled by resolution of the Sala Constitucional No. 8908 of May 27, 2009, which orders the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo to proceed, within the non-extendable period of one month from the publication of this resolution, to make the corresponding modification to said article, so that the setbacks required for buildings of up to two hundred fifty persons are respectful of the principle of reasonableness and the right to life.)

(*) Article XI.27.-Minimum Frontage. Buildings intended for public assembly, whatever their type, shall be located on lots with a minimum frontage to the public road of:

XI.27.1 Nine meters (9.00 m) for buildings with a capacity of up to 500 persons.

XI.27.2 Twelve meters (12.00 m) for buildings with a capacity between 501 and 750 persons.

XI.27.3 Sixteen meters (16.00 m) for buildings with a capacity greater than 751 persons.

XI.27.4 Irregular lots: irregularly shaped lots shall be acceptable with an access alley that has a minimum frontage to the public road of eight meters (8.00 m) and a maximum length of fifty meters (50.00 m). Construction shall not be permitted on the area of this alley, as its purpose shall be exclusively for access, parking, and green areas, with the rest of the lot destined for the construction or constructions, which must comply with the preceding setbacks according to their estimated capacity.

XI.27.5 Uses: The use of sites for public assembly shall be considered conditional in residential zones, except when they face national roads administered by the MOPT.

(*) (As amended in session No. 5764 of September 16, 2009)

HOSPITAL ASSISTANCE AND OUTPATIENT CLINIC BUILDINGS

CHAPTER XII

XII

To issue a construction, expansion, or modification license for a clinic, its location must conform to the zoning of the Plan Regulador, and failing that, be approved by the Ministry of Health and the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.

Any building that has clinical and/or radiological laboratory facilities must comply with the same requirements.

XII

Hospitals and consultation clinics must have at least waiting rooms for the public, patient care rooms independent from the former, rooms for doctors and interns, a pharmacy, and separate sanitary facilities for staff and patients.

The height of spaces designated for waiting rooms, lobbies, and treatment rooms shall not be less than three meters (3.00 m), and the minimum surface area of the latter shall be six square meters (6.00 m2).

XII

Treatment rooms and sanitary facilities must have impermeable floors, wall coverings also impermeable up to a minimum height of two meters (2.00 m), and the angles formed by walls with each other and with the floor and ceiling shall be rounded or chamfered; the surface of walls and ceilings painted in oil without projecting or recessed decorations, in acoustic finishes.

Other rooms and annexes must have walls with washable paint and washable floors, capable of being easily disinfected.

XII

The rooms shall be equipped with:

XII. 4.1 Adequate ventilation that allows air renewal in accordance with article V.4 of this Regulation.

XII.4.2 Drains connected to the general sewer network or, failing that, to septic tanks.

XII. 4.3 Drinking water catchment tank with a capacity equivalent to the establishment's consumption for 24 hours, according to calculations approved by the Ministry of Health.

XII

Rooms intended for medical offices or patient treatment shall comply with the requirements set forth in article XII. 2 of this Regulation.

XII

Sections intended for hospitalizing patients shall have a minimum floor area of eight square meters (8.00 m2) per patient in general wards and twelve square meters (12.00 m2) in private rooms.

XII

Patient wards shall be oriented so that the larger facade of their floor plan is located as parallel as possible to the NE-SW direction, and beds placed on the SE side so that they can receive the sun's rays for a minimum of two hours a day.

For matters not foreseen in this chapter, the requirements specified in chapter IV shall be complied with.

XII

Hospitals shall have at least one independent ward for the treatment of contagious diseases.

XII

Areas intended for food preparation shall have the minimum dimensions indicated for hotels. In the vicinity of each pavilion housing patients, a suitable place for heating food must be provided.

XII

Sections intended for hospitalizing patients must be equipped with sanitary facilities at a rate of one washbasin, one toilet, one urinal, and one shower for every five patients, and one cleaning sink for every ten patients or fraction of ten.

XII

For materials and finishes in bathrooms and kitchens, the provisions specified in articles XII. 3, XIV.1, and XIV. 3 respectively shall apply.

XII

Independent entrances from the main entrance shall be provided, one for exclusive vehicle use and another for service.

Regarding parking, the provisions of article XVIII.4 of this Regulation shall apply.

XII

At least one morgue room shall be provided, located away from patient rooms, with direct access to the public road.

XII

All hospitalization establishments shall be provided with a crematory furnace for garbage and waste, of a capacity and model approved by the Ministry of Health.

XII

Rooms where patients remain shall be constructed in such a way as to ensure a minimum temperature of 18° and a maximum of 24°, and a total renewal of the air volume every eight minutes.

XII

Operating or treatment rooms must have annexes for doctors, instruments, clothing, and sanitary facilities, and be isolated from the other departments.

XII

The construction must be of fire-resistant materials with a fire-retardant rating of not less than three hours. In all other respects, they must comply with the provisions of article IV. 3 of this Regulation.

If they are more than one story high, they must have at least one elevator for transporting patients in their beds, or a ramp with a maximum slope of eight percent (8%).

XII

They must have spaces designated for laundry, clothing disinfection, sewing, and ironing.

XII

In establishments where patients are treated and which have general wards, these must be separate for men, women, and children.

XII

General wards shall have a maximum capacity of 30 beds and must comply with the provisions established in the preceding articles of this chapter, with the following modifications:

XII. 20.1 The wards must receive the sun's rays for at least two hours a day on one of their main sides.

XII. 20.2 They shall have toilets, showers, and washbasins at a rate of one for every twelve patients or fraction greater than one-third of this figure.

XII. 20.3 The total minimum window area in each ward shall be equivalent to one-fifth (1/5) of the floor area, and forty percent (40%) of that area must open easily in its upper part.

XII

Hospital assistance buildings shall be separated from all property boundaries by a minimum of six meters (6.00 m).

XII

Articles IV. 3, IV. 4, V.12, and IX. 4 of this Regulation shall apply for emergency exits.

In hospital assistance buildings of more than one story, emergency stairways must be installed.

STANDARDS FOR NURSING HOMES FOR THE ELDERLY AND FOR HOUSING AND ASSEMBLY OR TEACHING SITES INTENDED FOR USE BY PERSONS WITH DISABILITIES

CHAPTER XIII

XIII

The shower and the toilet shall be combined in a single space without room separation, possibly providing for the use of removable elements to separate them. The height of the washbasin shall be eighty centimeters; the maximum height of the toilet shall be fifty centimeters. The faucets for the toilet, washbasin, and shower shall be adapted to the type of disability. The bathtub shall have no step or walls on the floor.

XIII

A garage or carport space shall be provided with direct access and no steps to the dwelling, with a minimum width of three hundred fifty centimeters and an electrically operated lock if there is a gate.

XIII

In the main door, or next to it, a small compartment accessible from both the interior and exterior shall be provided for depositing packages, with a minimum height of ninety centimeters and a maximum of one hundred centimeters.

XIII

The following spaces shall have the minimum dimensions indicated below:

XIV.4.1 Corridors: one hundred twenty centimeters.

XIII. 4.2 Lobbies: one hundred forty centimeters wide by two hundred forty centimeters long.

XIII. 4.3 In kitchens, the aisle between cabinets shall be one hundred forty centimeters.

XIII. 4.4 In the bedroom, a minimum free space next to the bed of one hundred twenty centimeters.

On the side where doors open, a free space of no less than one hundred seventy centimeters long and fifty centimeters wide shall be left to allow placement of a wheelchair.

XIII

When terraces or balconies are planned, they shall be designed with easy access and protection against the elements.

XIII

Alarms shall be installed in the following manner:

XIII. 6.1 Interiors perceptible from the exterior.

XIII. 7.2 In bathrooms, perceptible from both the interior and the exterior.

XIII. 7.3 Controls shall be at a minimum height of ninety centimeters and a maximum of one hundred twenty centimeters.

XIII

In the case of doors, they shall be designed under the following standards:

XIII. 7.1 Whenever possible, sliding doors shall be used.

XIII. 7.2 In bathrooms, doors shall be of material resistant to strong impacts and shall open outward.

XIII.7.3 Pull handles and levers easy to maneuver with automatic locks shall be installed.

XIII.7.4 When open, they shall leave a minimum clear opening of ninety centimeters.

XIII

Protectors made of material resistant to continuous rubbing shall be placed along corridors, walls, doors, and at corners, both indoors and outdoors, at a height of sixty centimeters, with a width of no less than 10 centimeters.

XIII

All habitable rooms must be accessible, requiring the use of elevators if necessary.

XIII

In furniture, shelves shall have a minimum height of sixty centimeters and a maximum of one hundred twenty centimeters.

XIII

When there is a possibility of contact with hot water installations, these shall be insulated. Showerheads shall have a thermostat for automatic temperature control. All water temperature controls shall have a maximum height of one hundred centimeters and a minimum of sixty centimeters and shall be easy to handle.

The doorbell button for exterior doors shall be placed at a minimum height of ninety centimeters and a maximum of one hundred centimeters.

FOOD ESTABLISHMENTS

CHAPTER XIV

XIV

For the purposes of this Regulation, the following premises shall be considered as "Food Establishments":

Restaurant kitchens.

Hotels and similar.

Soda fountains and refreshment stands.

Butcher shops and fishmongers.

Food product factories.

Bakeries.

Pastry shops and any other establishment classified as such by the Ministry of Health.

These establishments must comply with the following requirements:

XIV. 11 Ventilation shall be as indicated for habitable rooms.

XIV. 1.2 Lighting must be of a type that does not alter the colors of the food.

XIV. 1.3 Be provided with a system to conduct outdoors the odors, smoke, and excessive heat that may be produced in the premises.

XIV. 1.4 The floor and wall coverings, up to a height of two meters (2.00 m), must be of smooth, impermeable, and easy-to-clean material.

XIV. 1.5 The rest of the wall surfaces and ceilings must have a washable finish and be of light colors.

XIV. 1.6 If artificial ventilation installations are planned, these must be approved by the Ministry of Health.

XIV. 1.7 Doors, windows, or any opening to the exterior of rooms where food is prepared must be protected with insect screens; doors must open outward, have automatic closures, and their frames must fit perfectly.

XIV. 1.8 Shelving or display units must be built under these same standards.

XIV

Premises where food is prepared, served, or displayed must be equipped with drinking water and have:

XIV. 2.1 Sanitary facilities totally isolated, for both men and women.

XIV. 2.2 A washbasin and a washing sink, separate from one another, both within the work area.

XIV. 2.3 A cloakroom or convenient space so workers can change their street clothes and leave them properly stored.

XIV. 2.4 An independent shower or one in each group of facilities.

XIV

Any hanging installation pipe must be protected to prevent liquids from falling due to condensation onto food or into any receptacle or apparatus used to store or prepare it.

XIV

The premises referred to in this chapter may not be located less than two hundred meters (200 m) from establishments classified as unsanitary by the Ministry of Health.

XIV

Premises where meat is sold or processed shall have a minimum surface area of sixteen square meters (16 m2) and a minimum height of three meters (3.00 m).

XIV

Articles IV.3, IV.14, V.12, and IX.4 of this Regulation shall apply.

FAIRS WITH MECHANICAL DEVICES

CHAPTER XV

XV

Fairs with mechanical devices may only be located where the Plan Regulador, if one exists, authorizes them, or failing that, where the Municipality permits.

XV

The areas where mechanical devices are located must be properly fenced for the protection of the public, and circulation spaces shall have widths no less than three meters (3.00 m).

XV

They must have sanitary facilities, the number of which shall be determined by the Municipality for each case.

XV

Authorization from the Municipal Engineering Department or the Ministry of Health shall be required to operate mechanical devices, which shall be granted based on the results of the safety tests carried out.

The municipality may revoke said authorization at any time due to deterioration of safety conditions.

AIRDROMES AND AIRPORTS

CHAPTER XVI

XVI

Airdrome shall be understood as: the perfectly delimited area, surface, or section of land (or water), intended totally or partially for the arrival, departure, or movement of aircraft on it.

Airport: Any public or private service airdrome where there are, on a permanent basis, installations and services to attend to air traffic (passengers, cargo, baggage).

XVI

Airports may only be located where indicated by the Plan Regulador, or failing that, where jointly authorized by the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo and the Dirección General de Aviación Civil.

XVI

For the location, construction, or repair of any airport, authorization must be obtained from the Dirección General de Aviación Civil.

XVI

Building areas in public airports:

The standards to be followed in the design shall be those established in each case by the Dirección General de Aviación Civil of the MOPT.

XVI

In the vicinity of airports, according to the distances specified in the "Reglamento sobre señalamiento de obstáculos y restricciones a la construcción dentro de la zona de protección de los aeródromos" or established by the Plan Regulador, structures may not be erected, nor urbanization projects (urbanizaciones) constructed, unless the plans have been duly authorized following a favorable opinion from the Dirección General de Aviación Civil.

BUILDINGS AND LOTS FOR PARKING

CHAPTER XVII

XVII

For the purposes of this Regulation, parking shall be understood, whether in buildings or lots, as those public or private places intended for storing vehicles, including bus terminals and taxi garages.

Private residential garages are excluded.

XVII

They may only be located where permitted by the Plan Regulador, or failing that, by the municipality and the Dirección de Transporte Automotor.

XVII

Parking buildings may be constructed up to property boundaries when the walls and floors are built with materials having a fire-retardant rating of not less than three hours; in this case, mixed use in the building shall also be permitted.

When the walls are of another type of material, they must be located at least three meters (3.00 m) from property boundaries.

XVII

In parking buildings where stairways exist, communication with them must be through an automatic closing door constructed of material with a fire-retardant rating of not less than one hour.

XVII

Parking facilities must have separate lanes for vehicle entry and exit, with a minimum width of 2.50 m and minimum height of 2.25 m.

In mixed-use buildings, the garage may not serve as the sole access to premises intended for housing people.

Between the entry and exit lanes, where they lead onto the street, a clear strip must be left for pedestrians, with a minimum width of ninety centimeters (0.90 m) and a minimum length of three meters (3 m).

In parking facilities with a surface area of two thousand five hundred square meters (2,500 m2), there shall be at least one vehicle entrance and one vehicle exit, and another for persons, but in such a way that the paths do not cross, and they shall be designed to have natural lighting. It may be partially substituted by artificial lighting connected to an emergency system.

XVII

Parking facilities must have areas for the exit and entry of persons to vehicles at sidewalk level, on each side of the lanes, with a minimum length of six meters (6.00 m) and a minimum width of one meter eighty centimeters (1.80 m).

XVII

In no case shall parking constructions have a clear height between floors of less than two meters twenty-five centimeters (2.25 m).

XVII

Parking facilities must have natural ventilation through open bays with a minimum surface area of one-tenth (1/10) of the surface area of the corresponding floor plan. When conditions require it, they shall also have equivalent artificial ventilation, in which case they must have smoke extractors with a capacity such that the air is renewed at a rate of at least five times per hour.

In the event that natural lighting is not adequate, it must be provided through an artificial system, maintaining an illumination level of fifty lumens (general level at 0.75 m height).

XVII

In parking buildings, a setback equal to that indicated in article V.3, subsection V.3.4 shall be observed starting from the third floor.

XVII

The straight ramps of parking facilities must have a maximum slope of fifteen percent (15%), and curved ramps six and a half percent (6.50%); the minimum circulation width on straight sections shall be two meters fifty centimeters (2.50 m), and three meters fifty centimeters (3.50 m) width on curves.

Vertical vehicular circulation, whether by ramp or freight elevator, shall be independent of the areas for boarding and alighting of persons.

XVII

In parking buildings, spaces shall be marked with dimensions of two by four meters (2 x 4 m) or two meters and thirty-five centimeters by five meters fifty centimeters (2.35 x 5.50 m) for small and medium-sized vehicles respectively, delimited by stops placed at seventy-five centimeters (0.75 m) and one meter twenty-five centimeters (1.25 m) respectively from wall or facade panels.

Parking spaces shall be calculated considering:

"2.85 x 6 m equivalent to 17.10 m2 per vehicle".

Forty cubic meters (40 m3) of space per car must be provided, including circulations.

Circulation lanes shall have a minimum width of three meters (3.00 m) for a single lane, and six meters (6.00 m) for double circulation.

For calculation purposes, between twenty and thirty square meters (20 to 30 m2) per car shall be considered, including circulations, depending on the parking angle.

Parking facilities with mechanical accessories are exempt from the preceding standards.

XVII

Columns and walls of vehicle parking facilities must have a curb fifteen centimeters (0.15 m) high and thirty centimeters (0.30 m) separation, with rounded angles.

XVII

If parking floors are not level, the spaces shall be arranged in such a way that in the event of a brake system failure, the vehicle is stopped by stops.

XVII

The materials used in walls and roofs must have a fire-resistance rating of no less than three hours.

XVII

The placement of any installation likely to produce sparks is not permitted. Only general lighting with proper protection is permitted.

XVII

The maximum slope of ramps shall be fifteen percent (15%). The use of ramps is permitted up to a height of six floors.

Vehicle elevators shall be calculated at a rate of one for every one hundred fifty (150) vehicles or fraction thereof, and their minimum platform dimensions shall be two meters seventy by five meters (2.70 x 5.00 m), plus forty centimeters (0.40 m) on the longer side for a counterweight, and they must be confined within walls constructed of materials with a minimum fire-resistance rating of three hours.

XVII

Public parking lots shall have sanitary facilities, preceded by a vestibule, independent for men and women, at a rate of: one urinal, one toilet, and one washbasin respectively.

XVII

Public parking lots shall have a control booth with a waiting area for the public no smaller than six square meters (6.00 m2).

XVII

Parking lots must have a paved floor and an adequate drainage system; have independent entrances and exits, with the same dimensions as indicated in article XVII; have clearly demarcated circulation and parking areas; and be equipped with wheel stops; on all boundaries they must have a wall with a minimum height of two meters fifty centimeters (2.50 m); they must also have a control booth and sanitary facilities as described in articles XVII. 17 and XVII. 18 of this Reglamento.

XVII

In parking premises, only one room intended for the caretaker may exist, constructed of non-combustible material and with easy access to the street.

Article sheet

PARKING SPACES

CHAPTER XVIII

XVIII

In excess of two hundred square meters (200 m2) of construction, every building intended for offices must provide one parking space for every one hundred square meters (100 m2) or fraction greater than 50 m2 of additional gross floor area.

XVIII

In excess of one hundred square meters of construction (100 m2), for commercial-use buildings, one parking space shall be considered for every fifty square meters (50 m2) of net commercial area or fraction greater than 25 m2 additional.

In planned commercial centers, one parking space shall be considered for every 50 m2 of construction, excluding circulation areas and sanitary facilities.

XVIII

XVIII. 3.1 Single-family dwellings In single-family dwellings whose lot area is two hundred eighty square meters (280 m2) or more, one parking space shall be provided within the lot for each dwelling.

XVIII. 3.2 Apartments In apartment buildings for dwellings with three bedrooms, one parking space shall be required for every two apartments, and for those with one and two bedrooms, one for every four apartments. In cases classified as social-interest apartments by the INVU, that institution shall determine the required area for parking.

XVIII

In hotels, boarding houses, hospitals, sanatoriums, and other places with dormitory facilities, one parking space shall be provided for every six dormitories or for every fifteen beds or fraction greater than ten, whichever results in a greater number.

XVIII

One parking space shall be required for every twenty (20) seats or for every twenty (20) persons, according to the maximum capacity of the premises.

XVIII

Premises intended for cafeterias or restaurants, whose area exceeds one hundred fifty square meters (150 m2) of construction, must provide one parking space for every twenty-five square meters (25 m2) in excess of 150 m2 of usable sales area.

XVIII

Premises intended for industry and warehouses must have a minimum of one parking space. In excess of one hundred fifty square meters (150 m2), an additional space must be provided for every one hundred fifty square meters or fraction greater than 75 m2.

In qualified cases, according to type of industry, the INVU and the Ministerio de Salud may accept a smaller number of parking spaces.

XVIII

One parking space shall be provided for every fifteen square meters (15 m2) or fraction greater than eight of floor area intended for the public.

XVIII

One parking space shall be provided for every one hundred square meters (100 m2) of floor area, excluding circulation areas and sanitary facilities, or for every forty (40) seats or persons assuming maximum capacity, whichever results in a greater number.

XVIII

For the purposes of this chapter, a parking space is understood to be an area with net dimensions no less than five meters fifty by two meters sixty (5.50 m x 2.60 m), plus the corresponding access and maneuvering areas.

XVIII

In the event that, due to the location or characteristics of the land, the provision of the required parking spaces in the building proves difficult, the owner may pay the municipality, if the latter accepts, the cost required for said space to be supplied by the municipality at another site. The owner may also provide the parking spaces required for their building on another lot, subject to prior approval by the respective municipality, provided that a distance of two hundred meters (200 m), measured along public roads between the building entrances and the establishment area, is not exceeded.

In the event that the parking demand corresponding to various uses occurs at different hours or days, the parking space planned for them jointly may be credited in full to each of them.

XVIII

When the use of a land or building is changed in such a way that it implies an increase in the total required parking space, the owner of said land or building must provide the additional space as a condition for the change of use.

XVIII

The requirements for off-street vehicle parking space for uses not specified in this chapter shall be determined by the municipality with the approval of the Ministerio de Obras Públicas y Transportes and the INVU.

Article sheet

SERVICE STATIONS

CHAPTER XIX

XIX

A service station is understood to be any public or private installation where flammable substances related to their operation, maintenance, or conservation are distributed directly to motor vehicles.

XIX

To grant the construction, expansion, or modification license for a service station, it shall be an indispensable requirement that its location be previously approved in accordance with the Zoning Plan or, failing that, where authorized jointly by the Ministerio de Salud and the INVU.

Even in zones where the use is permitted, they may not be located at a distance of less than thirty-five meters (35 m), measured from the nearest point on the boundaries of its land, to:

XIX.2.1 Factories of, or sites where explosive or flammable products or substances are stored.

XIX.2.2 Schools and high schools.

XIX.2.3 Health centers and nursing homes.

XIX.2.4 Public entertainment venues and public gathering centers in general.

XIX.2.5 Temples and XIX.2.6 Another service station.

XIX

XIX. 3.1 The minimum frontage of lots for the installation of a service station shall be thirty meters (30.00 m).

XIX. 3.2 On corner lots, there may be more than one entrance or exit per side, provided that it measures more than thirty meters (30.00 m).

XIX. 3.3 The buildings of service stations must be single-story.

XIX. 3.4 The lot shall be separated from neighboring properties by a wall no less than two meters (2.00 m) high and a minimum of ten centimeters (0.10 m) thick, made of non-combustible material with a fire-resistance rating of no less than three hours.

XIX

The spaces intended for vehicle entrance and exit shall not exceed seven meters (7.00 m), and the separation between them shall not be less than seven meters (7.00 m).

The rest of the frontage must be separated from the public road by a low wall twenty centimeters (0.20 m) wide by twenty-five centimeters (0.25 m) high.

In urbanized areas, the curb of the gutter shall be lowered only in the spaces necessary for entrances and exits.

In service stations located on a corner, the corner itself may not be used as an entrance or exit. Entrances or exits must be located at a minimum distance of two meters fifty centimeters (2.50 m) from the adjacent property line.

XIX

For the fuel supply to the service station, it is necessary to provide an area of four meters (4.00 m) by fifteen meters (15.00 m) located within the property, for tank trucks to perform the transfer.

XIX

There must be at least three sanitary facilities: one for workers and two for public use, one of which shall be for women and another for men.

These facilities shall have at least one toilet and one washbasin each.

XIX

The electrical, sanitary, and storage tank installations of the service stations shall be carried out in accordance with the legal provisions in force on this matter.

XIX

All work areas within the service stations shall have at least two doors, so that one of them can serve as an emergency exit.

Interior doors between work areas shall be double-action with a peephole, and exterior doors shall open outward.

They shall be constructed with materials having a fire-resistance rating of one hour.

Article sheet (*)CHAPTER XIX BIS Telecommunications Installations

XIX

- Self-supporting lattice tower: vertical structure with angular or tubular elements with autonomous three- or four-legged supports, requiring foundations in accordance with subsoil characteristics, weight of the finished structure, and wind speed in the area.

- Guyed Tower: Vertical structure of variable height that requires additional supports to remain upright, which are anchored to the ground according to their design parameters.

- Telecommunications Structure: Considered as that intended to support antennas and/or telecommunications equipment, which may include other associated elements such as: land, equipment rooms or shelters, power supply, air conditioners, among others.

- Tower: Vertical structure for supporting antennas and/or telecommunications equipment, which may be of the guyed, self-supporting, and monopole type.

- Self-supporting monopost or monopole structures: self-supporting towers with a single support.

- Or any other type that may be developed in the future.

XIX

(Thus amended the previous article through ordinary session N° 5970 of December 6, 2012)

XIX
XIX

XIX.4.1 Bis.—The design and height of this type of infrastructure must allow for at least three installations, with the purpose of ensuring that infrastructure is for shared use, unless technical reasons justify deviating from this parameter.

XIX.4.2 Bis.—When technical conditions permit, this type of infrastructure must be disguised or camouflaged to reduce visual impact.

XIX.4.3 Bis.—When intended to be installed on independent lots, the infrastructure must be placed in the center of the lot and therefore must not be built, installed, and/or placed adjacent to the neighboring parcel or lot; the front setback of the infrastructure may never be less than the official building alignment. These must have minimum dimensions equal to or greater than 20% of the height of the infrastructure, measured from the base at ground level; in no case may those dimensions be less than six meters (6.00 m) toward any boundary.

XIX.4.4 Bis.—Every telecommunications infrastructure must have a buffer or setback strip around the infrastructure, to facilitate and allow the transit of personnel necessary for its conservation and maintenance. Accesses may be via public street or by pedestrian easement (servidumbre de paso). This strip shall be 15% of the height of the telecommunications infrastructure, measured from the center of its base, for cases of telecommunications infrastructure with three or more installations, and/or when it is required to install, construct, and place additional infrastructure to locate equipment at ground level.

XIX.4.5 Bis.—For reasons of public safety and the security of the telecommunications network itself, the lot shall be separated from neighboring properties by a wall (muro) or boundary wall (tapia) no less than two and a half meters (2.50 m) high and a minimum of twelve centimeters (0.12 m) thick, made of non-combustible material with a fire-resistance rating of no less than three hours. On the front part, in order to facilitate surveillance, mesh, grating, or railing may be used.

XIX.4.6 Bis.—When the installation is intended to be located on land shared with other types of activity, whether commercial, industrial, sports, etc., the setbacks established in the preceding articles (XIX.4.3 Bis and XIX.4.4 Bis) must also be respected; in these cases, the boundary walls (tapias) may be dispensed with, and instead the enclosure may be delimited with mesh, grating, or railing.

XIX.4.7 Bis.—As they do not constitute fixed infrastructure, nor a construction or civil work, the preceding provisions shall not apply to portable cellular solutions.

XIX

Bis.—Installations. The electrical, telephone, and any other installations required within the lot boundary where the infrastructure is located shall be carried out in accordance with the legal provisions in force on that specific matter.

(*)(Thus added Chapter XIX bis and its articles through ordinary session N° 5936 of April 19, 2012) Article sheet

DESIGN OF BUILDING STRUCTURES

CHAPTER XX

XX

Buildings are classified into:

Group A. Buildings whose failure could mean substantial human or economic losses, or whose operation is vital under emergency conditions, such as: hospitals, important public buildings, fire stations, police stations, prisons, buildings containing articles of exceptional value, buildings of more than four hundred square meters subject to frequent concentrations of people, transportation centers, pumping centers, places where toxic, explosive, or radioactive materials are stored, electrical power plants, and telephone exchanges.

Group B. Buildings for habitation, workplaces, educational centers, buildings subject to frequent concentration of people with an area of less than four hundred square meters (400 m2), constructions storing costly goods, industrial buildings not included in Group A, boundary walls (tapias) higher than two meters (2.00 m), structures whose failure could endanger other buildings.

Group C. Isolated constructions and non-permanent constructions, not intended for habitation or public use, not classifiable in the other groups.

XX

They are defined in Chapter I of this Reglamento. They are designated as CP.

XX

In all cases, the determination of the dead load is the designer's responsibility.

XX

Temporary loads are defined in Chapter I. The maximum load to which the structure will be subjected must be evaluated in each case.

For normal use of premises for people, furniture, utensils, or normal quantities of merchandise, the temporary loads given in the following table shall be used at a minimum:

Files ... ... ... ... ... ... ... ........ ... 600 *Kg/m2 Roof terraces with slope less than 5% ... ... ... ... ... ... ..... ... 200 Roof terraces with slope greater than 5% ... ... ... .......... ... 100 Libraries (book storage) ... ... ...... ........ . ... 600 Warehouses for light merchandise ... ... ... ... ... ... ... ... 500 Warehouses for intermediate-weight merchandise ... .. ... ... .650 Warehouses for heavy merchandise ... ... ... ...... ... ... ... 800 Stages for theaters ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 800 Corridors, stairs, ramps, vestibules, passageways for pedestrian use ... ... ... ... ... ... ... ... ...... ... ... ... ... 400 Factories for light merchandise ... ... ... .,. ... ............. 500 Factories for intermediate-weight merchandise ... ........ ... ... 650 Factories for heavy merchandise ... ... ... ... ... ... ......... ... 800 Garages and parking lots for automobiles exclusively 400 Habitations (houses, apartments, dormitories, hotel rooms, school boarding quarters, prisons, barracks, correctional facilities, hospitals, and the like) ... ................. ... ... ... 250 Printing shops ... ... ... ... ............ ... ... ... ... ... ...... ... ... 900 Laboratories ... ... ... ... ... ..,.......... ... ... ... ... ... ... ... 300 Bookstores (retail/commerce) ... ... .................... .................. 600 Premises for gathering people without fixed seats (stadiums, dance halls, entertainment venues, and the like) .......... ... 500 Premises for gathering people with fixed seats (cinemas, temples, gymnasiums, dance halls, restaurants, reading rooms, school classrooms, game rooms, and the like) ... ............400 Commercial premises for light merchandise ... .......... ... 500 Commercial premises for intermediate-weight merchandise .... 650 Commercial premises for heavy-weight merchandise .... 700 Offices ... ... ... ... ... ... ... ... .............. ... ... ... 300 Asbestos-cement, galvanized iron, and similar roofs ... ...............................40 Cantilever elements over public roads (marquees, balconies, and the like) 200 Movable partitions ... ... ... ... ... ... ... ... ............. ... 50 NOTE: Marquees with a cantilever of less than one and a half meters: use an alternating concentrated load at the edge of 150 kg per meter.

XX

On stair and balcony railings, a horizontal force of 50 kg per meter, directed outward and acting at the height of the handrail, shall be assumed to be applied.

In theaters, assembly halls, sports buildings, and grandstands, that force shall be 100 kg per linear meter.

XX

The determination and evaluation of seismic forces shall be governed by the Código Sísmico.

XX

XX. 7.1 These standards shall apply to all construction, except bridges, transmission lines, and others that, due to their structural conception, require a specific analysis considering aeroelastic vibration-type forces.

XX. 7.2 The forces produced by the wind must be considered both during construction and after its completion.

XX. 7.3 In general, it will be sufficient to consider the effect of the wind in the direction of the two main axes of the building. In special cases determined by its shape, a calculation in other directions will be necessary.

XX. 7.4 The load factors and permissible stresses in the design for wind load are the same as those specified for seismic design in the Código Sísmico de Costa Rica (article 6.3), replacing the terms originating from seismic action with the corresponding term for wind force, calculated as provided in article XX. 8 of this Reglamento.

Each element of the structure, and the structure as a unit, must be capable of resisting the following load combination:

XX. 7.4.1 For reinforced concrete:

CU = 1.4 CP + 1.7 CT CU = 0.75 (1.4 CP +1.7 CT) + CV CU = 0.9 CP ± CV Reinforced and prestressed concrete elements must be proportioned using ultimate strength methods with the corresponding strength reduction factors (Factor 0/ of ACI 316).

XX. 7.4.3 For structural steel:

For design using Ultimate Strength methods, the factors specified for reinforced concrete shall be used. For design using the Working Stress method, in addition to gravitational loads, the following combinations must be checked:

CU = 1.1 (CP + CT ± CV CU = CP ± CV For these combinations, the permissible stresses in the structure may be increased to 1.5 times their usual value.

In these expressions:

CU = Total effect representing the combined action of gravitational and wind forces that must be resisted by the structure.

CP = Effect of self-weight and permanent loads on the structure.

CT = Effect of the temporary load or live load on the structure.

CV = Effect of wind excitation on the structure.

EP = Redundant effect of post-tensioning in statically indeterminate structures. '

XX

XX. 8.1 The value of the pressure or suction is proportional to a magnitude called Basic Wind Pressure, defined by the expression:

q = 0.005 V2 In which:

q = basic pressure in kg/m2 v = Maximum instantaneous wind speed, in km/hour.

XX. 8.2 To establish the basic pressure at heights different from that at which the speed was measured, the following formula may be used:

qx = qh (x)2 xa (h) In which: q x = pressure at height X h = height at which the speed is measured.

a = roughness coefficient, which is taken as 0.16 in open field locations, facing the sea, or in similar sites, and as 0.28 in cities or sites comparable to cities in terms of terrain roughness for the effects of wind action.

XX. 8.3 The maximum instantaneous wind speed "v", considered for the calculation of the basic pressure, must come from direct or indirect statistics, reliable in terms of the instruments used and the observation period.

XX

In the event that such reliable statistics are not available, the following minimum basic pressure values must be used, in constructions up to 100 meters in height, linearly interpolating for intermediate heights between those noted:

XX. 9.1 Constructions located in the city or in places of comparable roughness Height above ground Basic Pressure q (kg/m2) (m)

055
1575
2085
3095
40105
50110
75120
100130

XX. 9.2 Constructions in open fields, facing the sea, and similar sites Height above ground Basic Pressure (m) q (kg/m2)

070
170
795
10105
15120
20125
30135
40145
50150
75165
100170
XX

XX. 10.1 Another calculation method, based on more advanced studies, may be used when the importance of the construction or the complexity of its structure justifies it, in the judgment of the reviewing authority. In this case, the complete supporting study must be delivered to that authority.

XX. 10.2 In no case shall the basic pressure determined by any dynamic method be applied with a value lower than 85% of that which would result from using the tables in article XX. 9. It is also not advisable for it to exceed 120% of those values.

XX. 10.3 The values determined according to the preceding articles shall be increased by 20% in the following cases:

- In mountain gorges, where the wind can produce Venturi effects that increase its speed.

- On hilltops or promontories.

- On the edges of ravines.

XX. 10.4 The basic pressures shall be applied to constructions classified according to their use in article XIX. 5, multiplying them by the following use coefficient:

GROUP COEFFICIENT

A1.2
B1.0
C0.7

XX.10.5 The basic pressure shall be applied with equal intensity, regardless of the position of the affected surface with respect to the wind direction. However, the calculation value shall be that resulting after applying to the basic pressure the factors established in article XX. 7.

XX

The area "A" of the surfaces on which the wind acts shall be determined as follows:

- Bodies bounded by flat surfaces: The true area.

- Bodies of circular or approximately circular cross-section, whether with a horizontal or vertical axis: The area corresponding to the axial section perpendicular to the wind direction.

- Several juxtaposed roof surfaces on the same building: The total area of the first surface struck by the wind and 50% of the area of the subsequent surfaces.

This reduction shall be made only for the calculation of forces transmitted to other structural elements and to verify safety against overturning.

The isolated calculation of each roof shall be made considering its total area. In any case, for the reduction to be applicable, the distance between roof planes must not exceed twice their height.

- Flag and sign with firmly fixed fabrics: The total area.

- Flags and signs of loose fabrics: 25% of the total area.

- Lattice elements, composed of structural profiles or tubes:

Projection area of the lattice bars onto a vertical plane.

XX

The wind force per unit area is obtained by multiplying the basic pressure "q" by a shape factor "C", dependent on the conditions of the total shape and the openings that the work under design may have. The factor "C" is positive if the wind action produces pressure and negative if the effect is suction.

Shape factors "C":

Enclosed buildings with flat walls:

Wall facing the wind: C: pressure 0.8 Back wall: C: suction 0.4 Roof facing the wind: C: 1.2 sin A - 0.4 where A is the slope angle. Back roof: C: suction 0.4 Open buildings

Wall facing the windC:0.8
Wall facing the wind:C:suction 0.4
Back wall:C: pressure 0.6, suction 0.4

Side walls: pressure and suction alternately 0.4.

Roofs facing the wind: Pressure 1.2 Sin A - 0.4, upward pressure 0.8.

Side and back roofs: Suction and pressure 0.4.

Back roofs: Upward pressure 0.8.

If the area of the openings is less than 1/3 and greater than 1/15 of the total area of the exposed surface, the shape factor for wind pressure acting from bottom to top, perpendicular to the roof plane, shall vary linearly from 0 to the noted values, as the openings vary.

Isolated walls with a height less than 5 times the width: 1.2 Isolated walls of greater heights: 1.6 Electrical conductors, cables, gas pipes: for d ___ <1OO Vq 1.2 Industrial chimneys, gas pipes: for d ___ <1OO Vq 0.70 where d is in cm and q in kg/m2.

Lattice structures, directly exposed surfaces: 1.6 Lattice structures, surfaces protected by similar lattices:

0.083 x, where x is the ratio of the distance from the analyzed truss to the truss protecting it, to the total height of the truss.

Four-legged lattice towers: 1.6 for the front and 1.2 for the rear.

Three-legged lattice towers: 1.6 for the front face and 0.3 for the side faces.

XX

The wind force on the building shall be determined by the combined action of pressures and suctions.

The value of the wind force is the product:

F = qXCXA q = Basic pressure in kg/m² A = Exposed area in m² C = Shape factor.

XX

In structures that must support temporary loads or overloads that produce impact or vibrations, the resulting additional forces shall be taken into account by means of a percentage increase of such loads, as indicated below:

XX. 14.1 For elevator supports ... ... ... ... ... ... ... ... ...... 100% XX. 14.2 For main beams (crane-rail beams) of overhead traveling cranes and for the connections of those beams ...... ... ... ... ... .......... ... 25% XX. 14.3 For supports of light machinery driven by a motor applied directly to the shaft or by means of transmission ........ 20% XX. 14.4 For supports of reciprocating machinery or machinery driven by means of counterweights ... ... ... ... ....... 80% XX. 14.5 For tension ties formed by threaded bars, supporting floors or balconies ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ............ 33% XX. 14.6 The lateral force acting on the rails and crane-rail beams of an overhead traveling crane, produced by the transverse movement of the trolley, shall be considered as 20% of the sum of the maximum load the crane can lift and the weight of the trolley, without taking into account any other component of the crane. This force shall be assumed to be applied in halves on the top of each rail and acting in both directions, perpendicular to the rails.

The longitudinal force produced by the movement of the bridge shall be equal to 10% of the maximum load on its wheels applied at the level of the top of the rails.

MASONRY, ROOFS, AND MEZZANINES

CHAPTER XXI

XXI

In the manufacture of concrete, measures must be maximized to obtain a proportion as exact as possible to that indicated in the mix design. The aggregate ingredients must be chosen clean and of a granulometry as indicated in the design. Transport and pouring must be done with the necessary care to avoid segregation of the ingredients; once hardened, it must be cured with water for the necessary time.

XXI

Cyclopean concrete is a variety of concrete containing an additional ingredient: rough stone. In its preparation and placement, the following indications must be followed:

XXI. 2.1 The rough stones shall have a maximum dimension, in any direction, no greater than half the width of the element to be filled.

XXI. 2.2 Unsplit river stone should be used, as much as possible, so that it retains its rounded edge conditions.

XXI. 2.3 The concrete displaced by the rough stone must not, in any case, exceed 50% of the volume of the element to be filled.

XXI. 2.4 The rough stone shall begin to be placed by hand, after having poured into the base of the element to be filled a layer of at least 5 cm thick of the ordinary concrete that will make up the cyclopean concrete.

XXI. 2.5 The stones shall be arranged so that the minimum distance between them and the formwork or excavation walls is 3 cm.

XXI. 2.6 The concrete must completely cover or envelop each stone.

XXI

Masonry walls shall be built with solid or hollow units of adequately resistant material, arranged according to a predetermined pattern or bond (aparejo) and bonded with a mortar that ensures homogeneous resistance of the assembly.

XXI. 3.1 The rules contained in chapters 20 and 21 of the Código Sísmico de Costa Rica are applicable to the design of masonry walls.

XXI. 3.2 Units are considered solid if they have, in their most unfavorable horizontal section, a net area of at least 75% of the gross area.

Admissible hollow units are those that, in their most unfavorable horizontal section, have a net area of at least 50% of the gross area and whose wall thickness is a minimum of 2 cm. Hollow units that do not meet these requirements may only be used in non-structural walls.

XXI. 3.3 The resistant quality of bricks and blocks, mortars, and reinforcing bar is that specified in article 21.4 of the aforementioned Código Sísmico and in Norma E 2.1 (76) of the MEIC.

XXI. 3.4 A masonry wall shall be considered earthquake-resistant if it is confined between reinforcing elements formed by pilasters (mochetas) and tie beams, made of material consistent with the stress demand, and is structurally designed or complies with the following provisions:

XXI. 3.5 Its minimum thickness shall be 12 cm and its height-to-thickness ratio shall not exceed 20. If this ratio is exceeded, stiffening elements designed to prevent the possibility of wall buckling must be provided.

XXI. 3.6 Reinforcement elements (they may be integral) must be built at least in the following locations:

---At the intersection of walls.

---At both ends of any isolated wall.

---At the free edges of any exterior wall.

---Around the openings of doors, windows, and other wall openings.

XXI. 3.7 Tie beams shall be placed at vertical distances not exceeding two and a half meters (2.50 m) and over the upper free edge of any wall.

Pilasters (mochetas) must have a spacing not exceeding 3 meters. Pilasters and tie beams shall have at least the same thickness as the wall they reinforce. The other dimension of these elements shall be no less than 15 cm.

XXI. 3.8 In isolated walls without transverse support, the vertical reinforcement elements must be designed to resist seismic forces perpendicular to the plane of the wall and be embedded in footings capable of resisting the bending moment caused by the earthquake.

XXI. 3.9 Large openings in structural walls must be avoided. If such openings are unavoidable, they must be located symmetrically in the wall.

XXI

XXI. 4.1 The roofing structure (techumbre), whatever its structuring and materials, must be adequately anchored to the walls or columns that support it, in such a way that the anchoring elements and their connections resist the actions of earthquakes and winds.

XXI. 4.2 In the event that the roofing structure rests on structural concrete elements, the anchoring devices should preferably be placed in their final position before pouring the concrete.

XXI. 4.3 The elements forming a wooden roofing structure, trusses, or beams, must be tied to the building structure by means of clamps, eyes, or screwed devices, duly anchored to that structure.

In no case shall anchoring by simple nailing onto sill plates (soleras) or other wooden elements be permitted.

XXI. 4.4 The purlins that support the roof covering shall be adequately anchored to the roofing structure by means of eyes, nails and screws, or welding, depending on the material of the support structure, in such a way as to ensure their resistance to earthquakes and wind, especially when suction may occur.

XXI. 4.5 The metal and asbestos-cement sheets used as roof covering shall be screwed to the purlins or tied to them by means of hooks or fasteners calculated to resist pressure, suction, and other lateral forces and to keep the sheet in position. On thin wooden purlins, nailing the sheets is permitted if the nails completely penetrate the purlins and protrude sufficiently to allow bending their ends for a length of at least two centimeters (2.00 cm) below the purlins. On metal sheets, nailing with a lead washer bent over the steel purlin is permitted.

If clay or concrete tiles, flat or curved, are used, each tile shall have a piece of ductile galvanized wire or other stainless material, of a minimum diameter of 1.6 mm (No. 16), inserted at the factory, protruding from the tile a sufficient length to tie it to nails driven into the purlins. Flat tiles shall have a lower lip of at least ten millimeters (10 mm) in height on their upper edge, which will serve to support the tile against the respective purlin. The inserted wire may be replaced by a hole made at the factory, allowing a wire of the indicated diameter to be passed through to tie each tile.

XXI

They shall be designed to resist permanent and temporary loads. Alternatively, they shall be checked to resist a temporary load concentrated at the center of the span of 100 Kg.

XXI

The mezzanines (entrepisos) of buildings must be constructed with a reinforced concrete slab, poured integrally with the concrete beams that support it, or by prefabricated, pretensioned, post-tensioned reinforced concrete or steel joists and special blocks between joists or forms.

Mezzanines made of joists must have a continuous reinforced concrete slabette (loseta), cast in place, ensuring a diaphragm action to distribute horizontal forces among the resistant elements. Mezzanines with a wooden structure are only permitted in the case contemplated in article XXV.3 of this Reglamento.

Other types of mezzanines are accepted subject to approval by the INVU and the Ministerio de Salud.

STEEL STRUCTURES

CHAPTER XXII

XXII

The seismic design of steel structures shall be carried out in accordance with the Código Sísmico de Costa Rica.

XXII

Loads shall be calculated in accordance with Chapter XIX of this Reglamento.

XXII

The design, fabrication, and erection of steel structures shall be governed by the standards contained in the document "Normas para el Diseño, Fabricación y Erección de Acero Estructural para Edificios", obtained from the direct translation of the standards issued by the American Institute of Steel Construction (abbreviated AISC), contained in the document "Specifications for the Design, Fabrication and Erection of Structural Steel for Buildings", adopted on April 17, 1963, by said Institute, or by those it subsequently adopts. These standards shall apply provided they do not conflict with the provisions established in this Reglamento or in the Código Sísmico de Costa Rica.

XXII

The fabrication plans for the structures shall contain all the information necessary to fabricate all their components, including the location, type, and size of rivets, bolts, and welds, with a clear distinction of which of these elements will be placed in the shop and which in the field. They must also contain details of the anchoring of the metal elements to other construction elements.

XXII

The most commonly used materials in the fabrication of steel structures shall be governed by the following standards:

Structural steel... ASTM A7, A36, A373, A440, A441, and A442.

Steel pipe, welded and seamless... ASTM A53 gr. B.

Carbon steel tubes and profiles, welded and seamless... ASTM A500 Structural steel with a minimum yield point of 2,940 Kg/cm²... ASTM Specifications for structural rivets ASTM A502 gr. 1 or gr. 2, ASTM A141, A195, and A406.

Specifications for ordinary bolts... ASTM A307.

High-strength bolts for structural steel joints... ASTM A325.

Electrodes for welding (welding rod) for shielded metal arc welding are governed by the specifications for covered mild steel electrodes AWS A5.1, or by the specifications for covered low-alloy steel electrodes, AWS A5.5.

XXII

Steel trusses intended exclusively to support the roof, rigid frames, and industrial-type buildings intended to support only roof loads and horizontal loads due to wind or earthquake, shall be designed in accordance with the following:

XXII. 6.1 The temporary load shall be alternatively: A temporary load of 40 Kg/m², uniformly distributed as indicated in Chapter XX of this Reglamento, wind load as indicated in the same chapter, or seismic load as indicated by the Código Sísmico. In the case of the uniformly distributed load, it shall be applied in the areas where it produces the greatest stresses, and in roofs with a span of more than fifteen meters, it may be used only on half of the span.

XXII. 6.2 The lower chord (cuerda inferior) of the trusses must be braced at the necessary distances to prevent oscillation due to tremors.

XXII. 6.3 The upper chord (cuerda superior) of the trusses must be checked for the slenderness ratio (razón de delgadez) in the direction perpendicular to the plane of the truss.

XXII. 6.4 The upper chord and the portions of the lower chord that are in compression in rigid frames and industrial-type buildings must be checked for the slenderness ratio in the direction perpendicular to the plane of the frame or structure.

XXII. 6.5 The lower chord of rigid frames must be braced at convenient distances, even when in tension. This bracing may consist of inclined pieces welded to the purlin supports (clavadores).

XXII. 6.6 The bracing of the upper chord must be calculated to take the horizontal forces perpendicular to the truss or rigid frame. It will also serve to shorten the free span of that chord in the plane perpendicular to the plane of the truss.

XXII. 6.7 When steel purlins welded or bolted to the upper chord of a truss are used, whose spacing is not more than one meter and twenty centimeters (1.20 m), the free length for calculating the slenderness ratio in the direction perpendicular to the plane of the truss may be taken as half the length between braces.

XXII. 6.8 All trusses must be connected, preferably in the plane of the ridge, by a vertical wind bracing (contraviento) to prevent them from overturning.

XXII. 6.9 In the plane perpendicular to the trusses, one or more vertical wind bracings calculated to transmit the horizontal forces perpendicular to the trusses and transfer them to the spans that have bracing in the upper chord shall be placed.

XXII

They shall be designed in accordance with Article XXI. 5 of this Reglamento.

CONSTRUCTION MATERIALS

CHAPTER XXIII

XXIII

As long as there are no official national standards for construction materials, the standards set by the following organizations shall apply:

- Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos.

- Servicio Nacional de Electricidad.

- Instituto Nacional de Acueductos y Alcantarillados.

- Universidad de Costa Rica.

- Ministerio de Economía, Industria y Comercio.

- Ministerio de Obras Públicas y Transportes.

- Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.

- Instituto Costarricense de Electricidad.

Those materials for which the aforementioned institutions have not established their own standard or the application of a foreign standard or standards shall adhere, regarding quality and conditions of use, to the standards of the American Society for Testing and Materials, abbreviated as ASTM standards, according to their latest revision.

XXIII

The following standards govern the most important and most commonly used materials in building construction:

XXIII. 2.1 Steel:

- Structural ... ... ... ... ... ... ... ... .......... ... ... ASTM A 36 - Cold-formed structural ... ... ... .......... ... ... ... A 570 - Reinforcement for concrete ... ... ... B-1.1 (78) MEIC and, ASTM A 615 - Wire for reinforcement in concrete ... ......... ... ... A 85 - Wire for prestressed concrete ... ... ... ......... ... A 421 XXIII. 2.2 Aggregates for concrete and cement mortars:

- Aggregates for concrete ... ... ... ... ............. ASTM C 33 - Lightweight aggregates for concrete ... ......... ... ASTM C 330 - Aggregates for mortar ... ........ ... ... ... ... ASTM C 144 XXIII. 2.3 Wires:

- Common ... ... ... ... ... ... ............. ... .......... ASTM A 510 - For pre- and post-tensioned concrete ... ... ...... ... ASTM A 416 XXIII. 2.4 Blocks for masonry:

- Fired clay ... ... ... ... ... ........... ... ... ... ASTM C 34 - Concrete ......... E-2.1 (76) MEIC and ASTM C 90 - Lime .... ......................................... ASTM C 141 XXIII. 2.5 Pipes:

- Asbestos-cement ... ... ... ... ... ........... ... ... ASTM C 296 - Copper ... ... ... ... ... ... ... ............ ... ...... ASTM B 88 - Galvanized iron ... ... ... ... ......... ............. ASTM A 53 - PVC for potable water, schedule 40 .., ...... ... ... ASTM D 1785 - PVC for potable water, SDR ......... ....... ASTM D 2241 - PVC for sewerage ... ... ... ... ...... ....... ASTM D 2729 - Glue for PVC pipes .......... ... ... ASTM D 2564 XXIII. 2.6 Cement:

- Portland ... ... ... ... ... ... ... ............... ... ... ASTM C 150 - Pozzolanic ... ... ... ... ... ............ ... ... ... ASTM C 595 XXIII. 2.7 Cement concrete:

- Additives ... ... ... ... ... ... ... ... ...... ... ......... ... ASTM C 494 - Aggregates ... ... ... ... ... ... ... ... ........... ... ASTM C 33 - Definition of terms ... ... ... ... ... ... .......... ASTM C 125 XXIII. 2.8 Quality tests:

- Sampling of fresh concrete ... ,.. ...... ........ ... ASTM C 172 - Obtaining specimens for fresh concrete ... .... ASTM C 31 - Obtaining specimens for hardened concrete ...... ... ASTM C 42 - Prepared in industrial plants (ready-mixed) ... ASTM C 94 - Prepared in field plants (batching plant) .... ASTM C 685 XXIII. 2.9 Bricks:

- Clay ............. L-1.1 (56) MEIC and ASTM C 62 -- Concrete ... ... ... ... ... ... ... .......... ... ... ... ASTM C 55 XXIII. 2.10 Roof sheets:

- Asbestos-cement ... ... ... ... ... .......... ... ... ... ASTM C 221 - Galvanized iron ... ... ... ... ......... ... ... ... ASTM A 361 XXIII. 2.11 Pipes and fittings:

- Vitrified clay (alcarraza) ... ... ......... ... ...... ASTM C 700 - Unreinforced concrete ... ... ... ... ...... ... ... ... ASTM C 14 -- Reinforced concrete ... ... ... ... ........... ... ... ... ASTM C 76 - Gaskets for concrete pipe ... ... ... ........ ASTM C 443 For materials not listed in this partial listing, the general provision established in article XXIII. 1 is valid. If such standards do not exist at all for a specific material, its quality and use shall adhere to the rules determined by technique and the art of construction.

XXIII

XXIII. 3.1 Construction materials that do not comply with the standards of this Reglamento or with those to which it refers shall not be used.

XXIII. 3.2 The MEIC shall prohibit the trade of materials that do not satisfy the provisions of this Reglamento.

XXIII. 3. Municipalities may order that the quality of materials to be used in a building be verified or determined by tests, which shall be the responsibility of the manufacturer, the builder, or the owner.

XXIII. 3.4 The proven fact of using materials that do not comply with the provisions of this Reglamento authorizes the municipalities and the organizations cited in XXIII.1, in what corresponds to each, to halt works under construction and to order the demolitions that are appropriate, without prejudice to other sanctions that may apply to the responsible parties.

SOILS AND FOUNDATIONS

CHAPTER XXIV

XXIV

All provisions contained in chapter 4 of the Código Sísmico de Costa Rica shall be applicable to soils.

XXIV

The design of the foundations of buildings and other civil works must be based on the bearing capacity of the soil determined through the necessary tests and studies.

Only buildings intended for human occupancy (houses, clinics, hotels, teaching centers, and similar), whose height is no more than two stories, and buildings with a metal or wooden structure intended for workshops, industrial, warehouses, and similar, whose height does not exceed 6 meters, shall be exempt from this regulation.

In these cases, the responsibility for deciding the bearing capacity of the soil shall lie with the professional performing the structural design.

XXIV

The excavation for foundations, except in rock, shall be deepened to the level at which secure protection against the effects of surface water is obtained.

XXIV

In moist terrains or where there is groundwater at a shallow depth, insulating elements proof against capillarity shall be arranged or drains shall be built to prevent moisture from rising up the walls of the buildings or groundwater from undermining the foundations.

XXIV

Footings shall bear directly on suitable ground or on piles.

If wooden piles are used, the entire piling must be at least thirty centimeters (30 cm) below the minimum elevation of the groundwater layer, that is, they must remain permanently submerged in the phreatic water.

XXIV

The dimensions of the footings shall be such that the maximum pressure on the ground does not exceed the allowable value determined according to article XXIV.2.

XXIV. 6.1 Footings shall be designed in such a way that any settlement that may occur is as uniform as possible for the structure, especially with respect to horizontal actions.

XXIV. 6.2 They must rest, in all cases, on horizontal surfaces.

XXIV. 6.3 In foundations on footings at different depths, the angle formed by the line connecting the contiguous edges of adjacent footings with the horizontal shall not be greater than the natural angle of repose of the terrain and in no case greater than forty-five degrees (45°).

XXIV. 6.4 Individual stepping of continuous footings along a wall, in non-conglomerated terrains, shall not exceed forty-five centimeters (45 cm) in height, and the gradient of a series of them shall not be greater than that of the natural angle of repose, with a maximum of thirty degrees (30°).

XXIV. 6.5 If the foundation bearing stratum is formed by compressible soils or soils of different compressibility, the effect of the various settlements must be considered in the design of the foundation and the structure.

XXIV

Footings must penetrate at least twenty centimeters (20 cm) into undisturbed soil layers, considering in any case that the anticipated bearing pressures are not exceeded.

However, foundations may be laid on replacement soils, of adequate material, that have been compacted to a minimum of ninety-five percent (95%) of the Standard Proctor.

XXIV

No footing may have a width less than that of the wall it supports, including its structural projections.

The minimum thickness of continuous concrete footings shall be thirty centimeters (30 cm), and that of cyclopean concrete footings shall be forty centimeters (40 cm).

XXIV

The projections or stepped footings (sarpas) of unreinforced concrete footings may not have a width greater than half their height.

XXIV

The municipality may permit footings or projections of foundation slabs to protrude beyond the vertical plane of the official property line, according to article 35 of the Ley de Construcciones.

In this case, the upper level of the footings or slabs must be at a minimum depth of 1 meter below the sidewalk level of the street, and their width shall not exceed one-fifth of that depth or the width permitted by the municipality.

XXIV

The footings of machines that produce vibrations must be built isolated from the foundations and floors of the building, and precautions must be taken to avoid the transmission of vibrations to the building itself or to neighboring constructions, subject to the prior approval of the Ministerio de Salud.

SPECIAL RULES FOR ONE- AND TWO-STORY BUILDINGS

CHAPTER XXV

XXV

They must be designed in accordance with the Código Sísmico. Likewise, in accordance with that Code, any type of structural system, prefabrication systems, etc., is permitted, provided that a detailed study demonstrates their stability and resistance, as well as their integral action, for the action of the seismic forces specified in that Code.

XXV

For the anchoring of roofing structure (techumbre) structures and of the sheets and other covering elements, the rules established in article XXI. 4 of this Reglamento shall apply, with the following variations:

XXV. 2.1 The anchoring of wooden trusses or beams to the crown beam or other concrete elements that support them may be done by means of "U" hooks whose horizontal side has internally the dimension of the width of the beam or truss, and whose legs protrude from the crown beam a sufficient length to bend them over and toward the side faces of said trusses or beams.

These hooks must be placed and secured to the reinforcement of the crown beam or embedded to a minimum depth of 20 cm in other concrete elements, at the pre-established distances, before pouring the concrete, and their legs, after bending them over the trusses or beams, must be secured to them by means of staples or bent nails. The minimum diameter of the bars forming these hooks shall be 10 mm.

XXV. 2.2 In the event that the roofing structure is made up of steel trusses or beams, these must be welded or bolted to the wall structure, directly or by means of a suitable anchoring device, depending on the material the walls are built of.

XXV. 2.3 In no case shall the anchoring of wooden trusses or beams by simple nailing onto sill plates (soleras) or other wooden elements be permitted.

XXV

The precepts established in article XXI. 6 of this Reglamento shall apply to the mezzanine structure of two-story buildings.

Regarding wooden mezzanines and floors, their construction must adhere to the following rules:

XXV. 3.1 Preferably, woods whose basic specific gravity fluctuates between 0.40 and 0.70 shall be used, defining this value as the ratio of the weight of the kiln-dried wood (12% moisture) to the volume of the green wood.

This basic specific gravity corresponds approximately to the so-called semi-hard and hard woods existing in the country.

XXV. 3.2 The distance between joists shall not exceed 50 cm, and the section of the joists must be determined by calculation, according to the mechanical properties of the variety of wood used.

XXV. 3.3 The lateral stability of the joists shall be ensured by placing wooden pieces interposed between joist and joist, perpendicular to them, and at distances not exceeding one and a half meters (1.50 meters). These pieces must have the same height as the joists and be face-nailed, for which they shall be installed with the appropriate offset. When the height of the joists is large, diagonal wooden pieces shall be used in both directions.

XXV. 3.4 The floor pieces on the ground floor shall bear on stepped footings (zarpas) of a minimum width of 5 cm that shall be left on the footings. Their span may be shortened by the interposition of girders which may, in turn, bear on duly founded intermediate bases.

To ensure air circulation under the floor, ventilation holes shall be left at a rate of 4 per room, with a minimum area of 1 dm² each. These holes shall be arranged in both exterior and interior footings.

XXV. 3.5 The wooden intermediate-floor beams shall rest on the intermediate concrete beam of the walls, which for this purpose shall project a minimum of five centimeters (5 cm) from the interior face of the second-floor walls. They may eventually be supported on a sole plate attached to the concrete beam, duly anchored to it by means of bolts placed on site before pouring the concrete of that beam, or on suitable metal devices for this purpose.

XXV. 3.6 It shall also be permitted to rest the wooden beams on the intermediate concrete beam, provided they must be embedded at least five centimeters (5 cm) into the walls of the upper floor. In this case, the ends of the beams shall be wrapped with asphalt-impregnated cardboard or felt, and the spaces between beams shall be filled with concrete having a strength at least equal to that of the masonry wall built upon them. The reduction of the horizontal cross-section of the wall in which the wooden beams are embedded shall not exceed 1/6 of the total cross-section.

XXV. 3.7 In the construction of floor and intermediate-floor beam frameworks (envigados de piso y entrepisos), only woods that do not deform due to changes in their moisture content may be used.

SERVICE INSTALLATIONS (inside a building)

CHAPTER XXVI

XXVI

Pipes that, for architectural reasons, must be embedded horizontally or vertically in concrete elements shall be placed in such a way that under no circumstances do they displace concrete that forms part of the load-bearing structure.

The embedding of pipes susceptible to corrosion due to the fluid they transport shall not be permitted.

In hollow block walls, only the embedding of vertical pipes along the hollow cores of the blocks shall be permitted.

Pipes with a maximum outer diameter of thirty-three millimeters (33 mm) may be embedded horizontally provided they are run along a joint between courses and along the centerline of the wall.

Under no circumstances shall chiseling the outer faces of blocks to embed pipes be permitted.

Chiseling the surface of walls made of solid elements (bricks or concrete) to a depth greater than thirty millimeters (30 mm) to embed pipes shall not be permitted. In these cases, the walls shall be plastered with a thickness such that it produces a minimum covering of two centimeters (2 cm) over the embedded pipes in order to prevent the formation of cracks or fissures.

Sanitary installations shall be designed and executed taking into account the structural aspect of the building, and any damage to or reduction in the strength of walls, beams, foundations, and other structural elements must be avoided.

XXVI

Walls that must contain control boxes, meter boxes, distribution boxes, etc., for any interior service, partially or totally embedded in them, shall be adequately reinforced around the frame of each box.

In necessary cases, arising from the size of such boxes, the reinforcement shall be indicated on the structural plans of the building.

XXVI

Horizontal pipes of any type corresponding to sanitary services in general, bathrooms, kitchens, laundry rooms, etc., shall be installed above or below the floor structure, adequately anchored, avoiding as much as possible the perforation of intermediate floors.

They may only be embedded in the intermediate floor if the provisions established in Article XXVI. 1 of these Regulations are complied with.

XXVI

The width of trenches for burying pipes shall allow for the satisfactory coupling of the pipes and their fittings, and the adequate compaction of the backfill material of the trenches.

The depth of the trenches shall be determined by the vertical layout of the pipes. In the case of potable water pipes, this depth shall have a minimum of thirty centimeters (30 cm) below the finished floor level.

XXVI

Pipes designed to remain exposed shall be anchored to the building structure, according to the material from which they are made, their dimensions, and the layout of their installation and fittings.

XXVI

In the anchoring of pipes, of any type and use, to metal structures, the perforation of the load-bearing elements of structures to allow passage for anchor straps or bolts shall not be permitted.

The anchoring devices shall in this case be fastened to the structure by welding or by pressure (friction).

XXVI

Buildings and other civil works intended to house boilers shall adhere, in their construction aspects, in particular, to the provisions of these Regulations and in general to the Boiler Regulations of the Ministry of Labor and Social Security, in its pertinent articles and Article V.18 of these Regulations.

XXVI

The hatchway or shaft of passenger and freight elevators shall be enclosed on all its sides and built with non-combustible materials, with no openings other than the access doors to the different floors.

The installation of elevators and freight elevators in a common shaft, transversely subdivided at each floor level by beams of non-combustible material, is permitted.

The shaft shall terminate at the bottom in a pit and at the top, in the case of an overhead machine room, in a free space located between the level of the last stop and the floor of the machine room. Both the depth of the pit and the height of the upper free space are a function of the elevator speed and are defined in the corresponding section of these Regulations.

XXVI

The machine room shall be built in such a way as to prevent the transmission of vibrations, of sufficiently ample dimensions to allow for adequate layout and maintenance of the machinery, with easy access proportionate to the size of the elements to be installed inside it, with efficient ventilation, sufficient artificial lighting, and enclosed with doors of non-combustible material, provided with locks that can be opened without a key from the inside.

The height of the room may not be less than two meters forty centimeters (2.40 m) for elevators with speeds up to 1.75 m/sec, nor less than three meters (3.00 m) for elevators with speeds exceeding that value.

The loads transmitted by the machinery may be resisted directly by the floor as a whole, or by metal or reinforced concrete beams embedded in the building structure.

The floor or the support beams for the machinery shall be assumed loaded by a load equal to the sum of the weight of all apparatus resting on them and twice the maximum suspended load.

In any case, the maximum deflection of the support structure may not exceed one two-thousandth (1/2000) of the span, under the action of static loads.

XXVI

The conductors installed within elevator shafts for the supply of power, light, control, and telephone shall be embedded in steel pipe, plastic pipe, or weatherproof cable solidly fastened to the walls of the shaft, except for the flexible cable that connects the electrical installation of the car to the fixed conductors.

The installation within the elevator shaft of any conductor other than those specified in this article, nor of junction boxes, nor any other duct for installations unrelated to the elevator, shall be permitted.

XXVI

If traffic routes are planned under the elevator shaft pit, the support of the buffers shall withstand the impact of the counterweight or the car with its maximum load, under the assumption that the falling speed is 50% greater than the rated speed.

TEMPORARY WORKS DURING THE CONSTRUCTION PROCESS

CHAPTER XXVII

XXVII

XXVII. 1.1 All wood used in the construction of scaffolds, bridges, and elevated walkways must be of semi-hard or hard quality and without dead or loose knots, cracks, and other defects that affect its structural strength.

XXVII. 1.2 Scaffolds must be designed and calculated to resist four times the vertical load that is actually estimated. Horizontal seismic and impact forces must be considered obligatorily.

The vertical supports must be provided with adequate bases, especially when they must rest on earth or other loose materials. The minimum dimensions and the basic layout prescribed in the Construction Safety Regulations (Ministry of Labor and Social Security) must be considered in all cases.

XXVII. 1.3 The nails used must be of such a length that they penetrate at least four centimeters (4 cm) into the base element.

The nails must be fully countersunk and their protruding points bent over so as to prevent the possibility of accidents.

XXVII. 1.4 If scaffolds reach heights greater than 12 meters, the builder must submit the justifying calculations and plans to the municipality.

XXVII. 1.5 Tubular metal scaffolds and elevated walkways shall have vertical elements with a minimum outer diameter of five centimeters (5 cm) for heights up to 20 meters and of six and a half centimeters (6 1/2 cm) for greater heights.

This type of scaffolding must be assembled, braced, and tied down in accordance with its manufacturers' instructions.

XXVII. 1.6 Scaffolds, bridges, and walkways required to be built over the sidewalk shall leave a clear height of two meters twenty-five centimeters (2.25 m) above the sidewalk level, and their width or projection shall not be greater than that indicated in Article III. 2.

In this case, the first level of scaffolding, bridges, or walkways shall be built with floor elements whose joints prevent, as much as possible, the passage of dust or materials. It must also have a top vertical curb thirty centimeters (30 cm) in height on all its walls.

The first level may replace the roof mentioned in Article III. 2 if it is ensured that traffic and the transport of materials over it do not pose a risk to passersby.

XXVII. 1.7 The municipality may require that the scaffolding be partially or totally enclosed with planks, canvas, burlap, etc., when the work produces a lot of dust or there is a danger of materials or debris falling onto the public way.

XXVII. 1.8 For access to the different levels of the scaffolding, safe ladders fixed to its structure or to that of the building must be installed.

XXVII. 1.9 For the construction of ramps, the standards established for scaffolds and walkways shall apply.

XXVII. 1.10 Debris and other waste that must be lowered from scaffolds shall be conducted through closed chutes or in containers moved by cranes or freight elevators. Dropping or freely throwing such debris and waste is prohibited.

XXVII

XXVII. 2.1 They may be used when so determined by the convenience or the nature of the work. suspended scaffolds with metal structure, except for the floor itself which may be of wood.

XXVII. 2.2 These scaffolds shall be suspended from the eave, cornice, or top edge of the building, by means of ad hoc hooks, of forged iron or malleable steel, with a minimum diameter of twenty-five millimeters (25 mm), at a rate of two hooks per scaffold. The operating cables shall be of steel and shall be wound or unwound by means of motorized or manual mechanisms, provided with safety brakes.

The platform structure shall allow for the placement of guardrails and toeboards on all its edges. The guardrail shall consist of two horizontal elements: one at a height of ninety centimeters (90 cm) above the floor and the other at half that height.

XXVII. 2.3 There may not be more than two people simultaneously on a suspended scaffold, and no material other than that indispensable for the work being carried out from it is permitted on the platform.

XXVII. 2.4 For each worker remaining on the scaffold, a lifeline shall be placed, suspended independently of the scaffold and reaching to a safe floor.

Each worker must be permanently tied to their lifeline by means of a safety belt.

XXVII. 2.5 After suspending a scaffold and before beginning to use it, it must be tested by lowering it to a safe floor, loading it with a weight equal to four (4) times that which it is to support, raising it thirty centimeters (30 cm) from the ground, and maintaining it in that position for three (3) minutes.

XXVII

XXVII. 3.1 Before beginning excavation works, a careful reconnaissance of the site must be carried out in order to determine the reinforcement and safety measures deemed necessary.

Special care must be taken when works are carried out in areas close to roads and public service structures and installations.

Buried public service installations must be located, and timely notice must be given to the entities in charge of them to divert or protect them.

XXVII. 3.2 When foundation works are carried out next to buildings with foundations shallower than those being built, the necessary excavations shall be made in sections, and the old foundations must be shored if thus required due to danger of settlement.

XXVII

XXVII. 4.1 The formwork for molding concrete must be designed considering the loads due to the weight of the fluid and set concrete to which it will be subjected, and the effects of vibrations and impacts from the transport and placement of the concrete.

Special consideration must be given to the reinforcement and shoring of the formwork, in order to prevent deformations of the concrete works and the danger of collapse that may cause accidents to the detriment of workers and passersby.

XXVII. 4.2 The formwork may be built with any material and with any system that ensures compliance with the stipulated conditions.

XXVII. 4.3 No concrete element may be stripped of its formwork without having properly set. The minimum times for formwork to remain in place, without altering its shoring and reinforcement, are established in Chapter XXXII of these Regulations.

XXVII. 4.4 Ramps installed for bringing up materials by wheelbarrow must meet the construction conditions of scaffolds regarding wood quality, strength, and safety guardrails.

If the ramp has a gradient greater than one in six (17 cm per meter), it must have crosspieces nailed to the floor, perpendicular to the gradient, every fifty centimeters (50 cm) to prevent workers from slipping while walking on them.

XXVII

XXVII. 5.1 Whatever the type of equipment used to raise or lower materials and other elements on a worksite, all necessary precautions must be taken for the safety of workers and passersby.

The respective manufacturer's instructions must be followed completely.

XXVII. 5.2 Suspended loads shall not pass over the street, except in special cases where the municipality authorizes it, or over neighboring buildings or properties, except with the authorization of their owners.

XXVII. 5.3 In accordance with current standards, the hoisting or lowering of persons in freight elevator cars and platforms, and in buckets and hooks of cranes of any kind, is prohibited.

XXVII

XXVII. 6.1 Among temporary works, special importance must be given to the installation of electric lighting when work is planned that cannot be carried out with natural light.

XVII. 6.2 The intensity of the lighting must be sufficient so that the tasks can be executed without detriment to the total safety of the workers.

REPAIR, REMODELING, MODIFICATION

CHAPTER XXVIII

XXVIII

In the event that a structure is damaged by earthquakes, fires, or other causes, the structure must be repaired so that it reaches at least its original structural strength. If the behavior of the structure during an earthquake reveals that the structural configuration, the design, or the construction is deficient to such a degree that a collapse could occur in a future earthquake or through the action of other loads, the structure must be repaired in accordance with the standards of the Seismic Code of Costa Rica (Código Sísmico de Costa Rica) or, failing that, must be demolished, all at the discretion of the competent authority as indicated in Article 12.2 of that Code.

XXVIII

When the remodeling or modification of a building implies a change of group regarding use (Article XX. 1 of these Regulations), adds gravitational load to it, or alters its structural configuration, the structure must be redesigned in accordance with what is established in Article 12.3 of the Seismic Code of Costa Rica.

XXVIII

For any demolition, what is indicated in Article IV. 1 shall apply. For the demolition of buildings, one must proceed as follows:

XXVIII. 3.1 Notify the entities in charge of public services for the removal of public lighting lamps, street name indicating plates, anchors for electrical, telephone, telegraph lines, or similar devices.

XXVIII. 3.2 Adopt safety measures for workers and passersby and to prevent damage to public roads: temporary enclosures, protective roofs, legible and luminous signs, protection against dust.

XXVIII. 3.3 Shore the building itself to be demolished and the adjoining buildings and other structures if danger of damage or collapse is foreseen.

XXVIII. 3.4 Provision of adequate means for lowering materials and debris: containers or chutes that provide safety against falls and the spreading of dust.

XXVIII.3.5 Progressive demolition from top to bottom, floor by floor, completely finishing the work on the upper floors before removing load-bearing structural elements and temporary supports on the lower floors.

XXVIII

In the event that demolition is carried out with mechanical impact equipment, shovel, and others, the following rules must be observed:

XXVIII. 4.1 The height of the building must not exceed 24 meters.

XXVIII. 4.2 The demolition zone must be protected with a fence at a minimum distance equal to one and a half (1 1/2 times) times the height of the building.

XXVIII. 4.3 Only the workers tasked with the demolition may enter and remain in that zone. While the machines are working, only the equipment operators may remain in the zone.

XXVIII.4.4 Two or more slings must be used to secure the crane ball to the crane hook.

XXVIII

When the demolition affects a public way in any manner, the person responsible for the demolition must notify the respective municipality so that the latter, in accordance with the traffic of the way and the importance of the demolition, may give instructions such as those indicated below:

XXVIII. 5.1 Hours of the day within which the work may be carried out.

XXVIII. 5.2 Temporary enclosures (quality and layout) that are necessary to build.

XXVIII.5.3 Mechanical means that must be used to lower demolition materials.

XXVIII. 5.4 Type and quantity of materials and work elements that may be temporarily deposited on the public way and corresponding time limit.

XXVIII. 5.5 Conditions of cleanliness in which the public way must be maintained.

XXVIII. 5.6 Any other provision relating to avoiding risks to passersby and to the way itself.

XXVIII

In the event that the owner of a building or property considered threatened by the existence of a building dangerous in the case of earthquakes, wind, or other causes, may request that it be inspected by technicians of the respective municipality, which shall resolve, in accordance with the prescriptions of the Seismic Code of Costa Rica and these Regulations, the measures to be taken.

XXVIII

Buildings with a height equal to or greater than twenty-five meters (25 meters) must be provided with a lightning rod system installed at their highest points. The lightning rod must be duly connected to ground by copper conductors of adequate gauge, in a manner ensuring that damage to persons and to the construction itself is avoided.

XXVIII

In accordance with Article 12.1.1 of the Seismic Code of Costa Rica, in every building of ten stories or more, a strong-motion accelerograph, with three components, shall be installed at the owner's expense, which shall be placed at the base of the building.

In buildings of fifteen or more stories, a second accelerograph, of the same characteristics, shall be installed at the level immediately below the roof of the building.

The minimum quality and the method of installation of these instruments must be consulted by the builder with the Volcanological and Seismological Institute of Costa Rica (Instituto Vulcanológico y Sismológico de Costa Rica).

XXVIII

In every building with a height equal to or greater than forty-five meters (45 m), the owner must permit the installation of an anemograph by the Meteorological Institute of Costa Rica (Instituto Meteorológico de Costa Rica).

Said Institute may exempt the owner from this obligation if it so determines, considering the proximity of similar instruments already installed. The maintenance and observation of these instruments shall be the responsibility of the mentioned Institute, for which purpose the owner shall permit the passage of employees of that agency.

XXVIII

Before buildings are handed over for their use and occupancy, their yards and the sidewalks and roadways affected by their construction must be left completely clean and clear of all kinds of debris, leftover materials, scaffolds, shoring, and any other element not belonging to the finished definitive work.

The respective municipality shall not give its final approval to the work while this requirement is not actually fulfilled.

CONSTRUCTION OF TRENCHES AND UNDERGROUND STRUCTURES

CHAPTER XXIX

XXIX

The following current documents are applicable to the construction of trenches in their pertinent parts:

XXIX. 1.1 Standards for aqueduct and sewer projects, approved by the Board of Directors of the Costa Rican Institute of Aqueducts and Sewers (Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados, A y A) on April 26, 1973.

XXIX. 1.2 Standards for presentation, design, and construction for urbanizations and subdivisions, of the same approval and validity.

XXIX. 1.3 General specifications for the construction of roads, highways, and bridges - CR - 77, in official use by the Ministry of Public Works and Transport of Costa Rica.

XXIX

The location of potable water and sewer ducts shall be made as follows:

XXIX.2.1 Potable water: The pipes shall be located on the north side of avenues and on the west side of streets, 1.50 m from the curb of the gutter.

They shall be placed at minimum clear distances from the sewer pipes of twenty centimeters (20 cm) vertically and two meters (2.00 m) horizontally. Their maximum depth shall be one meter twenty centimeters (1.20 m) and their minimum depth eighty centimeters (80 cm), measured between the finished pavement grade and the crown of the pipe.

XXIX. 2.2 Sanitary sewer: The pipes shall be located along the centerline of the roadways of streets and avenues.

The maximum and minimum depths shall be four meters (4.00 m) and one meter (1.00 m), respectively, measured between the finished pavement grade and the crown of the pipe, except in special cases.

XXIX. 2.3 Storm sewer: The pipes shall be located on the south side of avenues and on the east side of streets, one and a half meters (1.50 m) from the gutter curb.

Their maximum depth shall be four meters (4.00 m) and their minimum depth one meter (1.00 m), measured between the finished pavement grade and the crown of the pipe, except in special cases.

XXIX

Layout and load on pipes.

The strength of pipes regarding their layout in trenches or embankments, as well as the calculation of the loads acting upon them, shall adhere to the rules established by the standards for aqueduct and sewer projects included in their Section 6.2.

XXIX

The materials used in the manufacture of ducts must comply with the following U.S. standards, until national standards are established in this regard:

XXIX. 4.1 Potable water (pipe and fittings) - Cast iron pipe ... ... ... ... ... ... ... ..... .AWWA C 102-53 - Cast iron fittings ... ... ... ... ........AWWA C 100-55 - Cast iron valves ... ... ...... ... ...... AWWA C 500-61 - Cast iron hydrant ... ...... ...... ........AWWA C 500-64 - Plastic PVC ... ... ... ... ... ... ... ......... ASTM D 1784 - Thicknesses SDR-17 for diameters of 19 mm...ASTM D 2241 and Schedule 40 for diameter of 12 mm ......ASTM D 1785 -- Copper pipe for domestic connections (foreseen), type K'... ... ... ... ...... ........... ASTM B 88-47 - Asbestos-cement pipes ASO R - 160 ASTM C - 296 XXIX. 4.2 Sanitary and storm sewer (pipe and fittings) - Vitrified clay pipe (alcarraza) ... ASTM C 462 (C 600) - Non-reinforced concrete pipe ... .... ... ASTM C 14 - Reinforced concrete pipe ... ... ... .. ASTM C 76 - Cast iron pipe ... ... ... ... ... .. ..AWWA C 102-53 - Steel pipe ... ... ... ... ... ... ..... AWWA C 201 - Polyvinyl chloride pipe (Sanitary PVC).

XXIX

Excavation of trenches.

XXIX. 5.1 The horizontal alignment work for trenches shall follow the centerline of the respective pipes in accordance with the approved plans.

XXIX. 5.2 The width of the trenches shall be the minimum compatible with the work of satisfactory coupling of the pipes and the efficient compaction of the backfill material, below and around the pipe.

XXIX. 5.3 In order to facilitate the subsequent backfilling of the trenches and ensure the efficiency of its compaction, special care shall be taken to keep the earth of different qualities separated on both sides of the excavation.

XXIX. 5.4 Trenches shall not be deepened beyond the planned bottom grades, in order to give the pipe a uniform bed on soil of equal quality.

If such grades are exceeded, the entire affected length must be deepened by a minimum additional depth of fifteen centimeters (15 cm) and backfilled with ballast or other quality soil capable of achieving a Standard Proctor compaction of ninety-five percent (95%), until the required grade is achieved.

XXIX. 5.5 At distances determined by the length of the pipes, the holes necessary to accommodate the bells or other coupling devices shall be excavated, with a minimum depth and width compatible with the type of joint.

XXIX. 5.6 If the bedding soil for the pipe turns out to be expansive or very irregular granular material, it must be replaced to a minimum depth of fifteen centimeters (15 cm) with ballast or other adequate soil, which shall be compacted to its Standard Proctor of ninety-five percent (95%).

XXIX

In the excavation of trenches, the stipulations of the Construction Safety Regulations (Regulations of the Ministry of Labor and Social Security) must be observed in general, and in particular, the following provisions:

XXIX. 6.1 All trenches more than two meters deep must be shored and braced, whatever the type of ground in which they are excavated, except in solid rock, unless their walls are excavated with an adequate slope.

XXIX. 6.2 The shoring and bracing must be continued downwards as the excavations progress.

XXIX.6.3 All trenches must be shored and braced, without consideration to the length of time they will remain open.

XXIX. 6.4 The excavated material must be placed at a minimum distance of fifty centimeters (50 cm) from the edge of the trench.

XXIX. 6.5 Persons not involved in the work must not work in the zone of action where an excavating machine is operating.

XXIX.6.6 In trenches that are more than one and a half meters (1 1/2 m) deep, temporary ladders must be placed at a maximum distance of twenty-five meters (25 m).

XXIX. 6.7 For the method of shoring and bracing, it is recommended to adhere to the rules established by the Manual for Accident Prevention in Construction, published by the Inter-American Safety Council. (See annex).

XXIX

For the backfilling of trenches, the following provisions shall be followed:

XXIX. 7.1 The backfill of the lower part of the trench, below and around the pipe and up to forty centimeters (40 cm) above its top crown, shall be done with selected material, hand-tamped.

Selected material is understood to be that corresponding to non-cohesive soils of the silty type and granular soils of the ballast and sand type.

The backfill shall be done in layers of a maximum loose thickness of ten centimeters (10 cm), and shall be compacted to a Standard Proctor of ninety-five percent (95%).

XXIX. 7.2 The rest of the trench shall be backfilled with earth of the best obtainable quality, coming from the trench itself or from borrow pits.

The backfill shall be done in layers of loose earth of a maximum thickness of fifteen centimeters (15 cm). The optimum moisture content shall be obtained by adding water uniformly to the material to be used in the backfill, before dumping it into the trench interior. The earth shall be mixed with suitable tools to also give it uniform moisture before dumping it into the trench.

XXIX. 7.3 Compaction of the backfill shall be carried out preferably using mechanical impact means. Vibrators may be used in the case of backfills with purely granular materials (gravels or sands). Each backfill layer shall be compacted uniformly throughout the entire length of the trench section under work.

XXIX. 7.4 In the case of metallic pipes, the backfill below and around the pipe shall be carried out with soil of the same quality and origin, in order to avoid the production of galvanic currents that could lead to corrosion of the pipes.

XXIX. 7.5 The following is strictly prohibited in the backfill process:

  • a)The densification of the backfill by simple consolidation, defining such as that obtained by the static application of loads continuously and over a prolonged time.
  • b)The use of soils contaminated with organic materials, garbage, or degradable inorganic materials.
  • c)The use of rubble and organic and inorganic construction waste: fragments of blocks, bricks, or pipes, pieces of wood, loose stones, etc.

XXIX. 7.6 The use of expansive soils (clays) as backfill material must be avoided as much as possible.

If, for design reasons (low traffic frequency on the street) or economic reasons (high costs of replacement material), the use of expansive soils is permitted, the following precautions must be taken:

XXIX. 7.6.1 Crush the soil coming from the excavation until maximum sizes of two and a half centimeters (2.50 cm) are achieved and moisten them uniformly until adequate dampness is achieved before dumping them into the trench.

XXIX.7.6.2 Under no circumstances may material of this class be used in the backfill below and around the pipe, up to a height of forty centimeters (40 cm) above its crown.

XXIX. 7.6.3 Immediately place over this protective backfill for the pipe, a layer of coarse stone of a size between fifteen and twenty centimeters (15 and 20 cm) hand-placed, upon which the expansive soil shall be dumped without forcing it to fill the voids between the stones. The backfill shall be continued as explained in article XXIX. 8.

XXIX. 7.7 Whatever the backfill material used and the compaction method employed, the densification must reach a Standard Proctor of ninety-five percent (95%), as defined in ASTM D 698 or AASHO T 99 standards.

XXIX. 7.8 If such a degree of compaction is not possible to obtain, the backfill material must be replaced by a suitable soil whose compaction can reach the required degree. In this case, the replacement must be total, throughout the entire depth of the trench. Partial replacement only in the upper backfill layers shall not be acceptable in any way.

XXIX. 7.9 On streets that must support traffic considered heavy, cohesive backfill soils, of any class, shall be replaced in all cases by suitable granular soils.

XXIX

When trenches are excavated on existing streets, the following requirements must be met:

XXIX.8.1 On unpaved streets, trenches and other excavations that are opened must comply with all the prescriptions detailed in articles XXIX. 5, XXIX, 6, and XXIX. 7 regarding opening and backfilling, with the sole exception that the Standard Proctor degree of compaction may only reach that which corresponds generally to the component soil of the upper fifty centimeters (50 cm) of the terrain of the respective street.

XXIX.8.2 If the compaction of this terrain is not determined beforehand by a laboratory, the reviewing authority shall require for the trench backfill the ninety-five percent (95%) Standard Proctor that this Regulation generally establishes. The backfill compacted in this way shall reach, in all cases, up to the street grade line, the upper backfill layer, once duly compacted, having to be absolutely flush with said grade line.

XXIX. 8.3 On paved streets, trenches and any other excavations that are opened must comply with all the prescriptions established in articles XXIX.6, XXIX.7 and XXIX.8 of this "Regulation" regarding opening and backfilling, whatever the class of pavement existing on the respective street. Backfilling these trenches with expansive soils is not permitted. If the soil resulting from the excavation is of an expansive nature, it must be discarded and replaced by non-expansive material that can achieve a Standard Proctor compaction of ninety-five percent (95%). If the street affected by the excavations is considered for heavy traffic, the backfill must be done with suitable granular soils, preferably of the ballast or volcanic tuff type, with a minimum compaction of ninety-five percent (95%) of the Standard Proctor, achieved uniformly throughout its depth. The backfill shall reach up to a height of forty centimeters (40 cm) below the grade line of the existing pavement. This space shall be left to allow for paving, as stipulated in article XXXI. 8.

XXIX

Regarding sanitary networks, including therein those for potable water and sewerage, the following types of structures and special installations shall adhere to the models inserted in Annex 3 of the Standards for Presentation, Design and Construction for Developments and Subdivisions, of A and A: manholes, sewerage house connections, inspection boxes, catch basins, boxes for potable water valves, connections for hydrants, and potable water house connections.

The design of structures and installations not included in this list must be submitted for the prior approval of A and A.

XXIX

The design of these structures must conform to the standards in force or that the National Electricity Service may establish in the future.

XXIX

The quality of materials and construction rules for the civil works comprising the structures indicated in articles XXIX. 2 and XXIX. 11 must comply with the stipulations of this Regulation in everything pertinent to them.

PAVEMENTS

CHAPTER XXX

XXX

In paving works, the specifications in force for highway paving of the Ministry of Public Works and Transport of Costa Rica, contained in the document titled "General Specifications for the Construction of Roads, Highways and Bridges", latest edition, must be followed. Alternatively, the specifications described as basic in this chapter below may be used.

XXX

Pavements must be designed according to the conditions of the supporting soil, the traffic on the streets duly projected for the useful life of the street, and any other factors that must be taken into account.

XXX

Quality control of materials, compaction, strength, and any other factor affecting the final quality of the pavement must be exercised by means of laboratories accepted by the reviewing authority.

XXX

Whatever the quality of the terrain and whatever the method used to reach the subgrade level, if it is a cut, the compaction of the soil below and up to a level of fifteen centimeters (15 cm) below the subgrade must have or achieve a minimum compaction of ninety-five percent (95%) of the Standard Proctor. If it is fill, everything must be compacted to 95% of the Standard Proctor.

The upper forty centimeters (40 cm) of the street soil corresponding to the subgrade must conform to the following values of the Modified Proctor and CBR (California Bearing Ratio), depending on the base soil class.

SOILS COMPACTION

CLASSPLASTICITYPROCTOR C B R
Cohesive30%85% 3
30%90% 5
Non-Cohesive95% 30

The bearing value of the soil must be previously determined by a laboratory for each specific project for the purposes of the respective design. Consequently, if, having achieved the required degrees of compaction during construction, the control CBR bearing value determined jointly with the Proctor degree proves to be lower than the noted figures, the builder must increase the degree of compaction until an acceptable bearing value is achieved.

If the incompatibility in the figures persists, the responsible engineer must decide, according to the quality of the terrain in the affected area compared with that of neighboring areas, the specific conditions of the soil in the affected area, and other considerations, on the acceptance or replacement of said soil.

XXX

The subbase material shall be composed of hard particles of slag, crushed stone, gravel, slate, or ballast whose granulometric gradation, according to the design, must be one of the following:

% by weightpassing
SIEVEABCD
76.2 mm.100----------100
38.1 mm.-----100-----
25.4 mm----------100-----
No 440-7040-7045-8050-100
No 4010-5010-5015-6020-70
N° 2000-150-155-205-35

For its determination, the test procedures established in AASHTO (American Association of State Highways and Transportation Officials) standards Nos. ASTM C - 136 and (C - 117; AASHTO T - 11 and AASHTO T - 27 shall be used.

XXX

XXX. 6.1. If the material is exposed to the elements and the effects of traffic, the portion of material passing the No. 40 sieve shall have a plasticity index of not less than four (4) nor greater than ten (10) according to AASHTO T - 90 test, and a liquid limit not greater than forty (40), according to AASHTO T - 89 test.

XXX. 6.2 If it remains protected from the elements and traffic, the portion passing the No. 40 sieve shall have a plasticity index not greater than seven (7) and a liquid limit not greater than thirty-five (35).

If the material passing the No. 200 sieve is not more than six percent (6%), the acceptable plasticity index may be increased up to ten (10).

XXX. 6.3 The material shall have a minimum bearing value (CBR) of thirty (30) according to the ASTM D 1883 test, jointly with a compaction of ninety-five percent (95%) of the Modified Proctor.

XXX

The material shall be composed of hard and durable particles of crushed stone or slag whose granulometric gradation, determined according to AASHTO T - 11 and AASHTO T - 27 standards, is, according to the design, one of the following:

SIEVE% BY WEIGHT PASSING
ABC
50.8 mm.100-----------
38.1 mm.90-100100------
25.4 mm.------70-100100
19.0 mm.55-8560-9070-100
9.5 mm.-----45-7550-80
N°430-5035-6040-65
N°1025-5025-50
N°4010-2510-3015-30
No 2006-166-206-20

The bearing value (CBR) of the material must reach a minimum of thirty (30) for a compaction of ninety-five percent (95%) of the Modified Proctor.

XXX

XXX. 8.1 Materials. Aggregates for the construction of bases stabilized with hydrated lime must consist of hard and durable particles of slag, crushed stone, gravel, slate, or ballast, screened to obtain the following granulometric gradation.

Sieve% by weight passing
25 mm100
N°450-100
N°4020-70
N°2005-35

The plasticity index of the material must not exceed ten (10) and its liquid limit shall not be greater than forty (40), both values determined according to AASHTO T - 90 and AASHTO T - 8 standards, respectively.

The hydrated lime used as a binder must satisfy the requirements of ASTM C - 207 standard, type N, whose composition shall be:

- Calcium and magnesium oxides, minimum ninety-five percent (95%).

- Carbon dioxide, maximum seven percent (7%).

- Unhydrated oxides, maximum eight percent (8%); their residues must comply with the mentioned standard regarding the residual portion on the No. 30 sieve.

The quality of the stabilized base with the percentage of lime established in the laboratory and compacted to ninety-five percent (95%) of the minimum density obtained according to AASHTO T -160 test, Method A, must meet the following requirements:

- Minimum strength of twenty kilograms per square centimeter (20 Kg/cm2) in unconfined compression, at seven (7) days of age.

- Minimum bearing value (CBR) of one hundred (100) at the same age.

XXX

The aggregates shall be the same as specified in article XXX. 7 for the base treated with hydrated lime.

Portland cement shall conform to AASHTO M - 85 standard.

The quality of the base stabilized with Portland cement in the optimum proportion determined by a laboratory, compaction at one hundred percent (100%), of the maximum density obtained by the AASHTO T - 134 test, shall be established by a minimum strength of thirty-five kilograms per square centimeter (35 Kg/cm2) in unconfined compression, at the age of seven (7) days.

XXX

The granulometry, plasticity index, and liquid limit of the tuff (ballast) to be used shall be the same as specified in article XXX.8 for the base treated with hydrated lime.

The cement shall comply with AASHTO M - 85 standard.

The slump of this mixture, kneaded with water, must fluctuate between one (1) and three centimeters (3 cm).

The quality of the base shall be measured by a minimum compressive breaking strength of thirty kilograms per square centimeter (30 Kg/cm2), at the age of seven (7) days, by means of a test carried out according to AASHTO T - 22 standard.

XXX

According to the design regarding the quality of the base finish and the quantity of primer to be used, the base shall be sealed by means of the application of a coat of liquid asphalt of one of the qualities RC - O, RC - 1, MC - O, MC - 1, SC - 1 or SC - 2 specified in AASHTO M-81 and M-141 standards, respectively.

XXX

The bituminous mixture shall be composed basically of mineral aggregates, mineral filler, additives (if necessary), and bitumen intimately combined in the proportions and at the temperatures required by the design, supported by laboratory tests that have been deemed necessary.

The mixture, after being compacted, must contain a void volume that allows additional compaction due to traffic, without causing asphalt bleeding or loss of stability. According to its purpose, the mixture must meet the following requirements:

USEAGGREGATE MAX. SIEVEVOIDS %
Wearing course12 mm3 a 5
Lower reinforcement wearing course19 mm3 a 5
Asphaltic base35 mm3 a 6

After determining the mixture as indicated below, its components must be maintained within the following tolerances:

- Aggregates passing the No. 4 sieve and retained on the No. 8 sieve, 4% positive or negative.

- Aggregates passing the No. 8 sieve and retained on the No. 100 sieve, 7% positive or negative.

- Aggregates passing the No. 200 sieve, 2% positive or negative.

- Bituminous material, 0.5% positive or negative.

- Temperature of the mixture, 109 degrees centigrade positive or negative.

- The coarse aggregate, defined for this purpose as that retained by the No. 8 sieve, must be crushed stone, unless otherwise stipulated, and must satisfy the quality requirements of AASHTO No. 79, except that the soundness test in sodium sulfate AASHTO T-104 shall not be required.

- If crushed gravel is used, it must meet the requirements of section 3.1 of AASHTO M-62 standard and show that at least 50% of the particles retained by the No. 4 mesh have one fractured face.

- The fine aggregate, corresponding to that retained by the No. 8 sieve, shall consist of particles of natural or crushed stone or a combination of both, unless otherwise stipulated. It shall in all cases comply with ASTM D -1073 standard.

- The bituminous materials must satisfy the following standards:

- Asphalt Cement.............AASHTO M-20 - Tars..................AASHTO M-52 - Liquid asphalts - Rapid Curing (RC)..............AASHTO M-81 - Medium Curing (MC)................AASHTO M-82 - Slow Curing (SC)..............AASHTO M-141 - Emulsified asphalt .............AASHTO M-140

XXX

The aggregate must conform to one of the following granulometric gradations, as defined by the design:

SIEVE% BY WEIGHT PASSING
ABC
25.4 mm.100----------
19.0 mm.80-100100------
12.7 mm.------------100
9.5 mm.60-8070-9080-100
N° 448-6550-7055-75
No 835-5035-5035-50
No 3019-30------18-29
No 5013-2313-2313-23
No 1007-15-----8-16
N° 2000-83-84-10
XXX

The aggregate for preparing pavement mixtures shall conform to the following granulometric gradation.

SIEVE% BY WEIGHT PASSING
LOWER COURSEWEARING COURSE
38.1 mm.40-70-----
25.4 mm.100-----
19.0 mm.100
85-100
12.7 mm.95-100
N°410-3515-40
4-16
N°810-25
0-5
N°300-54-13
-------
N°50-------0-5

The aggregate for the final finish shall consist of dry sand or stone dust, granulated in such a way that at least 95% passes the No. 4 sieve and no more than 40% passes the No. 50 sieve.

XXX

The bituminous materials must comply with the same standards established for those used in plant-prepared mixtures.

The aggregates must comply with AASHTO M-62 standard, except for the requirement of the soundness test in sodium sulfate AASHTO T - 104.

If crushed gravel is used, no less than 50% by weight of the particles retained by the No. 4 sieve must have at least one fractured face.

The granulometric gradation of the new aggregates shall be as follows:

SIEVE% BY WEIGHT PASSING
19.0 mm100
N°445 - 65
N°833-53
N°5010-20
N°2003-8

Aggregates recovered from the demolition of an existing paved surface shall conform generally to the gradation established for new aggregates.

However, the selected granular material found on the existing surface may be used, even if its gradation is different, provided it is approved by the resident engineer. In any case, particles larger than thirty-eight millimeters (38 mm) may not be used.

XXX

The quality of the bituminous pavement, in any of its modalities, must adhere to the requirements established in this regard by the Ministry of Public Works and Transport of Costa Rica in the specifications document referenced in article XXI. 1.

XXX

The different materials used in the construction of concrete pavements must adhere to the standards indicated below:

Fine aggregateAASHTO M-6
Coarse aggregateAASHTO M-80
Admixtures for air entrainmentAASHTO M-154
Chemical admixturesAASHTO M-194
Portland CementAASHTO M-85
AASHTO M-134
Calcium chlorideAASHTO M-144
Liquid curing compoundsAASHTO M-148
Impermeable curing paperAASHTO M-139
Subgrade paperAASHTO M-74
Polyethylene film for curingAASHTO M-171
Joint fillerAASHTO M-173
Reinforcing steelAASHTO M-31
AASHTO M-54
AASHTO M-55

The dosage of water, cement, and aggregates shall be based on minimum strength.

The concrete specifications shall be as follows:

The concrete specifications shall be as follows:

-Slumps for non-vibrated concrete .... .........4 to 8 cm -Slumps for vibrated concrete ... ........ ... ... ..1 to 4 cm -Flexural strength according to the 3-point method, AASHTO T - 97, not less than ... ... ... ... ... ....... ... .40 Kg/cm2 -Flexural strength (alternative) according to the midpoint method AASHTO T - 177 not less than ... ... ... ......45Kg/cm2 -Compressive strength, at 14 days, AASHTO T - 22, minimum of ... ... ... ... ................ ... ... .250Kg/cm2 Alternatively, concrete pavers may be used on subgrade, subbase, and base similar to that necessary for asphalt roads, all in accordance with the design.

The paver may be placed on roadways where traffic is light or parking areas for light vehicles. The strength standard that the paver must develop by the placement date is:

  • 1)An average strength value of 300 Kg/cm2.
  • 2)A minimum permissible strength value of 250 Kg/cm2 with a tolerance of up to a maximum of 15% below the established minimum strength limit.
  • 3)The cement used must comply with AASHTO M - 85 standard (Standard Specifications for Portland Cement).

With respect to the subgrade, subbase, and base, the General Specifications for the Construction of Roads, Highways, and Bridges, latest edition, must be complied with.

SURFACE WORKS ON STREETS

CHAPTER XXXI

XXXI

The curb and gutters that form the boundary between roadways and sidewalks must be built in accordance with the design plans and on terrain compacted in the upper forty centimeters (40 cm), to a minimum equal to that established for the subgrade in article XXX. 5 of this Regulation, according to the soil class. In their construction, concrete with a minimum compressive strength of one hundred seventy-five kilograms per square centimeter (175 kg/cm2) at twenty-eight (28) days of age shall be used.

XXXI

Catch basins and drain inlets for stormwater shall be built in accordance with the models designed by A and A, using concrete with a compressive strength of two hundred ten kilograms per square centimeter (210 kg/cm2) at twenty-eight (28) days of age.

XXXI

-Covers for sewerage manholes shall be manufactured and installed according to the model established by A and A.

-Grates for drain inlets and catch basins and boxes for potable water valves shall be manufactured and installed according to models designed by that same organization.

-For any use, the covers of boxes located on sidewalks must be designed to resist the forces to which they will be subjected, the wear caused by traffic, and manufactured with materials and devices that provide absolute safety to pedestrians, both in their anti-slip qualities and by preventing any element from protruding above the level of the sidewalk.

Article XXXIA-Hydrants.

In accordance with the standards of A and A, hydrants shall be installed at the points indicated by the design, next to the curb edge.

The hydrants shall be made of cast iron and manufactured in accordance with AWWA C - 502 standard, provided with couplings and breakable bolts, and shall adhere in everything to what is prescribed by the National Insurance Institute.

XXXI

The type of surface material to be used on sidewalks must be approved by the respective municipality. This material shall be placed, according to its mechanical strength qualities, on a base or subfloor of adequate strength and in accordance with the corresponding design.

The subgrade or terrain on which the base will be built shall conform to specifications established in the project.

The surface of the sidewalks shall have, in all cases, a transverse gradient of two percent (2%) sloping down towards the gutters or ditches that border it externally. This surface must be free of roughness and holes that hinder transit or constitute risks for pedestrians.

Sections of sidewalk subject to vehicle passage must be designed and built to support the stresses induced by the weight and movement of vehicles and the wear that their transit produces.

XXXI

Any other surface work that must be built on a street must adhere to the design that was necessary to carry out in accordance with the standards that the respective municipality has established or may establish.

XXXI

Repaving work, whether to replace destroyed pavement or to cover trenches and other excavations made in the streets, shall adhere to the rules established for pavements.

The following provisions shall be especially taken into account:

XXXI. 7.1 The backfill of the upper forty centimeters (40 cm) of trenches and other excavations, defined in article XXIX. 8, shall be considered as subgrade and shall conform with adequate granular material, preferably of the ballast or volcanic tuff type, compacted to ninety-five percent (95%) of the Modified Proctor.

The rest of the excavation shall be backfilled in accordance with the specifications defined for subbases, bases, and wearing course.

XXXI. 7.2 The repaving of street zones whose pavement must be replaced shall adjust as much as possible to those same specifications.

XXXI. 7.3 Special care shall be taken so that the new running surfaces coincide with the grade line of the existing surfaces, in order to avoid protrusions or depressions at the joints with the pavement that remains.

XXXI

The aerial works of streets correspond to the laying of electrical power and communication lines and their supports and anchors: towers, posts, tie rods, struts, or similar.

Their construction, both regarding the lines themselves and the connections to provide service to buildings, shall adhere strictly to the standards established or that the National Electricity Service may establish in the future.

DESIGN OF REINFORCED CONCRETE WORKS

CHAPTER XXXII

XXXII

In general, the applicable standards shall be those contained in the document titled "Building Code Requirements for Reinforced Concrete (ACI 318-77)", published by the American Concrete Institute, or the latest edition.

The provisions that this Regulation indicates in its Article XXXIII. 2 regarding load tests that become necessary for the purpose of evaluating the strength of existing structures shall be applied.

Consequently, chapter 20 of the aforementioned ACI 318-77 Code is not applicable.

Nor is chapter I of the cited Code applicable, regarding permits, plans, inspection, and approval of special design and construction systems, matters for which chapter II of this Regulation applies.

XXXII

XXXII. 2.1 The technical documentation necessary for obtaining construction permits, detailed in chapter II of this Regulation, must be prepared using the units of the Metric Decimal System, in accordance with article 11.13.

XXXII.2.2 The ACI 318-77 Code must be used with the due adaptation of titles of authorities and other entities and of terms derived from its translation, to the terminology inserted in chapter I of this Regulation and to the language in current use in the country.

XXXII.2.3 The notation to be employed in the design and calculation of reinforced concrete elements (elementos de concreto reforzado) shall be that defined in the aforementioned ACI 318-77 Code, appendix B.

XXXII

This article contains notes regarding the validity of the content of the ACI 318-77 Code in order to incorporate that document as an official part of this Regulation.

XXXII.3.1 Regarding chapter 3 of the ACI, Materials:

- Testing of component materials and of the concrete as such must be performed by official laboratories or by private laboratories.

- The corresponding ASTM standards for material testing shall be applied.

Likewise, such standards shall be used as the body of specifications for the component materials of reinforced concrete and for the concrete as such.

XXXII.3.2 Regarding chapter 4 of the ACI, Concrete Quality: The quality of the concrete shall be that established in that chapter. ASTM standards shall be applied to the verification of quality.

XXXII 3.3 Regarding chapter 5 of the ACI, Mixing and Placing of Concrete: The mixing and pouring of concrete shall conform to the provisions of that chapter.

XXXII.3.4 Regarding chapter 6 of the ACI, Formwork, Embedded Pipes, and Construction Joints: Article XXVI.1 of this Regulation, relating to the embedding of pipes in concrete, shall be interpreted within the limitations imposed by chapter 6 of the ACI Code, which shall be applied in all cases.

XXXII.3.5 Regarding chapter 7 of the ACI, Details of Reinforcement: This chapter of the ACI Code shall be applied in all cases.

XXXII.3.6 Regarding chapter 8 of the ACI, Analysis and Design:

- For seismic load (cargas sísmicas) design, those indicated by the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica) shall be used.

- Design for lateral loads (cargas laterales), in general, shall adhere to the provisions of the Seismic Code regarding wind.

- That chapter shall be applied in all cases, with the exceptions arising from the consideration of the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica).

XXXII.3.7 Regarding chapter 9 of the ACI, Strength and Serviceability Requirements:

- The strength capacity for the load combinations that chapter establishes in its article 9.3 shall be used provided it does not conflict with the capacity established by this Regulation regarding wind (article XX.7).

- Subject to the exception established in the preceding paragraph, chapter 9 of the ACI Code shall be applied.

XXXII.3.8 The following are declared fully applicable:

- Chapter 10 Combined Axial and Flexural Loads.

- Chapter 11 Shear and Torsion.

- Chapter 12 Development of Reinforcement.

- Chapter 13 Systems of Multiple Rectangular or Square Panel Slabs.

- Chapter 14 Walls.

- Chapter 15 Foundation Slabs.

- Chapter 16 Precast Concrete.

XXXII.3.9 Regarding chapter 17, Assemblies of Elements Subject to Flexure: The provisions of that chapter shall be fully applicable.

XXXII.3.10 Regarding chapter 18, Prestressed Concrete: The provisions of this chapter shall be applicable.

XXXII.3.11 Regarding chapter 19, Shells and Thin Slabs:

The provisions of this chapter shall be applicable.

XXXII.3.12 Regarding chapter 20, Strength Evaluation of Existing Structures: The provisions of that chapter shall be applicable. The rules of chapter 31 of this Regulation shall be applied in their place.

XXXII.3.13 Regarding appendix A, Special Provisions for Seismic Design: The provisions contained in that appendix shall be applicable to the extent they do not conflict with the provisions of the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica).

XXXII.3.14 Regarding appendix B, Notation: The notation defined in that appendix shall be official for mandatory application in design and calculation reports, plans, and specifications required for the application for construction permits.

STRENGTH EVALUATION OF EXISTING STRUCTURES

CHAPTER XXXIII

XXXIII

The performance of load tests (pruebas de carga) on structural reinforced concrete elements (elementos de concreto reforzado) shall be necessary when the technical specifications of a specific work so require or when the results of standard tests on fresh concrete specimens or non-destructive tests on hardened concrete products do not yield satisfactory results with respect to the strengths anticipated in the design.

XXXIII

XXXIII.2.1 If the particular nature of a work determines the advisability of verifying that it meets, once completed, certain specific conditions, the work specifications must establish the appropriate tests to be performed, with a clear indication of the manner of conducting the tests and of interpreting their results.

XXXIII.2.2 Unless otherwise indicated in the work specifications, it shall not be necessary to subject works designed and built in accordance with this Regulation in which the concrete has reached the anticipated strengths at the corresponding ages to load tests.

XXXIII.2.3 If the specifications require the execution of load tests, the following conditions must be established in that document:

XXXIII.2.3.1 Zones of the work that must be loaded.

XXXIII.2.3.2 Quantities that must be measured.

XXXIII.2.3.3 Measurement methods that must be used.

XXXIII.2.3.4 Points or zones where measurements must be taken.

XXXIII.2.3.5 Manner of loading and unloading.

XXXIII.2.4 If the specifications do not require the performance of load tests, but these become necessary because the results of the control tests on specimens are not satisfactory, the above conditions shall be established by mutual agreement between the designer or the reviewing authority and the responsible engineer.

XXXIII.2.5 If the tests must be performed mandatorily by specification, none of them shall be carried out before the concrete has reached at least the strength considered in the calculation, as determined by tests on specimens.

XXXIII

XXXIII.3.1 The test overload shall in no case exceed the characteristic overload taken into account in the calculation.

This overload must be applied so as to produce the maximum stresses in the critical sections, considering that neighboring elements contribute to the strength of the element under test.

XXXIII.3.2 If the test is carried out with fixed overloads, any impact or vibration that could unfavorably affect the element under test shall be avoided, and the loads shall be arranged so that no arching or vault effects occur that could transmit a portion of the applied load directly to the supports.

XXXIII.3.3 If the test is carried out with moving loads, these must be applied at a speed as close as possible to that anticipated for the actual service overloads of the work.

XXXIII.3.4 Unless expressly indicated otherwise in the specifications, the substitution of the dynamic forces anticipated in the calculation by an equivalent static overload shall always be permitted.

XXXIII.3.5 The load shall be applied in successive increments, dividing it into at least four, which shall be placed at intervals that allow the stabilization of deformations; for this purpose, minimum intervals of 15 minutes are recommended.

XXXIII.3.6 After the total load has been applied, at least 12 hours shall elapse before removing it, observing, prior to removal, the presence of cracks or other defects that may have occurred.

XXXIII.3.7 It is necessary to protect the structure under test and the measuring instruments from temperatures very different from those under which the element must actually work, in order to avoid disturbances in the results.

XXXIII.3.8 The measuring instruments must be anchored to firm and stable supports, protected from the weather, and kept away from any extraneous influence that could deform them or cause them to vibrate.

XXXIII

The test result shall be considered satisfactory if the following joint conditions are met:

XXXIII.4.1 During the course of the test, no cracks occur whose width could compromise the safety or durability of the work.

XXXIII.4.2 The measured deflections (flechas) do not exceed the values established in the design as the maximum compatible with the correct utilization of the work.

XXXIII.4.3 The residual deflection (flecha residual) after removing the load, taking into account the time during which said load was maintained, is sufficiently small to estimate that the work exhibits essentially elastic behavior.

This condition must be satisfied after the first load-unload cycle, or failing that, after a second cycle that may be performed for that purpose.

XXXIII.4.4 After a first total load-unload cycle, the stabilized residual deflection must generally be less than one-fifth of the total deflection measured under total load. If this is not the case, a second total load-unload cycle shall be performed, at the end of which the residual deflection must not be greater than one-eighth of the total deflection measured under total load during this second cycle.

XXXIII

If the load test yields results that do not meet the conditions established in the preceding article, the reviewing authority or the work inspector shall require the responsible engineer to adopt the necessary structural modifications to reestablish the safety and durability conditions of the work.

If such modifications cannot be made, the unsatisfactory elements and those indirectly affected shall be demolished and rebuilt.

FIRE PROTECTION OF STRUCTURES

CHAPTER XXXIV

XXXIV

The steel columns of a structure of that material and the longitudinal steel in reinforced concrete columns must be protected against the intense heat of a fire by surrounding them with a protective layer of a fire-retardant (retardatorio al fuego) material. This protection must be complete, from the floor to the underside of the floor above or of the beams, including brackets, capitals, and other pieces that transmit stress or heat. It must not be interrupted by holes, pipes, or ducts that allow heat to enter.

In commercial storage buildings or those storing a large amount of combustible material, according to article XXXIV.9, the fire protection must be of materials retardant for three hours, on all floors dedicated to that use.

In residential, office, and hotel buildings, and those containing little combustible material, this protection must be for one hour.

The exterior face of exterior columns must be protected when the neighboring building is constructed of combustible materials.

The protection on steel columns must be secured by means of wires wrapped around the column, heavy mesh, or another means that prevents it from detaching during a fire or during the use of the building.

The protection of the longitudinal bars in reinforced concrete columns shall be sufficient with the concrete cover plus the plaster coat.

XXXIV

Steel beams and girders and the reinforcement of reinforced concrete beams and girders must be protected against fire with fire-retardant material as follows:

XXXIV.2.1 Three-hour protection in commercial, storage buildings, and those storing a large amount of combustible material.

XXXIV.2.2 One-hour protection in apartment, office, hotel buildings, and those containing little combustible material.

XXXIV.2.3 In floors with steel joists, the protection can be achieved with a suspended ceiling of cement and sand plaster, gypsum, or other approved material. The plastered ceiling shall be supported by mesh, and this mesh by non-combustible material pieces or wires.

In the planning and construction of the ceiling, great care must be taken so that there are no openings or cracks through which fire could enter.

XXXIV

Steel and timber roof structures must be protected against fire by means of a plaster suspended ceiling (cielo raso de repello) or other approved material fire-retardant for one hour. This ceiling must be planned and built with the care indicated in subsection three of article XXXV.9.

Exempt from this requirement are residential buildings of no more than two stories, premises intended for metal-mechanic industries, those presenting little fire risk due to the material they work with or store according to the Ministry of Health (Ministerio de Salud), those containing little combustible material, and premises with trusses more than six meters (6.00 m) above the floor.

XXXIV

Timber constructions must be built in such a way that their combustion is slow to prevent a rapid collapse of their structure, and shall comply with the following requirements:

XXXIV.4.1 The minimum dimension of load-bearing columns is twenty centimeters (20 cm).

XXXIV.4.2 The minimum dimensions of floor beams must be twenty by fifteen centimeters (20 x 15 cm).

XXXIV.4.3 Joists supporting the floor shall be a minimum of seven and a half by fifteen centimeters (7.5 x 15 cm).

XXXIV.4.4 Floors shall be of tongue-and-groove wood board, laminated wood, or tongue-and-groove particle board, all of twenty-five millimeters (25 mm) thickness. Care must be taken that no gaps remain through which fire could pass.

XXXIV.4.5 Wall linings shall be of tongue-and-groove board, laminated wood, or tongue-and-groove particle board, no less than nineteen millimeters (19 mm) thick. Asbestos-cement linings six millimeters thick may be used provided the joint between two sheets is well fitted and sealed with a non-combustible paste. Inside double-lined walls, horizontal timber pieces no less than five centimeters thick shall be placed, with a spacing no greater than 1.00 m, well fitted to the linings, so that they serve as firestops. Only hard or semi-hard woods shall be used, with a minimum density of 0.50 calculated as defined in article XXV.2.

XXXIV

The fire-retardant doors referred to in articles V.9, IX.18, and XVII.4 must be installed with the utmost care so that there are no openings between the door and the frame, or between the frame and the wall.

Solid hard wood, laminated wood, or particle board of twenty-five millimeters (25 mm) thickness is accepted as material for leaves resistant to fire for one hour. Each leaf must be built from a single piece. Doors with greater fire resistance require a special design.

XXXIV

Firewalls, such as that indicated in article V.9, are walls that are raised from the foundations to a height of forty centimeters (40 cm) above the roof. They must not have any openings or be crossed by steel beams, timber beams, or pipes of any kind.

They must be designed against earthquakes taking into account the bracing that the structure can provide. Likewise, the thrust from steel beams due to thermal expansion up to a temperature of five hundred fifty degrees centigrade (550°C) shall be taken into account in the design.

For residential, office, and hotel buildings, as well as those storing little combustible material, these walls may be built of clay brick, concrete blocks, or reinforced concrete at least ten centimeters (10 cm) thick, with a minimum plaster coat of one and a half centimeters (1.5 cm).

For commercial, storage buildings, or those containing a large amount of combustible material, the firewalls must be at least fifteen centimeters (15 cm) thick, plastered as indicated in the preceding paragraph.

XXXIV

The use of plastics and other materials that produce copious smoke or poisonous gases when heated is prohibited inside buildings.

The use of similar materials must be approved by the Ministry of Health (Ministerio de Salud).

XXXIV

Every building of more than ten stories must have sprinklers in all its premises, connected to a thermostatic system that activates them when the temperature in the room rises to a degree indicating an incipient fire.

The sprinkler system shall be connected to an independent pipe that operates by gravity. It must have a storage tank with sufficient capacity for the sprinklers on one floor to operate for one hour.

One sprinkler must be placed for every ten square meters (10.00 m2) of floor area.

XXXIV

To determine whether the quantity of combustible material is classified as little or much when applying articles XXXV.8, XXXV.9, XXXV.10, and XXXV.13, the following procedure shall be followed:

K = The weight in kilograms of each of the combustible materials present on a floor, room, or premises.

P = The calorific value (heat of combustion) in large calories per kilogram of each of the combustible materials present. The calorific value is the amount of heat produced by a material during its complete combustion. The calorific value of wood is assumed to be four thousand four hundred calories per kilogram (4,400 cal./kg).

Q = The weight of wood in kilograms equivalent in calorific value to the sum of all the calorific values of the combustible materials present.

q = Fire load (equivalent in wood) in kilograms of wood per square meter.

A = Area of the floor, room, or premises for which the fire load is being calculated.

Then:

4400 Q = Σ K P Q = Σ K P / 4400 q = Q / A = Σ K P / (4400 A) Fire loads less than fifty kilograms (50 kg) of equivalent wood per square meter are considered as little combustible material. This load is usual in offices, residences, and hotels. One-hour fire protection is sufficient.

Fire loads greater than fifty kilograms of equivalent wood per square meter are considered as a large amount of combustible material and require three-hour fire protection.

XXXIV

The fire-retardant materials that may be used shall be those that pass the ASTM-C 152 and ASTM-E 119-76 tests.

The following table indicates the thickness of the different fire-retardant materials that must be used to determine protection. It is an adaptation of table 43-A of the Uniform Building Code of the United States of America.

PROTECTION TIME PROVIDED BY SOME FIRE-RETARDANT MATERIALS | Structural part to be protected | Insulating material | Thickness in cm | | | --- | --- | --- | --- | | 3 hours | 1 hour | | | | Steel beams and columns. Main structural members. | Concrete. Pneumatically applied concrete. Clay brick, lime/sand mortar. Hollow clay or concrete block, plastered with one centimeter of cement and sand. Sprayed gypsum. Gypsum or cement plaster with sand on metal lath or mesh. | 5 4 10 10 4 | 2.5 2 5 5 2.5 2.5 2.5 | | Steel reinforcement in reinforced concrete columns and beams. | Concrete. | 4 | 2.5 | | Protection of roof trusses, purlins, and secondary members by means of ceilings. | Gypsum or cement plaster with sand on metal lath or mesh. Gypsum or fired clay products. | 4 | 2 |

SAFETY AND HYGIENE IN CONSTRUCTION

CHAPTER XXXV

XXXV

All safety and hygiene rules in construction are based on the following current legal documents:

- Labor Code (Código del Trabajo).

- General Health Law (Ley General de Salud) (No. 5395).

- General Occupational Safety and Hygiene Regulation (Reglamento General de Seguridad e Higiene de Trabajo) - Decree of the Ministries of Labor and Social Welfare and of Public Health, January 2, 1967.

- Safety in Construction Regulation (Reglamento de Seguridad en Construcciones) - Decree of the Ministry of Labor and Social Security, February 16, 1955.

- Occupational Diseases - Executive Decree, published in "La Gaceta" on June 6, 1956.

Consequently, the following provisions must be complied with without prejudice to the other pertinent rules that make up the mentioned documents.

XXXV

Every employer or their representative, intermediary, or contractor, in accordance with current laws, must adopt and put into practice in workplaces, adequate safety and hygiene measures to protect the life, health, and bodily integrity of the workers, especially regarding:

XXXV.2.1 Buildings, installations, and environmental conditions.

XXXV.2.2 Work operations and processes.

XXXV.2.3 Supply, use, and maintenance of personal protective equipment.

XXXV.2.4 Placement and maintenance of guards and protections for machinery and all types of installations.

XXXV.2.5 Good state of conservation, maintenance, and use of machinery, installations, and work tools.

XXXV.2.6 Promotion of the training of their personnel in occupational safety and hygiene matters.

XXXV.2.7 Allowing competent authorities to place, in workplaces, legal texts, notices, posters, and similar announcements intended to promote safety and hygiene at work.

XXXV

Every construction site must have an adequate system for the disposal of excreta.

If an exterior sewer network exists, the drainage from toilets and other sanitary fixtures must be connected to the pipe. If no network exists, pit latrines shall be built over holes of adequate capacity.

Toilets or latrines shall be installed at a rate of one for every 30 workers. In the case of constructions of great surface extension, the toilets or latrines shall be adequately spaced.

The toilets or latrines shall be enclosed in cubicles that provide privacy to the users.

The pits of latrines that cease to be used, either because their capacity is exhausted or because the works are completed, must be covered with a layer of quicklime thirty centimeters (30 cm) thick and then with earth.

XXXV

Workers must be provided with a potable water service for their personal hygiene and consumption. The water shall be drawn, in sufficient quantity for the type of work and the number of workers, preferably from the public network. If no public network exists, the water may be obtained from an existing spring, well, or stream. In any of these cases, there must be certainty that the water delivered for consumption is truly potable under the terms defined by the competent authorities.

XXXV

Every work camp must be provided with the basic sanitation elements to protect the health and well-being of the workers and to avoid sources of infection or environmental contamination.

A work camp is understood to be any installation intended to house construction workers.

Every natural or legal person is obliged to comply with the technical standards that the Ministry of Health (Ministerio de Salud) issues establishing the basic health conditions for work camps. The construction of installations to be used as camps may not be initiated without the authorization of said Ministry.

XXXV

It is the employer's obligation to provide the victim of a work accident with first aid, even if they have insured their workers or if there are well-founded indications that, for any reason, the exemption from employer liability may ultimately be declared.

XXXV

For the purposes of providing first aid to the injured, a first-aid kit must be maintained at every construction site containing at least the articles and medicines indicated by the Ministry of Labor and Social Security (Ministerio de Trabajo y Seguridad Social).

XXXV

No construction work may be commenced unless all the installations and other safety and hygiene requirements are in order.

XXXV

For work in underground or semi-underground places, the necessary and adequate conditions of ventilation, illumination, and protection against humidity must be provided.

Work in wells, galleries, and in general underground or semi-underground environments is prohibited without previously determining the absence of harmful gases or substances, or conditions that could endanger the life or safety of the workers, or without first making the environment safe by means of adequate ventilation.

When doubt exists about the danger of the environment, workers must be provided with adequate safety and protective equipment and be supervised during the duration of the work.

XXXV

Without prejudice to the other stipulations of the General Occupational Safety and Hygiene Regulation, the following rules must be specifically observed:

XXXV.10.1 All electrical power conductors within workplaces must be perfectly protected and insulated and in conditions of maximum safety. Such conductors shall be installed, as far as possible, out of the reach or contact of personnel, machinery, and any device.

XXXV.10.2 No work whatsoever shall be performed on electrical power conductors, temporary or permanent, without ensuring that the sections where work is to be done have been completely disconnected and isolated, and without taking the necessary measures so that reconnection is not made until the work is completed.

XXXV.10.3 Electrical line installation and repair work may only be carried out by competent and responsible personnel.

XXXV.10.4 All switches used must be of the enclosed and risk-proof type.

XXXV.10.5 Portable electric lamps shall be provided with firm, insulating handles or grips, protective devices, and electrically and mechanically resistant cables.

XXXV.10.6 Extension cords for lamps, tools, welding machines, and other electrically operated devices shall be protected by a hard rubber covering and, if necessary, by additional flexible metallic protection. They must also be kept in good condition, especially regarding insulation, plugs, and other accessories.

XXXV.10.7 The casing of all electric welding machines must be grounded with a No. 8 gauge or thicker cable. Both the ground terminal cables and the electrode cables must be laid so that they do not obstruct passage or constitute a risk to workers.

XXXV.10.8 The ground conductor for the welding circuit must be mechanically strong and have the electrical capacity adequate for its service.

XXXV.10.9 Flying plug connectors for joining sections of ground and electrode conductors of welding circuits must be insulated and shielded, and ensure a mechanically strong connection.

XXXV.10.10 Permanent connections of welding circuit cables shall be made welded or by connectors and adequately insulated with insulating tape.

XXXV.10.11 All high-tension electrical lines that are within three meters (3.00 m) or less of a building under construction must be protected with insulating plastic sleeves from the start of the work until its conclusion.

XXXV

Portable or movable ladders used must be strong and safe and equipped with safety devices, fixed or removable, at their ends.

For work at heights, ladders must be conveniently anchored and braced.

XXXV

Unless their immediate extraction is arranged, all nails protruding from disused wood must be bent against the wood piece, so that they do not constitute a risk of scratches and puncture wounds.

XXXV

All zones or places, within the worksite enclosure or on adjacent streets, where dangerous conditions exist due to works in progress, open trenches, and other excavations, must be duly protected and signposted against accidents.

In the case of streets in public use where underground piping, paving, repaving, and other works must be carried out that affect vehicle and pedestrian traffic, special precautions must be taken regarding the solidity, visibility, and immovability of the protections and signage. Luminous night signals must also be provided by means of electric lamps, kerosene burners, diesel, tar, or any similar means that does not allow the signal to go out due to wind or rain.

The competent authorities must be allowed to place notices. For his part, the builder must place appropriate notices at his own expense when he must carry out particularly hazardous work, such as blasting with explosives, demolition of buildings, trenches and other deep excavations, and when he keeps in operation or must temporarily operate hazardous equipment such as cranes, heavy machinery for earthworks (movimiento de tierras), welding machines, hoisting towers, and the like.

XXXV

Workers must be provided, according to the type of work and as ordered by the competent authority, with the following implements:

- Respiratory masks or facepieces, when due to the nature of the work it is not possible to satisfactorily eliminate noxious gases, vapors, dust, or other harmful emanations.

- Goggles and protective screens against all kinds of projections of solid, liquid, or gaseous particles, hot or not, that may cause harm to workers.

- Glasses and special protectors against dangerous luminous and caloric radiation.

- Helmets against all kinds of violent solid projections or possible falling of heavy materials.

- Gloves, mitts, gauntlets, and special footwear for the suitable protection of the body against projections, emanations, and dangerous contacts.

- Safety belts for work at heights in dangerous fall conditions.

- Special suits and equipment for work, when it presents a marked danger to the health or physical integrity of the worker.

- Respiratory devices of the self-contained, closed-circuit type or the mask type, in communication by means of a hose with an external source of clean air, in all those jobs that must be performed in highly dangerous environments.

- Any other element, equipment, device, or garment that protects the worker against the risks inherent to the work to be performed.

- When this personal protective equipment may become a means of contagion of infectious diseases, it must be for individual use and be duly disinfected before transferring it to another person.

XXXV

Without prejudice to the general obligation to give due protection to all workers, the following elements are indispensable for use in the tasks mentioned:

- Standard glasses: in cutting and demolition work of stone, concrete, brick, and mortar works, whether with hand tools or with percussion machines.

- Special glasses and masks: in arc or oxyacetylene welding and cutting of metals.

- Helmets: in all tasks. All workers must be provided with a helmet and use it continuously while they remain on the worksite.

- Gloves: in work with cement concrete, with asphalt and its components, with lime, with mortars, with wood, with structural and reinforcing steel for concrete, with heavy pipes, with sheet metal, and in excavations with hand tools.

- Safety footwear: in tasks of moving and placing heavy structural elements such as: steel and prestressed concrete beams, prefabricated components, formwork, and the like.

- Safety belts: in dangerous work at heights such as roofs, electric lines, demolitions, and those requiring the use of suspended scaffolds.

XXXV

Workers engaged in the preparation and handling of concrete shall be provided with appropriate gloves and shoes to protect them from burns. The employer shall install, at the disposal of workers engaged in the preparation and handling of concrete, the necessary means so that they may wash properly at the workplace, in order to avoid the irritating action of cement.

San José, November 10, 1982.-

Artículos

en la totalidad del texto - Usted está en la última versión de la norma - Texto Completo Norma 0 Reglamento de Construcciones Texto Completo acta: 124593 INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO (Esta norma fue derogada por el transitorio segundo del Reglamento de construcciones del Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, aprobado en sesión N° 6306 del 15 de marzo de 2018) NOTA DE SINALEVI: Los primeros 11 capítulos de este Reglamento fueron actualizados por La Junta Directiva, en sesión No 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987, conforme el siguiente texto:

REGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES Introducción 1-Antecedentes. El texto original de este Reglamento fue aprobado por Asamblea Extraordinaria de Representantes del Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica, el 16 de setiembre de 1980, bajo el título de Código de Construcción".

Como Reglamento a la Ley de Planificación Urbana, promulgada por el INVU (ley N9 4240 de 15 de noviembre de 1968), el Reglamento de Construcciones fue publicado en "La Gaceta" No 56 del 22 de marzo de 1983.

2-Obligatoriedad de cumplimiento. Todas las disposiciones del Regla­mento de Construcciones (Reglamento a la Ley de Planificación Urbana) son de obligado acatamiento para los ciudadanos del país y en especial, para los miembros del Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica; su no aplicación constituye una violación al Código de Etica Profesional. El incumplimiento de las mismas por parte de un funcionario público es sancionado, además por la Ley de la Administración Pública.

La presente reglamentación es complementaria de las disposiciones con­tenidas en la Ley de Construcciones No 933 de 1949 y en los más recientes reglamentos específicos emitidos por las municipalidades, instituciones u otros órganos administrativos.

3-Reformas al Reglamento. En virtud del carácter dinámico que debe tener el presente documento, el Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos de Costa Rica y el INVU han dispuesto la integración de la "Comisión Perma­nente de Revisión y Actualización del Reglamento de Construcciones".

Cualquier consulta o sugerencia para modificar o ampliar este Reglamento, debe dirigirse a la Comisión, Apartado Postal N9 2346-1000, San José.

REGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES

Generalidades

CAPITULO I

I

En particular este Reglamento fija:

- Los conceptos básicos y requisitos mínimos en la planificación de las obras citadas.

- Los conceptos básicos y requisitos mínimos en el diseño eléctrico, mecánico y sanitario.

- Las normas de calidad que deben aplicarse a los materiales.

- Las normas fundamentales de construcción a que deben ceñirse todas las obras civiles.

- Las normas de construcción de las obras provisionales, que se requieren durante el proceso.

- Las normas para las obras de reparación, alteración y demolición.

I

Los edificios de propiedad pública, pertenecientes al Gobierno Central o instituciones descentralizadas, quedan también sujetos a las normas mínimas que establece este Reglamento.

I

AASHTO: Asociación Estadounidense de Funcionarios de Carreteras Esta­tales y de Transporte (American Association of State Highways and Transportation Officials).

Acera: Parte de la vía pública, normalmente ubicada en sus orillas, que se reserva para el tránsito de peatones.

ACI: Instituto Estadounidense de Concreto (American Concrete Instituto).

ADEME: Conjunto de tableros y entramados de madera u otro material destinado a evitar el desmoronamiento de las paredes de las excavaciones.

AISC: Instituto Estadounidense de Construcción en Acero (American Institute of Steel Construction).

Albañilería: Arte de construir con piedras, ladrillos, bloques, etc.

Alineamiento: Línea fijada por la Municipalidad o por el Ministerio de Obras Públicas y Transportes, como límite o proximidad máxima de emplaza­miento de la construcción con respecto a la vía pública.

Alteración: Cualquier supresión, adición o modificación que afecte a un edificio u obra.

Altura de la edificación: Distancia vertical sobre la línea de construcción, entre el nivel de piso oficial y el nivel medio de la cubierta del último piso.

Antejardín: Distancia entre las líneas de propiedad y de construcción de origen catastral la primera y de definición oficial la segunda (MOPT o Muni­cipalidad); implica una servidumbre o restricción para construir, sin que por ello la porción de terreno pierda su condición de propiedad privada.

Aparejo: Disposición de las juntas de piedra, ladrillos, bloques o similares.

Apartamiento: Conjunto de varias habitaciones que, con un fin determi­nado, ocupan todo o en parte de un piso o edificio, o bien parte de varios pisos (soluciones en dúplex o en triplex).

Armadura: En el concreto reforzado, el conjunto de varillas y aros de acero amarrados con alambre o soldados, que conforman el refuerzo del concreto. En construcciones metálicas o de madera, cualquier elemento reticulado que forme parte de la estructura.

Autoridad Revisora: Cualquier entidad gubernamental o municipal que intervenga en la revisión y aprobación del diseño, o en la inspección durante la construcción de las obras. Se entenderá también por autoridad revisora aquella que designe el Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica, AWS: Asociación Estadounidense de Soldadura (American Welding Society).

AWWA: Asociación Estadounidense de Obras Hidráulicas (American Water Works Association).

AYA: Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados.

Base: Capa dé material debidamente estabilizado, que forma parte de la estructura resistente de una calzada, camino, carretera o piso.

Calzada: Parte de la calle destinada al tránsito vehicular, comprendida entre cordones, cunetas o zanjas de drenaje.

Camellón: Zona central, en avenidas; con vías múltiples, que divide el tránsito vehicular. Generalmente es con cordón, como una acera. Puede ser paso peatonal con piso duro o con vegetación.

Carga: Fuerza que actúa sobre una estructura.

Carga de viento: Fuerza debida a la acción del viento.

Carga muerta: Fuerza debida al peso propio.

Carga permanente: Fuerza causada por el peso propio de una estructura y por el peso de los -elementos, máquinas y equipos unidos permanentemente a ella.

Carga sísmica: Fuerza debida a fenómenos sísmicos.

Carga temporal: Carga variable y transitoria a lo largo de la vida de una estructura.

Carga viva: Sinónimo de carga temporal.

Cascara o cascarón: Losa curva o plegada de poco espesor. Se caracte­riza por su capacidad para resistir cargas tridimensionales. Esta capacidad está determinada por su forma geométrica, sus condiciones de borde y la naturaleza de las cargas aplicadas.

Cimbra: Parte de la estructura de soporte de un encofrado o formaleta.

Coeficiente de uso: Factor que afecta a las fuerzas sísmicas según el uso a que se destinará un edificio.

Colegio Federado: Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.

Concreto armado: Mezcla de agregados pétreos y de cemento, con refuerzo de acero.

Concreto asfáltico: Mezcla de agregados pétreos y de asfalto, usado éste como aglomerante.

Concreto ciclópeo: Mezcla de agregados pétreos y de cemento, que incluye piedra bruta como principal elemento dentro del volumen total.

Concreto masivo: Mezcla de agregados pétreos y de cemento, sin acero de refuerzo.

Condominio: Inmueble construido en forma horizontal, vertical o mixta, susceptible de aprovechamiento independiente por parte de distintos propietarios, con elementos comunes de carácter indivisible.

Construcción: Arte de construir toda estructura que se fija o incorpora a un terreno; incluye obras de edificación, reconstrucción, alteración o amplia­ción que impliquen permanencia.

Copropiedad: Régimen existente en aquellos casos en que dos o más personas adquieren la propiedad sobre una misma cosa, o un derecho sobre la totalidad de un bien y no sobre una parte del mismo.

Correa: Elemento resistente, que normalmente trabaja a flexión y que sirve para fijar el material de cubierta o de cierre lateral de un edificio, transmitiendo las cargas a la estructura principal.

Edificación: Construcción destinada a cualquier actividad, ya sea habita­ción, trabajo, almacenamiento o protección de enseres, etc.

Edificaciones de uso privado: Aquellas que no albergan permanente­mente, ni sirven de lugar de reunión con regularidad, a un número considerable de personas.

Edificaciones de uso público: Aquellas edificaciones del Estado o par­ticulares, que albergan permanentemente, o sirven de lugar de reunión, con regularidad, a un número considerable de personas.

Ejecutor: Para los efectos de este Reglamento, el ingeniero, arquitecto, técnico o maestro de obra autorizado por la Municipalidad, que esté a cargo de la ejecución -no de la planificación- de una obra.

Encofrado: Sistema de moldes destinados a soportar y dar forma a los elementos de concreto mientras éste adquiere resistencia propia.

Enrejado: Sinónimo de reticulado cuando se refiere a estructuras de alma abierta.

Envigado: Sistema de vigas que forman la estructura resistente de un entrepiso o de una techumbre.

Escala: La escala de un plano o mapa expresa la relación de longitud entre las características dibujadas y las reales sobre la superficie de la tierra. Es decir, es la relación existente entre las dimensiones gráficas y las reales. Gene­ralmente se expresa como una razón o fracción: 1:50 000 ó 1/50 000. El nume­rador es la unidad y representa la distancia en el dibujo; el denominador, un número mayor, representa la distancia en el terreno. Así, la escala 1:50000 establece que cualquier unidad tal y como un (1) centímetro o un (1) milímetro en el mapa representa 50 000 unidades iguales en el terreno. Entre menor sea el denominador, la escala es mayor porque se acerca más a la unidad; en una escala 1:1 son iguales la representación y el objeto representado. Un (1) cen­tímetro en 1:10 000 representa cien (100) metros y en 1:50 000 corresponde a quinientos metros de terreno.

De tal manera, la escala constituye un elemento esencial en el trabajo cartográfico, urbanístico y de construcción ya que facilita la medición de las distancias reales.

En urbanismo, el término ESCALA se usa también como una apreciación espacial de campo de acción de determinados hechos (por ejemplo, escala re­gional, escala urbana, etc.) y como relación del ser humano con los elementos del espacio: escala humana.

Escariar: Redondear o agrandar un agujero abierto en una pieza de metal.

Estacionamientos: Aquellos lugares (ya sea en edificios o en lotes) pú­blicos o privados, destinados a guardar vehículos, incluyendo terminales de autobuses y garajes para taxis.

Estructura: Sistema de elementos resistentes a los efectos de fuerzas externas de todo tipo, que forma el esqueleto de un edificio u obra civil. Recibe y transmite las cargas y esfuerzos al suelo firme.

Factor de forma: Coeficiente que afecta a la presión básica del viento y que depende de la forma general de la edificación y de las aberturas que contiene.

Fachada: Es el alzado o geometral de una edificación. Puede ser fron­tal (exterior), lateral, o posterior; o interior, cuando corresponde a patios internos.

Frente de lote: Es la longitud en su línea frontal de demarcación.

Grava: Pietra natural, tal como se encuentra en lechos de ríos y en tajos.

Habitable: Local que reúna los requisitos mínimos de seguridad, higiene y comodidad.

Habitat: Organización del espacio para las actividades del hombre.

Habitación: Espacio constituido por un solo aposento.

ICE: Instituto Costarricense de Electricidad.

Imprimante en calles: Material líquido, generalmente asfáltico, con. que se sella la base de suelo granular antes de colocar la carpeta asfáltica de los pavimentos.

Indice de construcción: Es el cociente que resulta de dividir el total de metros de construcción entre la superficie del lote. En este cómputo se excluyen sótanos y azoteas.

Instalación: En un edifico, cualquier sistema destinado a servicios tales como agua potable, desagües, energía eléctrica, transporte vertical, aire acon­dicionado, etc.

Instalación eléctrica: Conjunto de equipos y materiales eléctricos utili­zados para producir, convertir, transformar, transmitir, distribuir o utilizar la energía eléctrica.

Instalación sanitaria:

Instalación sanitaria exterior: El sistema de tuberías y accesorios, externos a las edificaciones, que se interconectan a las redes de abastecimiento de agua potable y evacuación de aguas negras de una ciudad.

Instalación sanitaria interior: El sistema de tuberías y accesorios que integran las redes internas y privadas de abastecimiento de agua potable y evacuación de aguas negras de una edificación.

INVU: Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.

Línea de construcción: una línea por lo general paralela a la del frente de propiedad, que indica una distancia de ésta igual al retiro frontal o antejardín requerido.

Línea de propiedad: La que demarca los límites de la propiedad en particular.

Lote: Es el terreno deslindado de las propiedades vecinas con acceso a uno o más senderos o vías. Puede ser de uso privado, público o comunal.

Mampostería: Obra de albañilería construida con piedras, ladrillos o bloques y mortero para unirlos.

MIEM: Ministerio de Industria, Energía y Minas.

Mocheta: Elemento vertical de poca dimensión transversal, construido de concreto armado para confirmar muros o paredes. También trozo de pared de pequeña sección que queda a los lados de aberturas relativamente anchas en los muros.

MOPT: Ministerio de Obras Públicas y Transportes.

Municipalidad: Persona jurídica estatal con jurisdicción territorial sobre un cantón. La población cabecera del cantón es la sede del Gobierno Municipal. Le corresponde la administración de los servicios e intereses locales, con el fin de promover el desarrollo integral de los cantones en armonía con el desarrollo nacional.

Muro de carga: Muro diseñado y construido para resistir principalmente cargas verticales.

Muro estructural: Muro diseñado y construido para resistir principalmente cargas horizontales, perpendiculares a su plano.

Muro no estructural: Muro considerado como no resistente y destinado a servir sólo de cierre o división de recintos. Sinónimo de pared.

Obra civil: Obra diseñada y construida mediante las ciencias aplicadas y la tecnología pertenecientes a la ingeniería civil.

Obra provisional: Obra de carácter temporal que debe construirse o instalarse como medio de servicio pasajero, para ayudar a la construcción de una obra definitiva.

Paneles: Módulos en que se divide un elemento constructivo plano. Tam­bién, elementos modulares planos para la construcción, que se fijan unos a oíros o a la estructura resistente de una obra, mediante dispositivos adecuados.

Paramento: Cualquiera de las caras de un muro.

Pared: Sinónimo de un muro no estructural, elemento constructivo para cerrar espacios.

Pared medianera: La que sirve de separación entre edificios, patios o jardines, pero que pertenece a ambos colindantes.

Perfil estructural: Barra de metal de variadas secciones transversales, que se usa para la construcción de estructuras metálicas.

Perfil Geométrico: Trazo de un terreno, carretera, represa, etc., sobre el plano vertical.

Permiso de construcción: El que otorgan las municipalidades (y otros organismos competentes: Ministerio de Salud, INVU) para la ejecución de obras, ya sean de carácter permanente o provisional. Generalmente, el permiso se hace constar sobre un plano, el cual se denomina "plano aprobado".

Peso propio: Peso de los elementos constructivos, estructurales o no estructurales, que debe ser considerado en el cálculo de las obras.

Piedra bruta: Grava, generalmente de tamaño grande comparada con el de los agregados para concreto.

Piezas habitables: Los locales que se destinan a salas, despachos, estudios, comedores y dormitorios.

Piezas no habitables: Las destinadas a cocinas, cuartos de baño, lavan­derías, bodegas, garages y pasillos.

Piso: En un edificio, plataforma a nivel que sirve de suelo y para apoyar los muebles. Se llama primer piso al que está a nivel de terreno; edificio de un piso es aquel de una sola planta. Se conoce por piso el conjunto de habita­ciones limitadas por planos horizontales determinados en un edificio de varias plantas.

Planificador: El ingeniero, arquitecto, técnico o maestro de obras que esté a cargo de la planificación no de la ejecución- de una obra. Se consi­dera planificación el diseño, cálculo y elaboración de los planos respectivos del proyecto.

Plano catastrado: Plano oficial de un terreno, debidamente registrado en la Dirección de Catastro Nacional, que fija la forma, área, deslindes y orientación.

Precolados: Dícese de los elementos estructurales de concreto, colados fuera de su posición final y colocados posteriormente en ella.

Presión básica del viento: Valor de la presión que ejerce el viento en función del cuadrado de su velocidad, sobre cualquier superficie.

Propiedad horizontal: Aquel tipo de edificación en donde la persona es propietaria exclusiva de un piso, departamento, vivienda o local (área privativa) y comunera de los bienes afectos al uso común.

Propietario: Para los efectos del Reglamento la persona física o jurídica que ejerce el dominio sobre bienes inmuebles mediante escritura pública. Reglamento de construcciones: Es el que particulariza las reglas locales que interesen a la seguridad, salubridad y ornato de las estructuras o edificaciones, sin detrimento de las pertinentes a la Ley de Planificación Urbana y de las demás vigentes o aplicables al ramo de la construcción.

Rebaba: Resalto de material no útil, sobrante, en los bordes o en la superficie de un elemento.

Reparación: Renovación de cualquier parte de una obra, para dejarla en condiciones iguales o mejores que las primitivas.

Repello: Revestimiento de un muro con mortero de cemento, cal o mate­riales semejantes, para mejorar su superficie con fines estéticos o de protección.

Retiros: Son los espacios abiertos no edificados comprendidos entre una estructura y los linderos del respectivo predio.

Retiro frontal: Término equivalente al de antejardín.

Retiro lateral: Espacio abierto no edificable, comprendido entre el lin­dero lateral del inmueble (lote) y la parte más cercana de la estructura física (construcción).

Retiro posterior: Espacio abierto no edificable comprendido entre el lin­dero posterior del inmueble (lote) y la parte más cercana de la estructura física (construcción).

Riesgo: Contingencia o probabilidad de un accidente, daño o perjuicio.

Saledizo: Parte que sobresale de una pared. Saliente.

Semisótano: Espacio de un edificio que se encuentra parcialmente bajo el nivel de tierra y que puede ser ventilado e iluminado directa y naturalmente.

Servidumbre: Restricción al dominio de un predio, que se establece en beneficio público o de otra finca.

Sitio de reunión pública: Bajo este rubro se incluyen: 1) Salas de es­pectáculos (teatros, cinematógrafos, salones de conciertos o conferencias y si­milares); 2) Centros sociales (casinos, cabarés, bares, restaurantes, salones de baile y similares); 3) Edificios deportivos (estadios, gimnasios, hipódromos, plazas de toros y similares); y 4) Templos o locales de culto.

Sobrecarga: Carga por encima de aquella supuesta para efectos de diseño.

Sótano: Espacio de un edificio que ge encuentra bajo el nivel de tierra y que no puede recibir iluminación y ventilación directa y natural.

Subbase: Parte de la estructura resistente de una calle, camino o carre­tera, compuesta generalmente por una capa de material granular, compactado, colocado sobre la subrasante y debajo de la base.

Subrasante: Superficie del terreno de una calle, camino o carretera, debidamente estabilizada, sobre la cual se colocará la subbase o la base del pavimento.

Suelo: Cualquier material no consolidado compuesto de distintas par­tículas sólidas, con gases o líquidos incluidos. En construcción, la palabra se aplica normalmente al terreno de sustentación de las obras. En arquitectura, úsase también como sinónimo de piso.

Tabique: Elemento vertical, delgado, no resistente, que sirve como divi­sión interior o cierre exterior de los recintos de un edificio.

Tugurio: Local destinado a vivienda, en un inmueble objeto de declara­toria oficial de inhabitabilidad por sus condiciones insalubres o de seguridad. Compréndense en ese concepto casas, apartamientos, cuartos, habitaciones y en general, construcciones o estructuras destinadas total o parcialmente al expre­sado fin, aunque sólo se trate de refugios en sitio no urbano, de carácter improvisado.

Urbanización: Fraccionamiento o habilitación de un terreno para fines urbanos, mediante la construcción de calles y provisión de servicios.

Vía peatonal: Aquella que se utiliza principalmente para peatones, ex­cluyendo el uso vehicular.

Vía pública: Es todo terreno de dominio público y de uso común, que por disposición de la autoridad administrativa se destinare al libre tránsito de conformidad con las leyes y reglamentos de planificación; incluye aquel terreno que de hecho esté destinado ya a ese uso público.

Las vías públicas son inalienables e imprescriptibles; según su clase se destinarán, además, a asegurar las condiciones de aireación e iluminación de los edificios que las limitan, a facilitar el acceso a los predios colindantes y a la instalación de cualquier canalización, artefacto, aparato o accesorio pertene­ciente a una obra pública o destinado a un servicio público.

Si bien la Ley de Caminos Públicos no define a las vías en conjunto, las divide en dos categorías: aquéllas de la red vial nacional y las de la red vial cantonal; en ambos casos se define cada tipo, según su categoría.

Vivienda: Es todo local o recinto, fijo o móvil, construido, convertido o dispuesto, que se use para fines de alojamiento de personas, en forma perma­nente o temporal.

Vivienda multifamiliar: Es la edificación concebida como unidad arquitec­tónica con áreas habitacionales independientes, apta para dar albergue a tres o más familias.

Vivienda unifamiliar: Es la edificación provista de áreas habitacionales destinadas a dar albergue a una sola familia.

Zonas verdes: Áreas libres enzacatadas o arborizadas, de uso público o comunal, destinadas a la recreación.

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Permisos dé construcción

CAPITULO II

II
II
II
II
II
II

Deberán consignarse los espesores y calidades de la cubierta de techo, de las paredes y todos aquellos datos que sea necesario tener a mano durante la construcción.

II
II
II
II

II. 10.1. Memoria de cálculo. Deben consignarse en ella todos los datos que se utilizaron para la selección y diseño de subrasante, subbase y pavimento, así como los datos de laboratorio en que se base la determinación del tránsito promedio diario que podrá soportar la vía.

Deben consignarse los datos y cálculo de las instalaciones eléctricas, de agua potable, de cloacas, de aguas pluviales y demás obras que se requieran.

Se usará la notación empleada por el documento "Especifi­caciones Generales para la Construcción de Caminos, Carreteras y Puentes", del Ministerio de Obras Públicas y Transportes.

Debe incluirse el programa de ensayo de materiales que se realizará durante la construcción.

II. 10.2. Planos de construcción. Deben contener la localización de la urbanización, referida a las coordenadas del Instituto Geográfico Nacional; la planta general de diseño geométrico con curvas de nivel por lo menos cada metro de altura; secciones típicas gene­rales de las calzadas y aceras; perfiles de cada calle y de las instalaciones de cloacas y pluviales; detalle del cordón y caño, cajas de registro y cualquier otro que se requiera.

II

En sitio visible deberá colocarse el original del formulario de permiso de construcción, con los sellos y firmas aprobatorias y en los que constará el nombre y el número de inscripción del profesional responsable y el número del permiso municipal.

Estarán igualmente asequibles la fórmula de control de visitas de inspec­ción suministrada por el Municipio y el libro de bitácora oficial del Colegio Federado.

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Vías públicas urbanas

CAPITULO III

III

Quienes soliciten permiso o concesión para usar la vía pública urbana o los bienes municipales con fines particulares, tendrán la obligación de propor­cionar a la Municipalidad un plano detallado de la localización de las instala­ciones que se pretenda ejecutar.

Para la ejecución de obras en la vía pública urbana o en predios de pro­piedad privada o pública que puedan alterar el equilibrio del subsuelo o causar daño a las instalaciones o estructuras vecinas, deberán tomarse, con la autori­zación y control municipal, todas las medidas necesarias de prevención para evitar daños y molestias a las personas y a los bienes.

III
III

En caso de ser requerido, el propietario deberá dejar el espacio necesario en la fachada. En ausencia de placa oficial el propietario puede colocar el número que corresponda en la entrada, con caracteres que lo hagan claramente visible.

III

III.4.1. Usar la vía pública para aumentar el área utilizable de un predio o de una construcción, tanto en forma aérea, como subterránea; III. 4.2. Usar las vías públicas para establecer puestos con fines comer­ciales de cualquier clase; III. 4.3. Colocar postes, cobertizos, o quioscos de publicidad; y III.4.4. Instalar aparatos y recipientes para basura que entorpezcan el tránsito.

Excepcionalmente y sólo mediante escrito con vigencia temporal extendido por la Municipalidad, podrán no acatarse las prohibiciones establecidas en este artículo.

III

podrán realizar modificaciones o reparaciones en las vías existentes, sin permiso municipal o del MOPT, según corresponda.

III

ejecución de una obra debe ocuparse temporalmente una vía o acceso público, el subsuelo o el espacio aéreo de la misma, se deberá obtener un permiso de ocupación transitoria de vía de parte de la Municipalidad o del MOPT, según corresponda.

III
III

En caso contrario, la Municipalidad procederá, según corresponda, a la suspensión de la obra o a la eliminación del obstáculo.

III
III

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

CAPITULO IV

Disposiciones generales para edificios

IV

En cualquier caso, deben acatarse las normas municipales en resguardo de la salubridad, seguridad y ornato.

IV
IV
IV

IV.4.1. Es obligación del propietario construir aceras, o reconstruir las existentes, frente a edificios y otras obras que se hayan efectuado en propiedades particulares; las aceras tendrán el ancho que indique la Municipalidad respectiva.

IV. 4.2. La pendiente de la acera hacia el cordón no podrá exceder del 2% y el material de piso deberá tener superficie antideslizante.

IV.4.3. En aceras y en cordones de calle, los cortes para la entrada de vehículos a los predios no deberán entorpecer ni hacer molesto el tránsito para los peatones; en las zonas residenciales con área verde junto al cordón; los cortes deben limitarse al ancho de tales áreas verdes.

IV. 4.4. La parte de las aceras que deba soportar el paso de vehículo?, se construirá de modo que resista las sobrecargas correspondientes.

IV

IV. 5.1. Condenar el acceso y la vista del peatón al predio, con un cierre en la línea de propiedad de no menos de 1,80 m de alto. Si el edificio estuviere construido en la línea de propiedad, bastará con clausurar los vanos que existan IV. 5.2. Evitar el acceso directo desde la calle, mediante una valla de 0,80 m de alto, sobre la línea del cordón de caño; IV. 5.3. Levantar un andamio en el centro de la acera, por lo menos de 2,25 m de alto, dejando libre paso para peatones con un ancho mínimo de 1,25 m por la mitad exterior de la acera; y IV. 5.4. Construir un alero protector cuya anchura no sobrepase la línea del cordón de caño, y de 2,25 m de alto como mínimo. Este alero se reforzará de acuerdo con la peligrosidad de las obras y se diseñará para soportar una carga mínima de 150 kg/m2, a fin de evitar accidentes o molestias provocados por el desprendi­miento de materiales, por el uso de equipo y otros factores propios de los trabajos del edificio.

IV

IV.6.1. La ubicación de edificios públicos y privados se hará de acuerdo con lo previsto en el Plano Regulador de la localidad; en su defecto, la ubicación deberá contar con la autorización del MOPT, del INVÜ, o de la Municipalidad respectiva según sea el caso.

IV. 6.2. Las construcciones ubicadas en zonas declaradas "de interés especial", en calles o plazas donde existan construcciones decla­radas "monumentos nacionales", o de valor "histórico" o "ar­quitectónico", deben armonizar en el ambiente general del lugar, entendiéndose como tal respetar la escala y otros valores arqui­tectónicos, a juicio de la autoridad revisora.

IV.6.3. En el caso de edificaciones a efectuar en zonas de protección de aeropuertos o campos de aterrizaje, deben respetarse las res­tricciones específicas que establezca la Dirección General de Aviación Civil, cumpliendo con los trámites de solicitud de permiso previo exigidos por esta Dirección.

IV.6.4 Los planos construidos aprobados para una urbanización constituyen un Mapa Oficial en lo referente a vías y áreas públicas e indican una zonificación pre-establecida, por lo tanto en la actualidad a todas las urbanizaciones no se les otorgarán nuevos permisos para uso comercial o de servicios particulares hasta tanto no se hayan utilizado las destinadas para este fin.

IV.6.4.1. En urbanizaciones que no tengan área comunal o de servicios particulares definida o en aquellas en que ya se agotó, se podrá hacer cambios de uso siempre y cuando se presente:

  • a)Escrito de consentimiento de los propietarios vecinos, comprendidos dentro de un radio de 50 metros, medido a partir del vértice del lote. Dicho documento debe presentarse autenticado.
  • b)Certificación del Registro de la Propiedad que demuestre que los firmantes son los propietarios de los inmuebles vecinos.
  • c)Escrito del interesado solicitando el cambio de uso, en el que indique tener conocimiento que dicho cambio se dará como uso condicional, en el entendido de que todas las molestias deberán confinarse dentro de la propiedad. Dicho documento deberá presentarse como Declaración Jurada.
  • d)Los documentos deberán presentarse a la municipalidad y con base a ello podrá remitirlos a consulta a la Dirección de Urbanismo, expresando las razones por las cuales es consultada esta Dirección, para su resolución definitiva.

En este caso, deberán indicar qué patentes funcionan en la Urbanización hasta la fecha.

  • e)Las municipalidades informarán a la Dirección de Urbanismo cada vez que autorice su uso, a fin de mantener los planos de urbanización actualizados, aportando copia certificada de los documentos mediante los cuales se aprobó dicho uso.
  • f)Los interesados en solicitar un cambio de uso en una urbanización con zona comercial deberán demostrar que el área comercial de la misma, ya ha sido utilizada en su totalidad y que el uso propuesto, es complementario a los existentes.

IV.6.4.2. Se autorizará el cambio de uso en aquellos lotes que enfrenten a vía nacional o a vía principal de la urbanización y que tengan un frente mínimo igual al predominante a la urbanización. De requerirse estacionamiento, éste deberá ubicarse a más de 8 metros de la esquina.

IV.4.6.3. No se autorizarán nuevas patentes y permisos de construcción para usos no residenciales en lotes ubicados frente alameda o a calles menores de 10 metros de derecho de vía. Las patentes existentes continuarán en las misma situación en que se autorizaron.

IV.6.4.4. Los usos no residenciales que se admitan bajo estas normas, deberán ser siempre compatibles con el uso residencial predominante. Se prohiben bares, cantinas y licoreras, así como juegos de azar electrónicos y de billar o pool y cualquier otro similar.

IV.6.4.5. Fuera de las zonas comerciales autorizadas el permiso de uso se dará siempre como condicional, por tanto se deberá suspender la patente en el momento que presente molestias a los vecinos. A tales efectos se deberá seguir el procedimiento legal establecido para estas situaciones.

IV.6.4.6. En una urbanización frente a cualquier calle mayor a 10 metros de derecho de vía, se permiten los siguientes usos para: Educación de I y II ciclo, CEN-CINAI, Hogar de Ancianos y Minusválidos, Centro de atención para niños y adolescentes, guardería. Estos requieren estar en el interior de la urbanización, siempre y cuando los lotes cumplan con las normas establecidas para cada caso según el Reglamento de Construcciones. Igualmente se podrá autorizar el uso para actividades artesanales familiares siempre y cuando la actividad sea realizada por un máximo de 5 personas y su horario sea diurno y no exista venta directa del producto en el sitio. En caso de incumplimiento, la Municipalidad deberá rescindir la patente solicitando de previo un informe técnico al Ministerio de Salud.

IV.6.4.7. Para la renovación de patentes se seguirá lo indicado en los artículos 98,99 y 100 del Código Municipal, tomando en cuenta el historial del establecimiento así como el confinamiento de molestias, cuyo control será llevado por la Municipalidad, preservándose las condiciones que establezcan otras leyes y reglamentos.

Para actividades comerciales existentes que por su ubicación no se ajusten a las disposiciones anteriores, sólo se les permitirá la renovación de la patente, siempre y cuando la municipalidad certifique que dicho establecimiento ha confinado las posibles molestias al entorno, por lo menos en el último año de vigencia de la patente. Para el traslado de una patente a otro sitio a la ampliación de usos o la modificación de uso, sólo se autorizará si el lote propuesto cumple con las disposiciones señaladas en este Reglamento.

(Asi adicionados los incisos IV.6.4.1, IV.6.4.2, IV.6.4.3, IV.6.4.4, IV6.4.5, IV.6.4.6, IV.6.4.7, mediante sesión ordinaria N° 4290, celebrada el 4 de marzo de 1993)

IV

IV.7.1. Tratándose de proyectos de construcción en lotes con frente a la Red Vial Nacional, es obligatorio tramitar la solicitud de ali­neamiento en el Departamento de Derechos de Vía del MOPT. Este Departamento evacuará consultas preliminares en forma extraoficial. El trámite de alineamiento oficial requiere la pre­sentación del plano catastrado de la propiedad y de una copia del anteproyecto respectivo. En los terrenos con frente a carrete­ras existentes o en proyecto, debe respetarse el alineamiento oficial y debe obtenerse la previa autorización del MOPT para efectuar cualquier tipo de edificación (artículo 19 de la Ley General de Caminos Públicos No 5060 de agosto de 1979).

IV. 7.2. En lotes con frente a vías públicas urbanas, no se podrá inicial , la ejecución de una obra sin el previo señalamiento de línea y nivel oficial por parte de la Municipalidad respectiva; ambos datos, cuya vigencia es indefinida, deben consultarse en los formularios o documentos empleados para tramitar los permisos de construcción.

IV

Los pisos de madera en una planta baja deberán quedar a una altura no menor de cuarenta centímetros (0,40 m), sobre el nivel del suelo, del que pre­viamente se deberá eliminar la capa vegetal. Además, deberán quedar a quince centímetros (0,15 m), sobre el nivel de acera o jardín, para efectos de ventila­ción. Se exceptúan de esta norma, los pisos de madera llamados "sordos".

IV

Podrán eximirse del antejardín obligatorio aquellas edificaciones ubicadas en zonas urbanizadas con anterioridad a la fecha de tal disposición, en cuyo caso sólo el Concejo Municipal podrá conocer y resolver la apelación presentada por el interesado.

IV

Se excluye de esta disposición el caso de los muros de retención, cuya altura mínima está en función de la diferencia de niveles entre el terreno de la vía pública y el de la propiedad privada.

IV
IV

Las marquesinas deberán ser continuas, con una altura promedio de tres metros (3,00 m) sobre el nivel de acera. Para calles con pendiente, el alto máximo será tres metros, cuarenta centímetros (3,40 m) y el mínimo, dos metros, cuarenta centímetros (2,40 m). Si no fuera continua, los tramos han de llevar el traslape necesario que impida el paso del agua de lluvia.

Cuando en los predios vecinos existan construcciones provistas de marque­sinas que cumplan con las normas aquí especificadas, la marquesina en proyecto deberá mantener la altura de aquéllas.

En edificios cuya construcción se autorice en la línea de propiedad, la marquesina se puede sustituir por un pórtico mediante el remetimiento de la fachada en la planta baja.

IV

IV.13.1. Ningún elemento estructural o arquitectónico situado a una altura menor de dos metros, cincuenta centímetros (2,50 m) podrá sobresalir de la línea de construcción oficial.

El que se construya un elemento o se efectúe una instalación, aérea o subterránea, fuera del alineamiento oficial, será consi­derado como invasión de la vía pública y el propietario quedará obligado a la demolición del elemento o a la remoción de la instalación dentro del plazo que señale le Municipalidad.

IV.13.2. Los elementos del edificio situados a más de dos metros, cin­cuenta centímetros (2.50 m) sólo podrán sobresalir de la línea oficial dentro de los límites siguientes:

IV.13.2.a) Hasta diez centímetros (0,10 m) aquellos elementos arquitectónicos que constituyan el perfil de la fachada (columnas, vigas, guarniciones de puertas y venta­nas, banquinas, cornisas, cejas, etc.) u otros elemen­tos adosados a la misma (rejas, bajantes de agua pluvial, etc.).

IV.13.2.b) Hasta un metro (1,00 m) desde la línea de propiedad, pero hasta dos metros (2,00 m) desde la línea de cordón, los elementos de sombra y las partes móviles de las ventanas que abran hacia afuera.

IV.13.3. Hasta cincuenta centímetros (0,50 m) desde la línea de cordón, los pórticos, marquesinas o toldos, fijos o desmontables, que conduzcan a la entrada de un edificio.

En ningún caso estos elementos podrán ser usados como balcón.

IV.13.4. Sobre las colindancias laterales o posteriores, se prohibe la construcción de cualquier elemento saliente o proyectado, salvo que la línea de la fachada respectiva se retire una distancia igual al ancho del elemento saliente.

IV
IV

a su tamaño y colocación en la vía pública, requieren el trámite de aprobacion expresa, escrita, de la Municipalidad, y se regirán por los siguientes criterios:

IV. 15.1. En zonas residenciales, no podrán exceder de dos metros cua­drados (2,00 m2) y deberán colocarse paralelos a la calle.

IV. 15.2. En las zonas comerciales e industriales podrán colocarse perpen­dicularmente a la calle cuando no excedan de dos metros y medio (2,50 m) de largo; en todo caso, el largo no sobrepasará la línea de cordón si el ancho de la acera fuera menor.

IV. 15.3. La distancia vertical entre el borde inferior del rótulo y la acera no podrá ser menor de dos metros, sesenta centímetros (2,60 m). No podrán colocarse rótulos a distancias menores de un metro (1,00 m) en cualquier dirección, de la placa de nomenclatura de las calles o en sitios en que estorben la visibilidad de señales de tránsito, o en lugares que afecten la perspectiva panorámica o la armonía de un paisaje.

IV. 15.4. De acuerdo con las limitaciones establecidas en el Decreto de declaratoria de una "Zona de Interés Especial", por el Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, la colocación de rótulos comer­ciales en ella puede restringirse aun más y hasta prohibirse. La Municipalidad respectiva trasladará toda gestión en ese sentido al Ministerio, para su resolución definitiva, por lo cual no debe precederse a la instalación de rótulos hasta tanto no se hayan terminado los trámites de aprobación previa aquí mencionados. Debe tenerse en cuenta que, aun cumpliendo los rótulos con todas las condiciones técnicas, el permiso es temporal y la Municipalidad no está obligada a su renovación automática.

IV

Los gastos de roturación, reparación o reconstrucción para los efectos ante­riores correrán por cuenta de quien los hubiere provocado, sea una persona física o jurídica, o uno de los organismos del Estado.

IV
IV

La acometida eléctrica, que es la conexión del servicio entre las empresas y cada edificio, debe cumplir con todas las normas y especificaciones del Regla­mento de Acometidas Eléctricas del SNE. En este documento se especifican las distancias del inmueble, el tipo de tubo a usar, la protección y demás carac­terísticas correspondientes a acometidas aéreas o subterráneas, ya sean éstas para residencias unifamiliares o para edificios con múltiples usurios.

IV
IV

Sólo se autorizarán distancias menores cuando las ventanas abran a patios, con tapia construida en la línea divisoria entre los predios, de acuerdo con las dimensiones señaladas en el artículo VI. 3.7. de este Reglamento.

IV

IV. 21.1. Los vestíbulos principales de cualquier edificio tendrán por lo menos 1,40 m de ancho por 2,09 m de longitud.

IV. 21.2. Los vestíbulos secundarios o pasillos de circulación con puertas tendrán una longitud mínima de 1,70 m y una anchura igual a la de la puerta más 0,50 m, adicionando éstos del lado opuesto a las bisagras.

IV. 21.3. La planta baja de hoteles, edificios para oficinas y escuelas tendrá un área de dispersión mínima del cinco por ciento (5%) del total del área construida. Dicha área de dispersión será la suma de las áreas de vestíbulos, patios, plazas y pasillos.

IV.21.4.

En las salas de espectáculos, centros de reunión y similares, el área de dispersión será por lo menos de quince decimetros cuadrados (0,15 m2) por concurrente; debe quedar adyacente a la vía pública por lo menos la cuarta parte; hasta tres cuartos partes de dicha superficie mínima podrán estar compuestas por vestíbulos interiores. Si la capacidad de la sala no estuviere definida, se considerará un concurrente por cada cincuenta de­címetros cuadrados (0,50 m2) de superficie interna.

IV. 21.5. En los edificios industriales, las áreas de dispersión serán deter­minadas por el Ministerio de Salud en función del número de personas servidas, en cada caso.

IV. 21.6. Las áreas de dispersión en edificios de uso mixto, serán por lo menos iguales a la suma de las que se requieran para cada fin, salvo que se demuestre que no existe superposición de horarios en su funcionamiento.

IV
IV

IV. 23.1. Las puertas de salida a la vía pública deberán estar situadas de tal forma que la distancia desde cualquiera de ellas al punto más alejado de los espacios servidos por las mismas no sea mayor que la establecida en la siguiente tabla:

Residencias, en general . ... ... ... ... ... ... 45 m Hoteles, edificios de apartamientos y similares .... 57 m Edificios de comercio u oficinas ... ... .....57 m Comercio, en general ... ... ... ... ... ...... ... 45 m Edificios públicos e instituciones ... ... ... 45 m Almacenes o bodegas ... ...... ... ... ... ... ... ... 45 m IV.23.2.

Cualquier edificio habitado por más de cien (100) personas, deberán tener por lo menos dos salidas, separadas tres metros como mínimo.

IV. 23.3. Todo edificio cuya área exceda de doscientos cincuenta metros cuadrados (250 m2) por planta deberá tener no menos de dos salidas, separadas como mínimo tres metros (3,00 m).

IV.23.4. En los edificios de apartamientos que tengan más de dos plantas y en aquellos de dos plantas que tengan más de seis aparta­mientos, se deberá contar con una salida adicional, separada den­tro de la principal, a la que tengan acceso todos los apartamientos.

IV.23.5. El Ministerio de Salud podrá aplicar normas más restrictivas para edificios a construir con materiales combustibles.

IV. 23.6. Las entradas principales de edificios, que no se encuentren a nivel con la acera deberán contar con una rampa como mínimo, adicional a las escaleras usuales. Dicha rampa se construirá de la línea de propiedad y no en la acera; el diseño de la misma será de acuerdo con las normas indicadas en el artículo IV. 27.

IV
IV

IV. 25.1. La relación de huella y contrahuella, así como sus dimensiones mínimas se indican en el capítulo correspondiente a cada tipo de edificación. En todos los tramos de escalera, incluidos los descansos, y a ambos lados, se colocará cerramiento a una altura mínima de noventa centímetros (0,90 m).

La altura máxima a salvar por un tramo de escalera será dos metros, cincuenta centímetros (2,50 m) salvo en viviendas en que podrá ser hasta de tres metros (3,00 m).

IV

IV.26.1. Estarán ubicadas de tal manera que permitan a los usuarios salir del edificio en caso de emergencia, en forma rápida y segura; deberán desembocar a la acera, al nivel del suelo o en vía amplia y segura hacia el exterior.

IV. 26.2. En la construcción del soporte y en toda la estructura se usará material incombustible.

IV. 26.3. Cada piso deberá estar servido por una escalera de emergencia por cada seiscientos metros cuadrados (600 m2) de área de piso o fracción superior a trescientos metros cuadrados (300 m2). Una escalera puede servir a varios pisos.

IV.26.4. Las escaleras de diseño recto deberán tener un ancho mínimo de un metro, veinte centímetros (1,20 m). Si se usaren escaleras de caracol, el diámetro mínimo será de tres metros (3,00 m) exterior, y de cincuenta centímetros (0,50 m) interior.

IV. 26.5. Tendrán una huella mínima de veintiocho centímetros y una contrahuella máxima de dieciocho centímetros.

IV. 26.6. Sus puertas de acceso abrirán en la dirección normal de salida de las personas y sus cerrojos serán de tal naturaleza que permi­tan abrirlas fácilmente desde adentro. Estas puertas serán objeto de servicio constante de mantenimiento para garantizar su operación en cualquier momento y evitar su deterioro.

IV.26.7. Las barandas de protección tendrán como mínimo un metro, treinta centímetros de altura.

IV. 26.8. Tendrán un encierro de material incombustible para impedir que el fuego eventual de cualquier piso suba por el cubo mismo de la escalera.

IV. 26.9. Las escaleras de emergencia podrán ser exteriores pero cada piso deberá tener acceso directo a ellas a través de una puerta de salida. A menos que sean protegidas por un encierro, las escaleras de emergencia deberán contar, en los lados que no tengan esa protección, con una malla de metal u otro tipo de baranda rígida de por lo menos un metro, treinta centímetros (1,30 m) de altura. En caso de que se utilice vidrio en los en­cierros, deberá ser vidrio reforzado.

IV. 26.10.Los pisos de los balcones y las huellas y contrahuellas de las escaleras de emergencia exteriores serán sólidos, permitiéndose perforaciones de no más de doce milímetros (0,012 m) de diá­metro para desagüe.

IV. 26.11. Todas las escaleras exteriores de emergencia deben ser fijas en forma permanente en todos los pisos, a excepción del inferior, en el que se podrán instalar plegables. En este caso, se diseñarán en forma tal que el peso de veinte kilogramos las haga descen­der hasta el suelo.

IV. 26.12. Ni las escaleras de emergencia, ni el acceso a sus puertas, podrán ser obstaculizados por máquinas, muebles, cajones y otros objetos.

IV. 26.13. El acceso a las escaleras de emergencia será indicado por letreros y señales bien visibles y permanentes.

IV
IV

IV. 28.1. Todo edificio de más de cuatro pisos, o con piezas habitables que estén a una altura de doce metros (12,00 m) o más sobre el nivel de la acera, deberá contar con un ascensor capaz de transportar como mínimo, al doce por ciento (12%) de su población en cinco minutos.

Para efecto del cálculo de la población del edificio se usará el siguiente criterio:

Oficinas, hoteles, industrias: Una persona por cada seis metros cuadrados (6 m2) de área bruta de construcción.

Apartamientos: De acuerdo con el número de piezas ha­bitables .

Tiendas y almacenes: Una persona por cada dos metros y medio cuadrados (2,50 m2) de área de venta (con acceso de público).

De existir en una tienda o almacén escaleras mecánicas, la población a calcular como usuaria de los ascensores se redu­cirá en un quince por ciento (15%).

IV. 28.2. Las dimensiones mínimas internas en las cabinas de ascensores serán:

- Ancho puerta: 90 cm.

- Ancho libre: 110 cm.

- Profundidad libre: 140 cm.

- Altura de los controles de servicio: 120 cm.

IV. 28.3. La determinación del número, tamaño, velocidad, localización óptima y operación de ascensores en cualquier tipo de edificio debe tomarse en forma responsable y profesional, consultando la literatura especializada y a los técnicos adecuados.

IV. 28.4. En el caso de edificios que cuenten con varios ascensores, por lo menos uno de éstos tendrá parada en todos los pisos (incluyendo mezzanines y sótanos, si los hubiere).

IV

IV. 29.1. En sitios de reunión pública y en todo edificio al que tenga acceso el público, se colocarán señales claramente visibles y compren­sibles en corredores, escale 'as, núcleos de ascensores, y en gene­ral, en cualquier lugar que implique cambio de dirección en la circulación, sentido de las salidas al exterior, zonas de peligro, instalaciones expuestas de cualquier tipo, etc.

No se podrá omitir la colocación de señales en los siguientes puntos:

- Salidas al exterior, inclusive la principal, en el marco su­perior de las puertas por el lado del vestíbulo.

- Accesos a ascensores.

- Accesos a escaleras principales y de emergencia.

-Cambios de nivel.

IV.29.2. Las señales serán preferiblemente iluminadas mediante energía eléctrica, en cuyo caso ésta se tomará de un circuito indepen­diente conectado al sistema de emergencia.

IV
IV
IV
IV
IV

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Restricciones urbanísticas

CAPITULO V

V

V.1.1. Siempre que el Plano Regulador o el Reglamento de Zonificación no lo fije distinto, la cobertura no podrá exceder del 75% del área del lote.

V.1. 2. Cuando el frente sea mayor o igual que el fondo, o cuando el lote sea esquinero, podrá aumentarse la cobertura hasta un 80%.

V.1. 3. Cuando la relación fondo a frente exceda de 3,5 la cobertura no será mayor de un 70%.

V.1.4.En las áreas centrales de las ciudades, definidas como de uso comercial, podrá construirse sobre la totalidad del lote en las dos primeras plantas, siempre que el uso sea comercial. En ausencia del plano de zonificación, la Dirección de Urbanismo del INVU y la Municipalidad definirán dónde se puede aplicar esta norma.

V

V.2.1. La altura de cualquier edificio no excederá de una vez y media el ancho promedio de la calle hacia la que da frente, medido éste desde la línea de propiedad. Sin embargo, la Dirección de Urbanismo del INVU y la Municipalidad podrán, conjuntamente, autorizar hasta una vez y media la distancia entre la línea de construcción de la propiedad en la acera opuesta y la línea pro­puesta de fachada del edificio en proyecto; así, cuanto mayor sea el retiro del alineamiento de la construcción proyectada, mayor será también la altura permitida.

V.2.2. Si la altura está determinada en el plano de zonificación, preva­lecerá sobre la disposición anterior.

V.2.3. En el caso de edificios ubicados en esquina, con frente a calles de diferentes anchos, se podrá adoptar la mayor altura frente a la vía angosta retardándola en una longitud, medida desde la es­quina, que no podrá exceder al ancho de la vía angosta.

V.2.4. Para edificaciones en zonas de influencia de campos de aviación y aeropuertos, se requerirá la autorización de la Dirección General de Aviación Civil (MOPT), además de la Oficina Centralizadora de Permisos de Construcción.

V

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Edificios para habitación unifamiliar y multifamiliar

CAPITULO VI

VI
VI
VI

VI. 3.1. Área por vivienda: Treinta metros cuadrados (30 m2) para unidades de un dormitorio (hasta dos personas) y diez metros cuadrados (10 m2) sobre los treinta mínimos, por cada dormitorio adicional.

VI. 3.2. Ancho de la entrada: En todos los proyectos de más de una vivienda por lote, sean en uno o más pisos, en forma aislada, o como edificio de apartamientos, la entrada al interior del lote deberá tener un ancho mínimo, libre de obstáculos, de tres metros (3,00 m). Cuando se trate de cuatro o cinco viviendas en el inte­rior, el ancho de la entrada deberá aumentarse a cinco metros (5,00 m); para seis viviendas o más, el ancho será de seis metros (6,00 m).

VI. 3.3. Área por pieza:

VI. 3.3.1. Dormitorios: Un dormitorio medirá como mínimo nueve metros cuadrados (9,00 m2); los demás podrán medir siete y medio metros cuadrados (7,50 m2), de área como mínimo, con un ancho no menor de dos y medio metros (2,50 m2).

VI. 3.3.2. Cocinas: Tendrán cinco metros cuadrados (5,00 m2) de área y dos metros (2,00 m2) de ancho como mínimo, salvo si se utiliza para preparar o cocer alimentos un espacio integrado a la sala o comedor, caso en que puede ser menor.

VI. 3.3.3. Sala-comedor: Medirá diez metros cuadrados (10,00 m2) de área mínima y dos y medio metros (2,50 m) de dimensión menor.

Si se proyectan sala y comedor independientes, tendrán una superficie no menor de seis y medio metros cuadrados (6,50 m2) y siete y medio metros cuadrados (7,50 m2) respectivamente.

VI. 3.4. Altura de piso a cielo: La altura mínima de piso a cielo será de dos metros, cuarenta centímetros (2,40 m), siempre que exista cielo raso. Si no existiere y además el material de techo no fuere suficientemente aislante desde el punto de vista térmico, la altura debe aumentarse a un mínimo de dos metros, sesenta centímetros (2,60 m).

VI. 3.5. Tamaño de las puertas: La altura mínima de puerta es de dos metros (2,00 m); el ancho, de noventa centímetros (0,90 m), salvo para piezas no habitables en cuyo caso podrá ser de ochenta centímetros (0,80 m).

VI. 3.6. Área de ventana: Las ventanas deberán tener un área no infe­rior a los porcentajes que a continuación se indican, calculados en relación con la superficie de cada pieza o con el área de piso correspondiente:

- Piezas habitables y cocina ... ... ... ... ... ...... 15% - Cuartos de baño ... ....... ... ... ... ... ,,. ... ...... 10% - Escaleras y corredores ... ... ... ... ... ... ... ... 15% De las áreas de ventana indicadas, por lo menos la mitad deberá abrirse para efectos de ventilación. La profundidad de cualquier pieza habitable no podrá exceder del doble de la altura de piso a cargador de ventanas. Por cada metro o fracción supe­rior a medio metro de profundidad adicional, se deberá aumentar el porcentaje total mínimo requerido de área de ventana, en un 1%. La dimensión menor de cada ventana, para efectos de ven­tilación e iluminación, no podrá ser inferior a treinta centímetros (0,30 m).

VI. 3.7. Dimensiones de los patios: Los patios que sirvan para dar ilu­minación y ventilación, tendrán las siguientes dimensiones míni­mas en relación con el tipo de piezas y la altura de los muros que los limiten.

PIEZAS HABITABLES PIEZAS NO HABITABLES Dimensión Dimensión Menor Area Mínima Menor Area Mínima Hasta 3,50 m 1,50 m 3,00 m2 1,50 m 2,50 m2 Hasta 5,50 m 2,00 m 5,00 m2 1,80 m 3,50 m2 Hasta 8,00 m 2,50 m 7,00 m2 2,10 m 4.50 m2 Hasta 11,00 m 3,00 m 9,00 m2 2,40 m 6,00 m2 Hasta 14,00 m 3,50 m 11,00 m2 2,70 m 8,00 m2 En el caso de alturas mayores de catorce metros (14,00 m), la dimensión mínima del patio deberá ser de un cuarto (1/4) de la altura total del parámetro de muros.

VI. 3.8. Retiros mínimos: Salvo que el Plan Regulador lo indique de manera distinta o porque los retiros no sea exigibles por tratarse de obras que estén expresamente exentas de ellos, se exigirán los siguientes retiros mínimos:

VI.3.8.1.

Retiro frontal (antejardín): Dos metros (2,00 m).

VI. 3.8.2. Retiro posterior (patio): Tres metros (3,00 m). Estos patios pueden sustituirse por un espacio abierto interior si las paredes de la vivienda en la colindancia posterior son de material incombustible. Para viviendas de un piso y siempre que se contemple la construcción de la tapia, esta dimensión puede reducirse hasta un metro y medio (1,50 m). Si la edificación es de dos pisos o más, se aumentará el retiro posterior un metro por piso, pudiendo construirse los pisos en forma escalonada.

VI. 3.8.3. Retido lateral: No se exigirá cuando el material de la pared en la respectiva colindancia sea incombus­tible y no tenga ventana o linternilla. En caso contra­rio se exigirá:

- Uno y medio metros (1,50 m) para unidades habitacionales de un piso.

- Tres metros (3,00 m) para las de dos pisos.

- Por cada piso adicional deberá agregarse un metro (1,00 m) de retiro lateral.

VI

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 06, celebrada el 3 de agosto de 1987)

VI

(Así reformado en sesión No. 5324 de 5 de noviembre de 2003).

VI

En pasillos y escaleras que den salida a más de diez viviendas, deberá contarse con iluminación de emergencia.

VI

El ancho de pasillos o corredores no será menor de un metro, veinte cen­tímetros (1,20 m); los barandales deberán tener cuando menos, noventa centí­metros de altura (0,90 m).

VI
VI

VI. 9.1. Los edificios de más de un piso tendrán escaleras que comuni­quen todos los niveles, aunque se disponga de ascensores.

VI.9.2.

Cada escalera podrá servir a veinte viviendas, como máximo, en cada piso.

VI. 9.3.

Las escaleras interiores tendrán una anchura mínima libre de noventa centímetros (0,90 m) y de un metro, veinte centímetros (1,20 m) las de servicio general.

VI.9.4. La huella no será menor de veintiocho centímetros (0,28 m)*, ni la contrahuella mayor de dieciocho centímetros (0,18 m) debiendo construirse con materiales retardatorios al fuego un mínimo de una hora; también deben proteger se con barandales de una altura mínima de noventa centímetros (0,90 m).

*(Reformado mediante sesión ordinaria N° 28, celebrada el 28 de agosto de 1987)

VI

Las diferencias de niveles de piso en las salidas de emergencia deberán ser salvadas por rampa.

VI

Los tanques de almacenamiento deberán ser construidos de tal forma que se evite la contaminación y el derrame de agua. Tendrán acceso fácil para su limpieza interior.

VI
VI

En zonas rurales en donde el Ministerio de Salud acepte la construcción de letrina, ésta deberá estar alejada de la vivienda ocho metros (8,00 m) como mínimo; si existiera pozo o tanque de almacenamiento de agua potable subte­rráneo, la letrina estará por lo menos a treinta metros (30,00 m) de aquéllos.

VI
VI
VI

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987) INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO La Junta Directiva de este Instituto, en Sesión ordinaria No 4486, Artículo V, celebrada el día 22 de febrero de 1995, acordó aprobar el Reglamento de Construcciones Capítulo VII (Edificaciones bajo el Régimen de Propiedad Horizontal o en Condominio), de la siguiente forma:

REGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES

Edificaciones bajo el Régimen de Propiedad Horizontal o en Condominio (DEROGADO por el articulo 82 del Decreto N° 32303 de fecha 02 de marzo del 2005)

Edificios para comercios y oficinas

CAPITULO VII

CAPITULO VIII

VIII
VIII
VIII
VIII
VIII
VIII

Hasta 700 m2 de área de piso ... ... ... ... ... ... ... ... 1,20 m De 700 a 1 000 m2 de área de piso ...... ...... ... ... 1,80 m De 1 000 a 1 400 m2 de área de piso... ... ... ... ... 2,40 m

VIII
VIII

VIII. 8.1. Los edificios para comercios y oficinas deberán tener, como mínimo, dos locales para servicios sanitarios por piso, uno para hombres y otro para mujeres, ubicados en tal forma que no sea necesario subir o bajar más de un piso para tener acceso a ambos. En caso de que estén contiguos, estarán diseñados de tal forma que permitan una adecuada independencia.

VIII.8.2. Por cada cuatrocientos metros cuadrados (400 m2) o fracción de superficie construida, se instalará un inodoro, un mingitorio y un lavabo para hombres, como mínimo.

VIII.8.3. Por cada trescientos metros cuadrados (300 m2) o fracción de superficie construida, se instalará un inodoro y un lavabo para mujeres, como mínimo.

VIII.8.4. En los edificios comerciales se proveerán, además, servicios separados para el público, tanto para hombres como para muje­res; por lo menos uno por cada dos pisos, con el número de unidades proporcional al área construida total, sumando los pisos a servir.

VIII

VIII. 9.1. En todas las áreas de servicios sanitarios públicos se preverá el acceso de personas minusválidas por puertas de 0,90 m de ancho mínimo, que abran hacia afuera, en por lo menos un cubículo de cada clase (inodoro, orinal, ducha).

VIII. 9.2. En los espacios de servicios sanitarios públicos se debe instalar una llamada de emergencia para minusválidos, a 0,60 m del nivel de piso, de fácil identificación y acceso.

VIII. 9.3. Los cubículos de inodoros, orinales o duchas llevarán agarra­deras corridas a 0,90 m de alto, en sus costados libres.

VIII. 9.4. Cubículos para inodoros (instalados cargados a un lado de la pared de fondo):

Profundidad mínima: 2,25 m.

Ancho mínimo: 1,55 m.

VIII. 9.5. Cubículos para inodoros (instalados al centro de la pared de fondo):

Profundidad mínima: 2,25 m.

Ancho mínimo: 2,25 m.

VIII. 9.6. Cubículos para duchas:

Profundidad mínima: 1,75 m.

Ancho mínimo: 1,50 m.

VIII.9.7. Accesorios (toalleras, pañeras, papeleras):

Altura mínima: 0,75 m.

Altura máxima: 0,90 m.

VIII.9.8. Accesorios:

  • a)Toalleras, pañeras, papeleras:

Altura mínima: 0,75 m.

Altura máxima: 0,90 m.

  • b)Espejos:

Altura máxima del borde inferior 0,80 m.

VIII

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Instalaciones deportivas y baños de uso público

CAPITULO IX

IX

IX. 1.1. Permisos y reglamentación: Para tramitar el permiso de cons­trucción o de reforma de una piscina existente, será necesaria la presentación al Municipio de los planos aprobados por el Minis­terio de Salud. El funcionamiento debe acogerse a las disposicio­nes del "Reglamento de Piscinas Públicas" del Ministerio de Salud.

IX. 1.2. Capacidad: Para efectos de diseño, el número máximo de ba­ñistas que harían uso simultáneo de la piscina se considera en una persona por cada metro y medio cuadrado (1,5 m2) de superficie de agua.

IX.1.3. Características constructivas: Las paredes serán verticales y de acabado liso; la pendiente del fondo no será menor de un 1% ni mayor de un 7% en las zonas de la piscina donde la pro­fundidad sea menor de un metro, sesenta centímetros (1,60 m).

IX. 1.4. Aceras perimetrales: Será obligatorio construir aceras alrededor de la piscina, con un ancho mínimo de un metro, veinte centí­metros (1,20 m) de material antiderrapante y con una pendiente del uno por ciento (1%) hacia el exterior.

IX. 1.5. Lavado sanitario: El acceso a la piscina desde los vestidores será, obligatoriamente, a través de una pileta que mantenga un depósito permanente de agua con desinfectante sanitario, de veinte centímetros de profundidad. No se permitirá sustituir dicha pileta por recipientes sueltos.

IX. 1.6. Escaleras: Todas las piscinas deberán tener dos escaleras, como mínimo, con huellas de sección plana (no podrán ser tubos o barrotes). Los pasamanos verticales, sobresaldrán sesenta cen­tímetros (0,60 m) del borde de la piscina.

IX. 1.7. Trampolines: Solamente se podrán colocar trampolines en la parte de la piscina con más de dos metros de profundidad, y donde la distancia libre al frente de ellos sea mayor de tres metros (3,00 m). En los casos de trampolines con altura mayor de dos metros sobre el nivel del agua, sólo se permitirá que se instalen en foso de clavados, independientes de la piscina para natación.

IX.1.8. Demarcación de seguridad: Debe señalarse, en lugar visible en el borde, la línea en que la profundidad sea un metro, cincuenta centímetros (1,50 m), la línea en donde cambie la pendiente del piso, y la profundidad mínima y máxima de la piscina. El diseño debe separar adecuadamente la zona para natación de la zona para clavados.

IX. 1.9. Vestidores y servicios sanitarios: Se proveerá un espacio de guardarropía por cada metro y medio cuadrado (1,50 m2) de área de piscina; una ducha, un inodoro y un orinal por cada sesenta metros cuadrados (60 m2); un lavabo por cada noventa metros cuadrados (90 m2). Las duchas, servicios sanitarios y vestidores serán totalmente separados por sexos, no pudiendo abrir directa­mente a la zona de la piscina sino a través de un vestíbulo. La localización de los inodoros y orinales será tal que se facilite su uso antes de que los bañistas pasen a la ducha.

IX.1.10. Aislamiento: La zona de piscina deberá aislarse adecuadamente, por razones de seguridad, de manera que exista una malla permanente entre los bañistas y el público, de una altura de un metro, veinte centímetros (1,20 m).

IX

IX. 2.1. Vestidores, guardarropía y servicios sanitarios: Todas las insta­laciones deportivas públicas deberán contar con vestidores, guarda­rropía, y servicios sanitarios, separados, para hombres y mujeres; las características y dimensiones deben consultarse, en cada caso, en el Ministerio de Salud.

IX. 2.2. Drenaje pluvial: Los terrenos destinados a campos deportivos deben contar con un sistema adecuado de drenaje pluvial.

IX

IX.3.1. Servicio de duchas (capacidad): Para efectos de diseño, la capacidad mínima será una ducha y un vestidor por cada cuatro bañistas.

IX. 3.2. Baños de vapor o de aire caliente (capacidad): La superficie de estos locales se calculará con base en un metro cuadrado (1,00 m2) por casillero o vestidor, con un mínimo de catorce metros cuadrados (14,00 m2) y una altura no menor de tres metros, cincuenta centímetros (3,50 m).

IX.3.3. Recubrimientos: Los pisos, muros y techos han de estar recu­biertos de materiales lisos, impermeables, de fácil aseo, las esquinas interiores (piso-pared, pared-pared, pared-cielo) serán redondeados o achaflanados.

IX. 3 4. Ventilación: El sistema de ventilación será capaz de remover el volumen de aire ocho veces por hora, a fin de evitar una concentración de bióxido de carbono mayor de seiscientas partes por millón, en volumen.

IX.3.5. Iluminación: Si fuere natural, el área mínima de ventanas será igual a la décima parte de la superficie de piso del local. En caso de iluminación .artificial, las instalaciones eléctricas han de ser selladas con empaques para impedir que la humedad ambiente penetre en tuberías y artefactos. El edificio para baños de uso público ha de tener instalaciones para iluminación en caso de emergencia.

IX. 3.6. Instalaciones hidráulicas: Los sistemas de tuberías hidráulicas y de vapor deben ubicarse en tal forma que sea fácil el acceso a ellos para registro, mantenimiento y conservación. Todas las tuberías se deben identificar con pintura de color, de acuerdo con la "Norma Oficial para la utilización de Colores y su Simbología", del MEIC.

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Establecimientos industriales

CAPITULO X

X
X

Aquellas industrias no permitidas por el Reglamento de Zonificación, sólo se podrán ubicar en sectores rurales y previo informe favorable de las institu­ciones mencionadas.

.

X

El retiro frontal será el indicado en el Plan Regulador o, en su defecto, el que indique el Ministerio de Salud o el INVÜ. Los retiros laterales y posterior, serán de seis metros.

La edificación tendrá un piso en las áreas de trabajo industrial, salvo en los casos en que la maquinaria o el proceso requieran más pisos, previa autori­zación del Ministerio de Salud.

X

X.4.1. Pisos: Cuando el trabajo sea húmedo, las salas deben tener pisos de material impermeable, con inclinación y canalización adecuadas para facilitar el escurrimiento de líquidos. Esta disposición es aplicable cuando se trate de patios que, eventualmente, se utilicen para trabajo. En estos casos será admisible el tratamiento de pisos a base de zacate-bloque u otro material similar. Si la naturaleza del proceso produce pisos fríos y húmedos, se deberán proveer parrillas movibles de madera u otro sistema de protección para los trabajadores.

X.4.2. Muros: Los muros exteriores serán de bloque, ladrillo o mampostería y llegarán hasta el techo, salvo que el proceso industrial requiera una solución diferente; tendrán acabado de superficie liso e impermeable, cuando menos hasta la altura de dos metros (2,00 m), todos los muros de establecimientos industriales afectados por humedad, a juicio del Ministerio de Salud.

X.4.3. Techos: Los techos serán impermeables y de material incombustible.

X.4.4. Colores: Los muros, paredes y cielos rasos do salas de trabajo deberán tener acabados en colores claros y mates.

X

Superficie mínima: dos metros cuadrados (2,00 m2) libres, por cada traba­jador.

Volumen mínimo: seis metros cúbicos (6,00 m3) libres, por cada traba­jador, salvo los casos especialmente autorizados donde haya suficiente ventila­ción, a juicio del Ministerio de Salud, que podrán tener hasta cuatro metros cúbicos (4,00 m3).

X

Inodoros: Uno por cada veinticinco hombres, o fracción de veinticinco. uno por cada veinte mujeres, o fracción de veinte.

Orinales: Uno por cada treinta trabajadores, o fracción de treinta.

Lavabos: Uno por cada quince trabajadores.

Duchas: Una por cada cinco, en los establecimientos industriales que lo requieran, según criterio del Ministerio de Salud.

Los locales destinados a servicios sanitarios deben tener pisos y muros con recubrimiento de mosaico o de otro material impermeable, a una altura mínima de un metro, ochenta centímetros (1,80 m). En las duchas el material de piso debe tener acabado antideslizante.

X

Se deberá contar con una instalación especial para incendios.

X
X

Cuando no sea posible iluminar satisfactoriamente todas las salas con luz natural, se empleará la artificial eléctrica, con la intensidad y clase que fije el Código Eléctrico Nacional.

X
X
X
X
X
X

X.15.1. Desligar la cimentación de las máquinas de la cimentación gene­ral de la construcción. En casos necesarios el Ministerio de Salud exigirá cimentaciones especiales sobre material aislante.

X.15.2. Excavar capas de veinte centímetros (0,20 m), como mínimo, bajo el nivel de la línea de cimentación de las máquinas y relle­nar estos espacios con material amortiguador de la vibración.

X
X
X

En casos especiales los establecimientos deberán ser sometidos a los requisitos sanitarios que determine el Ministerio de Salud.

X
X
X

( Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)

Sitios de reunión pública

CAPITULO XI

XI

Los sitios de reunión pública se clasificarán en:

XI.1.1. Salas de espectáculos: teatros, cinematógrafos, salones de conciertos o conferencias y similares; XI.1.2. Centros sociales: casinos, cabarés, bares, restaurantes, salones de baile, clubes privados y similares; XI. 1.3. Edificios deportivos: estadios, gimnasios, hipódromos, plazas de toros y similares; y XI.1.4. Templos o locales de culto.

XI

XI. 2.1. Salas de espectáculos: un espectador por cada butaca o asiento; XI.2.2. Centros sociales: una persona por cada metro cuadrado de área de mesas o asientos descontándose en su caso, la su­perficie de la pista de baile; ésta deberá diseñarse considerando veinticinco decímetros cuadrados por persona (0,25 m2); XI. 2.3. Edificios deportivos: un espectador por cada cuarenta y cinco centímetros (0,45 m) de longitud de grada o por cada butaca o asiento; y XI. 2.4. Templos o locales de culto: un asistente por cada metro cua­drado (1,00 m2) de área de nave.

XI
XI
XI
XI
XI

Cuando sea el caso de puertas giratorias, para calcular el número de ellas sólo se tomará en cuenta el radio de cada puerta.

XI
XI
XI

hará una taquilla por cada mil quinientas personas o fracción, para cada tipo de boleto que se expenda; y estará ubicada en tal forma que no interfiera la libre circulación por la acera pública.

XI

Artillo XI. 12.-Butacas y gradas. En las salas de espectáculos sólo se permitirá la instalación de butacas. No se permitirá el uso de gradas como asiento salvo en los edificios deportivos. La anchura mínima de las butacas será de cincuenta centímetros (0,50 m) y la distancia entre sus respaldos no menor de ochenta y cinco centímetros (0,85 m). Deberá quedar un espacio libre mínimo de cuarenta centímetros (0,40 m) entre el frente de un asiento y el respalda del próximo, medido entre verticales. La distancia desde cualquier butaca al punto más cercano de la pantalla o escenario será la mitad de la dimensión mayor de ésta, pero en ningún caso menor de siete metros (7,00 m). No podrán colocarse butacas en zonas de visibilidad defectuosa. Las butacas deberán estar fijadas al piso, con excepción de las que se encuentran en los palcos. Los asien­tos serán plegadizos. Las filas que desemboquen en dos pasillos no podrán tener más de catorce butacas y las que desemboquen a uno sólo, no más de siete.

En el caso de edificios deportivos las gradas para el asiento del espectador deberán tener una altura mínima de cuarenta centímetros (0,40 m) y una pro­fundidad de setenta centímetros (0,70 m).

XI
XI

En los muros de los pasillos, no se permitirán salientes a una altura menor de tres metros (3,00 m) medidos desde el piso de los mismos.

No se usarán escalones dentro de los pasillos de las salas de espectáculos, siempre que pe pueda dar una solución de rampa cuya pendiente no sea mayor de 1 en 10. Dichas rampas o escalones deberán tener superficie antiderrapante. Enlodo caso no se permitirán escalones aislados; la suma de las contrahuellas de un grupo de escalones no podrá exceder de cincuenta y un centímetros (0,51 m); la contrahuella máxima será de dieciocho centímetros (0,18 m).

XI
XI

Se prohíben las escaleras de caracol como medio de salida principal.

XI
XI
XI

Cuando la caseta contenga dos proyectores el tamaño mínimo será de cuatro metros, veinticinco centímetros (4,25 m) de ancho, por tres metros (3,00 m) de largo y dos metros, veinticinco centímetros (2,25 m) de alto; debe dejarse un espacio mínimo de ochenta centímetros (0,80 m) a la derecha y en la parte posterior de cada proyector.

No habrá comunicación directa con la sala: únicamente existirán pequeñas ventanillas para el paso de los rayos de luz de la proyección.

La dimensión máxima, en cualquier sentido, de estas aberturas, será de treinta centímetros (0,30 m) y su número será de dos por cada proyector.

Cada ventanilla estará dotada de sistemas de cierre por gravedad que puedan funcionar automáticamente en caso de incendio.

Deberán tener ventilación artificial y estarán debidamente protegidas contra incendio.

Las casetas tendrán por lo menos dos puertas, colocadas en lados opuestos, de setenta y cinco centímetros (0,75 m) de ancho por dos metros (2,00 m) de alto como mínimo, construidas de materiales retardatorios al fuego, con coe­ficiente mínimo de una hora; estarán provistas de un mecanismo que las man­tenga cerradas, pero que sea de fácil apertura hacia afuera de la caseta.

XI
XI

La tasa de renovación necesaria variará de acuerdo con el número de ocupantes, la altura del techo, el número de fumadores y otras fuentes genera­doras de calor, tal y como se establece en las normas de ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers).

XI

En los pisos deben usarse materiales impermeables, con drenajes adecua­dos. Las paredes deben recubrirse hasta una altura mínima de un metro, sesenta centímetros (1,60 m), con materiales impermeables, lisos, de fácil aseo, con ángulos y esquinas de paredes redondeados o achaflanados.

Los servicios se calcularán de acuerdo con las normas siguientes:

XI.22.1. Salas de espectáculos y edificios deportivos:

Hombres: Un inodoro, tres orinales y dos lavabos por cada cuatrocientos cincuenta (450) espectadores o fracción.

Mujeres: Dos inodoros y un lavabo por cada cuatrocientos (450) espectadoras o fracción.

XI.22.2. Centros sociales:

Hombres: Un inodoro, tres orinales y dos lavabos por cada cuatrocientos (400) espectadores o fracción.

Mujeres: Dos inodoros y un lavabo por cada cuatrocientos/ (400) espectadoras o fracción.

XI. 22.3. Locales de culto:

Hombres: Como mínimo, un inodoro, un orinal y lavabo.

Mujeres: Como mínimo, un inodoro y un lavabo.

XI

Q == Caudal, en litros por minuto.

A = Superficie total en planta del edificio, en m2.

La presión del sistema debe ser tal que permita operar dos mangueras de 38 mm colocadas en salidas opuestas para producir neblina a 7 kg/cm2, u otro sistema similar para el combate del fuego.

Deberá colocarse como mínimo una manguera por piso, independiente­mente del área de éste.

El sistema deberá tener su propia fuente de energía y el control necesario para el arranque automático; además debe contar con una o varias claves siamesas exteriores que permitan a los bomberos conectarse a ellas.

Debe colocarse un sistema de detección y alarma contra incendios.

(Así reformado mediante sesión ordinaria N° 28 del 28 de agosto de 1987)

XI

Cada diez filas habrá pasillos paralelos a las gradas con anchura mínima igual a la suma de las anchuras de las escaleras que desemboquen a ellos, entre dos puertas o salidas contiguas.

Las puertas y salidas deberán construirse de acuerdo con las normas especificadas para los sitios de reunión pública.

XI

(*) Artículo XI.26.-Retiros. Los edificios destinados a reunión pública cualquiera que sea su tipo, guardarán los siguientes retiros según su capacidad:

XI.26.1 Edificios con capacidad hasta las 500 personas: Retiro frontal: seis metros (6,00 m) Retiro lateral. Tres metros (3,00 m) por uno de sus lados.

XI.26.2 Edificios con capacidad entre las 501 y 750 personas: Retiro frontal: seis metros (6,00 m) Retiro lateral: Tres metros (3,00m) por ambos lados.

XI.26.3 Edificios con capacidad superior a las 751 personas: Retiro frontal: seis metros (6,00 m) Retiro lateral: Tres metros (3,00m) por ambos lados. Retiro posterior: tres metros (3,00 m).

(*) (Así reformado en sesión N° 5764 del 16 de setiembre de 2009. Anteriormente el aparte XI.26.1 había sido anulado mediante resolución de la Sala Constitucional N° 8908 del 27 de mayo del 2009, misma que ordena al Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, a proceder, dentro del plazo improrrogable de un mes a partir de la publicación de esta resolución, a realizar la modificación correspondiente a dicho artículo, a efecto de que los retiros exigidos a los edificios de hasta doscientos cincuenta personas, sean respetuosos del principio de razonabilidad y del derecho a la vida.)

(*) Artículo XI.27.-Frente Mínimo. Los edificios destinados a reunión pública cualquiera que sea su tipo, deberán ubicarse en lotes con un frente mínimo a la vía pública de:

XI.27.1 Nueve metros (9,00 m) para edificios con capacidad hasta las 500 personas.

XI.27.2 Doce metros (12,00 m) para edificios con capacidad entre las 501 y 750 personas.

XI.27.3 Dieciséis metros (16,00 m) para edificios con capacidad superior a las 751 personas.

XI.27.4 Lotes irregulares: serán aceptables lotes de forma irregular con un callejón de acceso que cuente con un frente mínimo a la vía pública de ocho metros (8,00 m) y una longitud máxima de cincuenta metros (50,00 m), sobre el área de este callejón no se podrá construir, ya que su destino será exclusivamente para acceso, estacionamiento y áreas verdes, destinándose el resto del lote para la construcción o construcciones, las cuales deberán cumplir con los retiros anteriores según sea su capacidad estimada.

XI.27.5 Usos: El uso los sitios para reunión pública serán considerados como condicionales en las zonas residenciales, excepto cuando enfrenten a vías nacionales administradas por el MOPT.

(*) (Así reformado en sesión N° 5764 del 16 de setiembre de 2009)

EDIFICIOS DE ASISTENCIA HOSPITALARIA Y PARA CONSULTA EXTERNA

CAPITULO XII

XII

Para expedir licencia de construcción, ampliación o modificación de una clínica, su ubicación debe ser conforme con la zonificación del Plan Regula­dor y en su defecto, ser aprobada por el Ministerio de Salud y el Instituto Na­cional de Vivienda y Urbanismo.

Cualquier edificio que tenga instalaciones de laboratorios clínico y/o ra­diológico, deberá cumplir con los mismos requisitos.

XII

Los hospitales y clínicas de consulta deberán tener cuando menos salas de espera para el público, salas para la atención de enfermos independientes de las primeras, salas para médicos y para practicantes, para farmacia y servi­cios sanitarios independientes para el personal y para los enfermos.

La altura de los locales destinados a salas de espera, vestíbulos y salas de curaciones no será inferior a tres metros (3,00 m) y la superficie mínima de estas últimas será de seis metros cuadrados (6,00 m2).

XII

Las salas de curaciones y los servicios sanitarios deberán tener pisos im­permeables, recubrimientos de muro también impermeables hasta una altura mínima de dos metros (2,00 m) y los ángulos que formen los muros entre sí y con el pavimento y el cielo raso, serán redondeados o achaflanados; la superfi­cie de los muros y cielo rasos pintados en aceite sin decoraciones salientes ni entrantes, en acabados acústicos.

Los demás locales y anexos deberán tener muros con pintura lavable y pisos lavables, susceptibles de ser fácilmente desinfectados.

XII

Los locales estarán dotados de:

XII. 4.1 Ventilación adecuada que permita renovar el aire de acuerdo con el artículo V.4 de este Reglamento.

XII.4.2 Drenajes conectados a la red de cloacas general o en su defecto, a fosas sépticas.

XII. 4.3 Tanque de captación de agua potable con capacidad equivalente al consumo del establecimiento durante 24 horas, según cálculos apro­bados por el Ministerio de Salud.

XII

Los locales que se destinen a consultorios o a tratamiento de enfermos, cumplirán con los requisitos fijados en el artículo XII. 2 de este Reglamento.

XII

Las secciones destinadas a hospitalizar enfermos tendrán un área míni­ma de piso de ocho metros cuadrados (8,00 m2) por enfermo en salas generales y de doce metros cuadrados (12,00 m2) en cuartos individuales.

XII

Las salas de enfermos se orientarán de manera que la fachada mayor de su planta esté ubicada tan paralelamente como sea posible a la dirección NE-SO y las camas colocadas al lado SE de forma que puedan recibir los rayos del sol un mínimo de dos horas al día.

En lo no previsto de este capítulo, se cumplirá con los requisitos especificados en el capítulo IV.

XII

Los hospitales contarán al menos con una sala independiente para el tra­tamiento de las enfermedades contagiosas.

XII

Las áreas destinadas a preparar alimentos tendrán las dimensiones mí­nimas indicadas para los hoteles. En las proximidades de cada pabellón que albergue enfermos deberá proveerse un sitio adecuado para calentar alimentos.

XII

Las secciones destinadas a hospitalizar enfermos deberán estar dotadas de servicios a razón de un lavabo, un inodoro, un mingitorio y una ducha, por cada cinco enfermos y una pila de aseo por cada diez enfermos o fracción de diez.

XII

Para los materiales y acabados en baños y cocinas regirá lo especificado en los artículos XII. 3, XIV.1 y XIV. 3 respectivamente.

XII

Se deberán proveer entradas independientes de la principal, una para el uso de vehículos exclusivamente y otra para servicio.

En lo referente a estacionamiento regirá lo que dicta el artículo XVIII.4 de este Reglamento.

XII

Se proveerá por lo menos una sala mortuoria, alejada de las habitaciones de los enfermos, con acceso directo a la vía pública.

XII

Todos los establecimientos de hospitalización, estarán provistos de un hor­no crematorio de basuras y desperdicios, de capacidad y modelo aprobado por el Ministerio de Salud.

XII

Los locales en donde permanezcan enfermos estarán construidos de forma que se asegure una temperatura mínima de 18° y máxima de 24° y una reno­vación total del volumen de aire cada ocho minutos.

XII

Las salas de operación o de curaciones deberán contar con anexos para médicos, instrumental, ropas y servicios higiénicos y estar aislados de los de­más departamentos.

XII

La construcción deberá ser de materiales resistentes al fuego con un coefi­ciente retardatorio no menor de tres horas. En lo demás deberán cumplir cod lo indicado en el artículo IV. 3 de este Reglamento.

Si tienen más de un piso de altura, deberán contar por lo menos, con un ascensor para el traslado de enfermos en sus camas o de una rampa con una pendiente máxima de ocho por ciento (8%).

XII

Deberán disponer de espacios destinados a lavandería, desinfección de ropa, costura y planchado.

XII

Los establecimientos en que se atienden enfermos y que tengan salas generales, éstas deberán ser separadas para hombres, mujeres y niños.

XII

Las salas generales tendrán una cabida máxima de 30 camas y deberán cumplir con las disposiciones establecidas en los artículos anteriores del pre­sente capítulo, con las modificaciones siguientes:

XII. 20.1 Las salas deberán recibir los rayos del sol, al menos por uno de sus costados principales, durante dos horas al día.

XII. 20.2 Dispondrán de inodoros, duchas y lavabos a razón de uno por cada doce enfermos o fracción superior al tercio de esta cifra.

XII. 20.3 La superficie total mínima de ventana en cada sala será equiva­lente a un quinto (1/5) de la superficie del piso y un cuarenta por ciento (40%) de esa superficie deberá abrir fácilmente en su parte superior.

XII

Los edificios de asistencia hospitalaria deberán separarse en todos los linderos un mínimo de seis metros (6,00 m).

XII

Se aplicarán los artículos IV. 3, IV. 4, V.12 y IX. 4 de este Reglamento para salidas de emergencia.

En los edificios de asistencia hospitalaria de más de un piso, se deben instalar escaleras de emergencia.

NORMAS PARA ASILOS DE ANCIANOS Y PARA VIVIENDA Y SITIOS DE REUNIÓN O ENSEÑANZA DESTINADOS AL USO DE MINUSVALIDOS

CAPITULO XIII

XIII

La ducha y el inodoro se combinarán en un solo espacio sin separación de ambiente, pudiendo proveerse la utilización de elementos removibles para se­pararlos. La altura de lavatorio será de ochenta centímetros; la altura máxi­ma del inodoro será de cincuenta centímetros. Las llaves del inodoro, del lavabo y de la ducha serán adaptadas al tipo de minusválidos. La bañera no tendrá grada ni muros en el piso.

XIII

Se proveerá un espacio de garaje o cochera con acceso directo y sin gra­das a la vivienda, con una anchura mínima de trescientos cincuenta centíme­tros y cerrojo de accionar eléctrico si existe portón.

XIII

En la puerta principal, o junto a ella, se proveerá una gaveta pequeña accesible tanto del interior como del exterior para el depósito de paquetes, con una altura mínima de noventa centímetros y máxima de cien centímetros.

XIII

Los siguientes espacios tendrán las dimensiones mínimas que a continua­ción se indican:

XIV.4.1 Pasillos: de ciento veinte centímetros.

XIII. 4.2 Vestíbulos: de ciento cuarenta centímetros de anchura por dos­cientos cuarenta centímetros de longitud.

XIII. 4.3 En las cocinas, el pasillo entre muebles será de ciento cuarenta centímetros.

XIII. 4.4 En la recámara un espacio mínimo libre al lado de la cama, de ciento veinte centímetros.

Hacia el lado a que abren las puertas se dejará un espacio libre no menor de ciento setenta centímetros de longitud y cincuenta cen­tímetros de anchura que permita la ubicación de una silla de ruedas.

XIII

Cuando se prevean terrazas o balcones se diseñarán con accesos fáciles y protección contra los elementos.

XIII

Se instalarán alarmas en la siguiente forma:

XIII. 6.1 Interiores perceptibles en el exterior.

XIII. 7.2 En baños, perceptibles tanto en el interior como en el exterior.

XIII. 7.3 Los controles estarán a una altura mínima de noventa centíme­tros y máxima de ciento veinte centímetros.

XIII

En el caso de puertas, se diseñarán bajo las normas siguientes:

XIII. 7.1 Siempre que sea posible se utilizarán puertas de correr.

XIII. 7.2 En los baños las puertas serán de material resistente a golpes fuertes y abrirán hacia afuera.

XIII.7.3 Se colocarán haladeras y manijas fáciles de maniobrar con ce­rrojos automáticos.

XIII.7.4 Al abrir dejarán una luz libre mínima de noventa centímetros.

XIII

Se colocarán protectores de material resistente al roce continuo, a lo largo de los pasillos, muros, puertas y en las esquinas, tanto en el interior, co­mo en el exterior a una altura de sesenta centímetros, con un ancho no menor de 10 centímetros.

XIII

Todas las piezas habitables deberán ser accesibles debiendo recurrirse al uso de elevadores si fuera necesario.

XIII

En los muebles, los anaqueles tendrán una altura mínima de sesenta centí­metros y máxima de ciento veinte centímetros.

XIII

Cuando exista posibilidad de contacto con las instalaciones de agua ca­liente, éstas deberán aislarse. Las regaderas tendrán termostato para control automático de la temperatura. Todos los controles de temperatura de agua ten­drán una altura máxima de cien centímetros y mínima de sesenta centímetros y serán de fácil manejo.

El botón del timbre de puertas exteriores se colocará a una altura mí­nima de noventa centímetros y máxima de cien centímetros.

CAPITULO XIV

XIV

Se considerarán para los fines de este Reglamento como "Expendios de Alimentos" los siguientes locales:

Cocinas de restaurantes.

Hoteles y similares.

Fuentes de soda y refresquerías.

Carnicerías y pescaderías.

Fábricas de productos alimenticios.

Panaderías.

Pastelerías y cualquier otro establecimiento catalogado como tal por el Ministerio de Salud.

Estos establecimientos deberán cumplir con los siguientes requisitos:

XIV. 11 La ventilación será la indicada para piezas habitables.

XIV. 1.2 La iluminación deberá ser de un tipo tal que no altere los colores de los alimentos.

XIV. 1.3 Estar provistos de un sistema para conducir al exterior los olores, humos y calor excesivo que puedan producirse en el local.

XIV. 1.4 El piso y los revestimientos de muros, hasta una altura de dos metros (2,00 m) deberán ser de material liso, impermeable y de fácil limpieza.

XIV. 1.5 El resto de las superficies de muros y cielorrasos deberán tener acabado lavable y ser de colores claros.

XIV. 1.6 Caro de que se prevean instalaciones de ventilación artificial éstas deberán ser aprobadas por el Ministerio de Salud.

XIV. 1.7 Las puertas, ventanas o cualquier abertura al exterior de los cuartos donde se preparen alimentos, deberán estar protegidas con malla contra insectos, las puertas deberán abrir hacia afuera, poseer cierre automático y ajustar sus marcos perfectamente.

XIV. 1.8 Los estantes o exhibidores deberán construirse bajo estas mis­mas normas.

XIV

Los locales donde se prepare, sirva o exhiba alimentos deberán estar do­tados de agua potable y contar con:

XIV. 2.1 Servicios sanitarios totalmente aislados, tanto para hombres como para mujeres.

XIV. 2.2 Un lavabo y una pila de lavar, separados uno de otro, ambos dentro del local de trabajo.

XIV.2.3 Un guardarropa espacio conveniente para que los trabaja­dores puedan cambiarse sus ropas de calle y dejarlas adecuadamen­te guardadas.

XIV. 2.4 Una ducha independiente o una en cada grupo de servicios.

XIV

Cualquier tubo colgante de instalación, deberá protegerse para evitar que por condensación puedan caer líquidos sobre los alimentos o dentro de cual­quier receptáculo o aparato utilizado para almacenarlos o prepararlos.

XIV

Los locales a que se refiere este capítulo, no podrán ubicarse a menos de doscientos metros (200 m) de establecimientos clasificados como insalubres por el Ministerio de Salud.

XIV

Los locales en donde se venda o procese carne, tendrán un mínimo de dieciséis metros cuadrados (16 m2) de superficie y una altura mínima de tres metros (3,00 m).

XIV

Se aplicarán los artículos IV.3, IV.14, V.12 y IX.4 de este Reglamento.

FERIAS CON APARATOS MECÁNICOS

CAPITULO XV

XV

Las ferias con aparatos mecánicos sólo podrán ubicarse donde el Plan Regulador, si lo hubiere, lo autorice o en su defecto donde lo permita la Muni­cipalidad.

XV

Las áreas donde estén ubicados los aparatos mecánicos deberán estar cercadas debidamente para protección del público y los espacios de circula­ción tendrán anchuras no menores de tres metros (3,00 m).

XV

Deberán contar con servicios sanitarios, cuyo número señalará la Muni­cipalidad para cada caso.

XV

Para poner en funcionamiento aparatos mecánicos se requerirá autorización del Departamento de Ingeniería Municipal o del Ministerio de Salud, lo cual se dará con base en los resultados de las pruebas de seguridad que se efectúen.

La municipalidad podrá revocar en cualquier momento dicha autorización por deterioro de las condiciones de seguridad.

AERÓDROMOS Y AEROPUERTOS

CAPITULO XVI

XVI

Se entenderá por: Aeródromo el área, superficie o sección de tierra (o de agua) perfectamente delimitada, destinada total o parcialmente a la llegada, partida o movimiento en ella de aeronaves.

Aeropuerto: Todo aeródromo de servicio público o privado en el que existe de, modo permanente instalaciones y servicios para atender el tráfico aé­reo (pasajeros, carga, equipajes).

XVI

Los aeropuertos sólo podrán ubicarse donde lo indique el Plan Regula­dor o en su defecto donde lo autoricen conjuntamente el Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo y la Dirección General de Aviación Civil.

XVI

Para la ubicación, construcción o reparación de cualquier aeropuerto, deberá recabarse la autorización de la Dirección General de Aviación Civil.

XVI

Áreas de edificación en aeropuertos públicos:

Las normas a seguir en el diseño serán las que en cada caso establezca la Dirección General de Aviación Civil del MOPT.

XVI

En las proximidades de los aeropuertos, de acuerdo con las distancias es­pecificadas en el "Reglamento sobre señalamiento de obstáculos y restricciones a la construcción dentro de la zona de protección de los aeródromos" o fijadas por el Plan Regulador, no podrán edificarse estructuras ni construirse urbani­zaciones, a menos que los planos hayan sido debidamente autorizados previo dictamen favorable de la Dirección General de Aviación Civil.

EDIFICIOS Y LOTES PARA ESTACIONAMIENTO

CAPITULO XVII

XVII

Para los efectos de este Reglamento se entenderá como estacionamiento, ya sea en edificios o lotes, aquellos lugares públicos o privados, destinados a guardas vehículos incluyendo terminales de buses y garajes para taxis.

Se excluyen los garajes privados de las viviendas.

XVII

Sólo podrán ubicarse donde lo permita el Plan Regulador o en su defecto la municipalidad y la Dirección de Transporte Automotor.

XVII

Los edificios de estacionamiento podrán construirse hasta las colindancias cuando las paredes y los pisos sean construidos con materiales con un coefi­ciente retardatorio al fuego no menor de tres horas, en este caso además, se permitirá el uso mixto en el edificio.

Cuando las paredes sean de otro tipo de materiales deberán ubicarse por lo menos a tres metros (3,00 m) de las colindancias.

XVII

En los edificios de estacionamiento en que existan escaleras, la comuni­cación con éstas deberá hacerse a través de una puerta de cierre automático construida con material con un coeficiente retardatorio al fuego no menor de una hora.

XVII

Los estacionamientos deberán tener carriles separados para la entrada y salida de los vehículos, con una anchura mínima de 2,50 m y altura mínima de 2,25 m.

En edificios de uso mixto, el garaje no podrá servir como acceso único a locales destinados al alojamiento de personas.

Entre los carriles de entrada y salida, al desembocar a la calle, deberá dejarse una faja libre para peatones, con anchura mínima de noventa centí­metros (0,90 m) y una longitud mínima de tres metros (3 m).

En estacionamientos con superficie de dos mil quinientos metros cuadra­dos (2 500 m2), se tendrá por lo menos una entrada y una salida de vehículos y otra para personas pero de manera tal que los caminos no se crucen y deberán diseñarse de forma que cuenten con iluminación natural. Podrá sustituirse parcialmente por iluminación artificial conectada a un sistema de emergencia.

XVII

Los estacionamientos deberán tener áreas para La salida y entrada de personas a los vehículos al nivel de las aceras, a cada lado de los carriles, con una longitud mínima de seis metros (6,00 m) y una anchura mínima de un metro ochenta centímetros (1,80 m).

XVII

En ningún caso en las construcciones para estacionamientos se tendrá una altura libre entre pisos menor de dos metros veinticinco centímetros (2,25 m).

XVII

Los estacionamientos deberán tener ventilación natural por medio de va­nos abiertos con una superficie mínima de un décimo (1/10) de la superficie de la planta correspondiente. Cuando las condiciones lo requieran se contará además con una ventilación artificial equivalente, en cuyo caso deberá contar con extractores de humo con una capacidad tal que renueve el aire a razón de cinco veces por hora como mínimo.

En el caso de que la iluminación natural no sea adecuada, se deberá proveer mediante un sistema artificial, manteniendo un nivel de iluminación de cincuenta lúmenes (nivel general a 0,75 m. de altura).

XVII

En edificios de estacionamiento deberá contemplarse un retiro igual al indicado en el artículo V.3, inciso V.3.4 a partir del tercer piso.

XVII

Las rampas rectas de los estacionamientos deberán tener una pendiente de un quince por ciento (15%) como máximo y las rampas curvas de seis y medio por ciento (6,50%), la anchura mínima de circulación en recta será de dos metros cincuenta centímetros (2,50 m) y de tres metros cincuenta centíme­tros (3,50 m) de anchura en curvas.

La circulación vehicular vertical ya sea en rampa o montacarga será independiente de las áreas para ascenso y descenso de personas.

XVII

En los edificios de estacionamiento se marcarán espacios con dimensio­nes de dos por cuatro metros (2 x 4 m) o de dos metros y treinta y cinco cen­tímetros por cinco metros cincuenta centímetros (2,35 x 5,50 m) para vehículos pequeños y medianos respectivamente, delimitados por topes colocados respec­tivamente a setenta y cinco centímetros (0,75 m) y un metro veinticinco centí­metros (1,25 m) de los paños de muros o fachadas.

Las plazas de estacionamiento se calcularán considerando:

"2,85 x 6 m equivalente a 17,10 m2 por vehículo".

Deberán proveerse cuarenta metros cúbicos (40 m3) de espacio por coche, incluyendo circulaciones.

Los carriles de circulación tendrán un ancho mínimo de tres metros (3,00 m) para un solo carril y para doble circulación de seis metros (6,00 m).

Para efectos de cálculo se considerarán por coche, incluyendo circulaciones, entre veinte y treinta metros cuadrados (20 a 30 m2) dependiendo del ángulo de estacionamiento.

Se exceptúan de las normas anteriores, los estacionamientos con acceso­rios mecánicos.

XVII

Las columnas y muros de los estacionamientos para vehículos, deberán tener un bordillo de quince centímetros (0,15 m) de altura y treinta centíme­tros (0,30 m) de separación, con los ángulos redondeados.

XVII

Si los pisos de estacionamiento no estuvieran a nivel, las plazas se dispon­drán en forma tal que en caso de falla en el sistema de freno, el vehículo quede detenido por topes.

XVII

Los materiales que se utilicen en paredes y cubiertas deberán tener un coeficiente retardatorio al fuego no menor de tres horas.

XVII

No se permitirá la colocación de ninguna instalación probable de pro­ducir chispas. Únicamente se permitirá el alumbrado general con la debida protección.

XVII

La pendiente máxima de rampas será de quince por ciento (15%). Se permitirá el uso de rampas hasta una altura de seis pisos.

Los montacoches se deberán calcular a razón de uno por cada ciento cin­cuenta (150) vehículos o fracción, y sus dimensiones mínimas de plataforma serán de dos metros setenta por cinco metros (2,70 x 5,00 m), más cuarenta centímetros (0,40 m) en el lado mayor ,para contrapeso y deberán quedar con­finados en paredes construidas con materiales con un coeficiente retardatorio al fuego un mínimo de tres horas.

XVII

Los estacionamientos públicos tendrán servicios sanitarios, precedidos por un vestíbulo, independientes para hombres y mujeres, a razón de: un mingitorio, un inodoro y un lavabo respectivamente.

XVII

Los estacionamientos públicos tendrán una caseta de control con área de espera para el público no menor de seis metros cuadrados (6,00 m2).

XVII

Los lotes de estacionamiento deberán tener piso pavimentado y un sistema de drenaje adecuado; contar con entradas y salidas independientes, con las mis­mas dimensiones que se señalan en el artículo XVII, tendrán delimitadas las áreas de circulación y de estacionamiento, contarán con topes para las ruedas; en todos los linderos deberán tener una tapia con una altura mínima de dos metros cincuenta centímetros (2,50 m); deberán contar también con una caseta de control y servicios sanitarios según se describe en los artículos XVII. 17 y XVII. 18 de este Reglamento.

XVII

En los locales de estacionamiento sólo podrá existir una pieza destinada al cuidador construida con material incombustible y con acceso fácil a la calle.

ESPACIOS DE ESTACIONAMIENTOS

CAPITULO XVIII

XVIII

En exceso de doscientos metros cuadrados (200 m2) de construcción, todo edificio destinado a oficinas deberá dejar un espacio para estacionamien­to por cada cien metros cuadrados (100 m2) o fracción mayor de 50 m2 adi­cionales de área bruta de construcción.

XVIII

En exceso de cien metros cuadrados de construcción (100 m2), para los edificios de uso comercial se considerará un estaciona miento por cada cincuen­ta metros cuadrados (50 m2) de área comercial neta o fracción mayor de 25 m2 adicionales.

En centros comerciales planificados se considerará un estacionamiento por cada 50 m2 de construcción excluyendo áreas de circulación y servicios sa­nitarios.

XVIII

XVIII. 3.1 Viviendas unifamiliares En las viviendas unifamiliares cuya área de lote sea de doscientos ochenta metros cuadrados (280 m2) o más se dejará un espacio para es­tacionamiento dentro del lote por cada vivienda.

XVIII. 3.2 Apartamientos En los edificios de apartamientos para vivienda de tres recámaras se exigirá un espacio de estacionamiento por cada dos apartamientos y para los de una y dos recámaras uno por cada cuatro apartamientos. En los casos calificados como apartamientos de interés social por el INVU, esta institución fijará el área requerida para el estacionamiento.

XVIII

En hoteles, pensiones, hospitales, sanatorios y otros lugares con facilida­des de dormitorio, se dejará un espacio de estacionamiento por cada seis dormi­torios o por cada quince camas o fracción mayor de diez, cualquiera que resulte en número mayor.

XVIII

Se requerirá un espacio de estacionamiento por cada veinte (20) asien­tos o por cada veinte (20) personas, de acuerdo con la capacidad máxima del local.

XVIII

Los locales destinados a cafeterías o restaurantes, cuya área exceda de ciento cincuenta metros cuadrados (150 m2) de construcción, deberán prever un espacio de estacionamiento por cada veinticinco metros cuadrados (25 m2) en exceso de 150 m2 de área de ventas utilizable.

XVIII

Los locales destinados a industria y depósitos deberán contar con un espacio de estacionamiento como mínimo. En exceso de ciento cincuenta me­tros cuadrados (150 m2) se deberá proveer un espacio adicional por cada cien­to cincuenta metros cuadrados o fracción mayor de 75 m2.

En casos calificados, según tipo de industria, el INVU y el Ministerio de Salud podrán aceptar un número menor de estacionamientos.

XVIII

Se proveerá un espacio de estacionamiento por cada quince metros cua­drados (15 m2) o fracción mayor de ocho de área de piso destinada al público.

XVIII

Se deberá prever un espacio para estacionamiento por cada cien metros cuadrados (100 m2) de área de piso excluyendo circulaciones y servicios sani­tarios o por cada cuarenta (40) asientos o personas suponiendo la capacidad máxima, cualquiera que resulte en un número mayor.

XVIII

Para los efectos de este capítulo, se entiende por espacio para estaciona­miento un área con dimensiones no menores de cinco metros y medio por dos sesenta metros netos (5,50 m x 2,60 m) más las áreas de acceso y de maniobras correspondientes.

XVIII

En caso de que por la ubicación o características del terreno se haga difícil la provisión de los espacios requeridos para estacionamiento en el edi­ficio, el propietario podrá pagar a la municipalidad, si ésta lo acepta, el costo requerido para que dicho espacio sea suplido por ésta en otro sitio. También podrá el propietario proveer los espacios de estacionamiento requeridos por su edificio en otro lote, previa aprobación de la municipalidad respectiva, siem­pre que no se exceda una distancia de doscientos metros (200 m) medida a lo largo de las vías públicas, entre las entradas del edificio y el área del estable­cimiento.

En el caso de que la demanda de estacionamiento correspondiente a va­rios usos se presente en horas o días diferentes, el espacio de estacionamiento previsto para ellos conjuntamente, puede ser acreditado en total a cada uno de los mismos.

XVIII

Cuando el uso de un terreno o edificio se cambie de forma tal que im­plique un aumento en el espacio total de estacionamiento requerido, el propie­tario de dicho terreno o edificio deberá proveer el espacio adicional como con­dición para el cambio de uso.

XVIII

Los requisitos de espacio para estacionamiento de vehículos fuera de la vía pública para usos no especificados en este capítulo, serán determinados por la municipalidad con la aprobación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes y el INVU.

ESTACIONES DE SERVICIO

CAPITULO XIX

XIX

Se entiende por estación de servicio toda instalación pública o privada donde se distribuye directamente a los vehículos automotores terrestres, sus­tancias inflamables relacionadas con su operación, mantenimiento o conser­vación.

XIX

Para otorgar la licencia de construcción, ampliación o modificación de una estación de servicio, será requisito indispensable que previamente se aprue­be su ubicación conforme con el Plano de Zonificación o en su defecto, donde lo autoricen conjuntamente el Ministerio de Salud y el INVU.

Aun en las zonas en que el uso sea permitido, no se podrán ubicar a una distancia menor de treinta y cinco metros (35 m) medidos desde el punto más cercano en los linderos de su terreno hasta:

XIX.2.1 Fábricas de, o sitios donde se almacenen, productos o sustan­cias explosivas o inflamables.

XIX .2.2 Escuelas y colegios.

XIX.2.3 Centros de salud y asilos.

XIX. 2.4 Salas de espectáculos públicos y centros de reunión pública en general.

XIX. 2.5 Templos y XIX. 2.6 Otra estación de servicio.

XIX

XIX. 3.1 El frente mínimo de lotes para la instalación de una estación de servicio será de treinta metros (30,00 m).

XIX. 3.2 En los lotes esquineros podrá haber más de una entrada o salida por lado, siempre que éste mida más de treinta metros (30,00 m).

XIX. 3.3 Los edificios de las estaciones de servicio deberán de ser de una sola planta.

XIX. 3.4 El lote se delimitará de las propiedades vecinas con un muro de no menos dos metros (2,00 m) de altura y diez centímetros (0,10 m) de espesor mínimo, de material incombustible con un coeficiente retardatorio al fuego no menor de tres horas.

XIX

Los espacios destinados a entrada y salida de vehículos no serán mayores de siete metros (7,00 m) y la separación entre ellos no será menor de siete metros (7,00 m).

El resto del frente deberá estar separado de la vía pública por un murete de veinte centímetros (0,20 m) de ancho por veinticinco centímetros (0,25 m) de alto.

En áreas urbanizadas, se rebajará el cordón de la cuneta solamente en los espacios necesarios para entradas y salidas.

En estaciones de servicio ubicadas en esquina, no podrá usarse como en­trada o salida la esquina misma. Las entradas o salidas deberán encontrarse a una distancia mínima de dos metros y medio (2,50 m) de la línea de propiedad colindante.

XIX

Para el abastecimiento de combustible a la estación de servicios es ne­cesario dejar un área de cuatro metros (4,00 m) por quince metros (15,00 m) ubicada dentro de la propiedad, para que los camiones tanques hagan el tra­siego.

XIX

Deberán existir, cuando menos, tres servicios sanitarios, uno para los trabajadores y dos para uso del público, de los cuales será uno para mujeres y otro para hombres.

Estos servicios contarán cuando menos con un inodoro y un lavabo cada uno.

XIX

Las instalaciones eléctricas, sanitarias y de los tanques de almacena­miento de las estaciones de servicio se harán de acuerdo con las disposiciones legales vigentes en esta materia.

XIX

Todos los locales de trabajo dentro de las estaciones de servicio tendrán por lo menos dos puertas, para que una de las mismas sirva de salida de emergencia.

Las puertas interiores entre locales de trabajo serán de doble acción y con mirilla y las exteriores abrirán hacia afuera.

Serán construidas con materiales retardatorios al fuego por una hora.

(*)CAPÍTULO XIX BIS Instalaciones de Telecomunicaciones

XIX

- Torre de celosía auto soportada: estructura vertical con elementos angulares o tubulares con soportes autónomos de tres o cuatro patas, que requieren de cimentaciones acordes con las características del subsuelo, peso de la estructura terminada y velocidad de viento en la zona.

- Torre Arriostrada: Estructura vertical de altura variable que requiere de soportes adicionales para mantenerse erguida, los cuales están anclados al suelo de acuerdo a los parámetros de diseño de los mismos.

- Estructura de Telecomunicaciones: Se considera como aquella destinada para soportar antenas y/o equipos de telecomunicaciones, que puede incluir otros elementos asociados como: terreno, cuartos o casetas, suministro eléctrico, acondicionadores de aire, entre otros.

- Torre: Estructura vertical para el soporte de antenas y/o equipo de telecomunicaciones que pueden ser de tipo arriostrada, auto soportada y monopolo.

- Estructuras auto soportantes tipo monoposte o monopolo: torres auto soportantes de un solo apoyo.

- O cualquier otro tipo que pueda ser desarrollado en un futuro.

XIX

la SUTEL y estará a cargo de los operadores y proveedores de las telecomunicaciones debidamente acreditados y habilitados para tal efecto, debiendo acudir a la Municipalidad respectiva para la obtención del uso del suelo conforme a las disposiciones técnicas del presente reglamento, y la licencia de construcción.

(Así reformado el artículo anterior mediante sesión ordinaria N° 5970 del 6 de diciembre del 2012)

XIX
XIX

XIX.4.1 Bis.-El diseño y la altura de este tipo de infraestructura deberá permitir al menos tres emplazamientos, esto con finalidad de que esa infraestructura sea de uso compartido, lo anterior salvo que razones técnicas justifiquen apartarse de este parámetro.

XIX.4.2 Bis.-Cuando las condiciones técnicas lo permitan este tipo de infraestructura deberá ser mimetizado o camuflado para mermar el impacto visual.

XIX.4.3 Bis.-Cuando se pretendan instalar en lotes independientes, la infraestructura deberá ser colocada en el centro del lote por lo que no deberá estar construida, instalada y/o colocada adyacente al predio o lote colindante, el retiro frontal de la infraestructura nunca podrá ser menor que el alineamiento oficial. Estos deberán tener dimensiones mínimas iguales o superiores al 20% de la altura de la infraestructura, medida desde la base a nivel del suelo, en ningún caso esas dimensiones podrán ser menores de seis metros (6,00 m) hacia cualquier colindancia.

XIX.4.4 Bis.-Toda infraestructura de telecomunicaciones deberá contar con una franja de amortiguamiento o retiro alrededor de la infraestructura, que facilite y permita el tránsito de personal necesario para la conservación y mantenimiento de ésta. Los accesos podrán ser por calle pública o por servidumbre de paso. Esta franja será del 15% de la altura de la infraestructura de telecomunicaciones, medida desde el centro de la base de ésta, para los supuestos de infraestructura de telecomunicaciones con tres o más emplazamientos, y/o se requiera instalar, construir y colocar infraestructura adicional para colocar equipo a nivel de suelo.

XIX.4.5 Bis.-Por razones de seguridad ciudadana y de la propia red de telecomunicaciones el lote se delimitará de las propiedades vecinas con un muro o tapia no menos de dos y medio metros (2,50 m) de altura y doce centímetros (0,12 m) de espesor mínimo, de material incombustible con un coeficiente retardatorio al fuego no menor de tres horas. En la parte frontal a fin de favorecer la vigilancia se podrá utilizar malla, verja o reja.

XIX.4.6 Bis.-Cuando la instalación se pretenda ubicar en terrenos compartidos con otros tipos de actividad sea comercial, industrial, deportiva, etc., se deberá también respetar los retiros establecidos en los artículos anteriores (XIX.4.3 Bis y XIX.4.4 Bis); en estos casos se podrá prescindir de las tapias y en su lugar el recinto podrá ser delimitado con malla, verja o reja.

XIX.4.7 Bis.-Por no constituir infraestructura fija ni una construcción u obra civil, a las soluciones celulares portátiles no se le aplicarán las anteriores disposiciones

XIX

Bis.-Instalaciones. Las instalaciones eléctricas, telefónicas y cualquier otra que se requiera dentro del lindero del lote donde se ubique la infraestructura se harán de acuerdo con las disposiciones zegales vigentes en esa materia específica.

(*)(Así adicionado el Capítulo XIX bis y su artículado mediante sesión ordinaria N° 5936 del 19 de abril del 2012)

DISEÑO DE ESTRUCTURAS DE EDIFICIOS

CAPITULO XX

XX

Los edificios se clasifican en :

Grupo A. Edificios cuya falla pueda significar cuantiosas pérdidas hu­manas o económicas, o cuyo funcionamiento es vital bajo condiciones de emer­gencia como: hospitales, edificios públicos de importancia, estaciones de bom­beros, estaciones de policía, cárceles, edificios que contengan artículos de va­lor excepcional, edificios de más de cuatrocientos metros cuadrados sujetos a frecuentes concentraciones de personas, centros de transporte, de bombeo, donde se guarden materias tóxicas, explosivas o radioactivas, centrales eléc­tricas y telefónicas.

Grupo B. Edificios para habitación, centros de trabajo, centros de ense­ñanza, edificios sujetos a frecuente concentración de personas con un área me­nor de cuatrocientos metros cuadrados (400 m2), construcciones que almacenen bienes costosos, edificios industriales no incluidos en el grupo A, tapias de más de dos metros de altura (2,00 m), estructuras cuya falla puede poner en peligro a otros edificios.

Grupo C. Construcciones aisladas y construcciones no permanentes, no destinadas a habitación o al uso público, no clasificables en los otros grupos.

XX

Se definen en el capítulo I de este Reglamento. Se designan como CP.

XX

En todos los casos la determinación de la carga muerta queda a res­ponsabilidad del diseñador.

XX

Las cargas temporales están definidas en el capítulo I. Se debe evaluar en cada caso la carga máxima a que será sometida la estructura.

Para uso normal de locales para personas, muebles, utensilios o canti­dades normales de mercadería se usará como mínimo las cargas temporales dadas en la siguiente tabla:

Archivos ... ... ... ... ... ... ........ ... 600 *Kg/m2 Azoteas con pendiente inferior al 5% ... ... ... ... ... ... ..... ... 200 Azoteas con pendiente superior al 5% ... ... ... .......... ... 100 Bibliotecas (almacenaje de libros) ... ... ...... ........ . ... 600 Bodegas para mercancía liviana ... ... ... ... ... ... ... ... 500 Bodegas para mercancía de peso intermedio ... ... .. ... ... .650 Bodegas para mercancía pesada ... ... ... ...... ... ... ... 800 Escenarios para teatros ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 800 Pasillos, escaleras, rampas, vestíbulos, pasajes para uso de peatones ... ... ... ... ... ... ... ... ...... ... ... ... ... 400 Fábricas para mercancía liviana ... ... ... .,. ... ............. 500 Fábricas para mercancía de peso intermedio ... ........ ... ... 650 Fábricas de mercadería pesada ... ... ... ... ... ... ......... ... 800 Garajes y estacionamientos para automóviles exclusivamente 400 Habitaciones (casas, apartamentos, dormitorios, cuartos de ho­tel, internados de escuelas, cárceles, cuarteles, casas co­rreccionales, hospitales y similares) ... ................. ... ... ... 250 Imprentas ... ... ... ... ............ ... ... ... ... ... ...... ... ... 900 Laboratorios ... ... ... ... ... ..,.......... ... ... ... ... ... ... ... 300 Librerías (comercio) ... ... .................... .................. 600 Locales para reunión de personas sin asientos fijos (estadios, salones de baile, salas de espectáculos y similares) .......... ... 500 Locales para reunión de personas con asientos fijos (cines, tem­plos, gimnasios, salones de baile, restaurantes, salones de lectura, aulas escolares, salas de juego y similares) ... ............400 Locales comerciales de mercadería liviana ... .......... ... 500 Locales comerciales de mercaderías de peso intermedio .... 650 Locales comerciales de mercaderías de peso pesado .... 700 Oficinas ... ... ... ... ... ... ... ... .............. ... ... ... 300 Techos de asbesto-cemento, hierro galvanizado y similares ... ...............................40 Voladizos sobre vía pública (marquesinas, balcones y similares) 200 Tabiques móviles ... ... ... ... ... ... ... ... ... ............. ... 50 NOTA: Marquesinas de menos de un metro y medio de voladizo: usar carga concentrada alterna y al borde de 150 kg por metro.

XX

En las barandas de escalera y balcones se supondrá aplicada una fuerza horizontal de 50 kg por metro dirigida hacia el exterior y actuando a la altura del pasamano.

En teatros, salas de reunión, edificios para deportes y tribunas, esa fuerza será de 100 kg por metro lineal.

XX

La determinación y la evaluación de las fuerzas sísmicas se regirán por el Código Sísmico.

XX

XX. 7.1 Estas normas se aplicarán a toda construcción, excepto puentes, líneas de transmisión y otras que por su concepción estructural re­quieran un análisis específico que considere fuerzas de tipo vibracio­nes aeroelásticas.

XX. 7.2 Deberán considerarse las fuerzas que produzca el viento tanto durante la construcción como después de terminada ésta.

XX. 7.3 En general, será suficiente considerar el efecto del viento en la dirección de los dos ejes principales del edificio. En casos especiales determinados por la forma de éste, será necesario un cálculo en otras direcciones.

XX. 7.4 Los factores de carga y los esfuerzos permisibles en el diseño por la carga del viento, son los mismos que se especifican para el diseño sísmico en el Código Sísmico de Costa Rica (artículo 6.3) reemplazando los términos provenientes de la acción sísmica por el correspondiente a la fuerza del viento, calculada según se dispone en el artículo XX. 8 de este Reglamento.

Cada elemento de la estructura y ésta como unidad deberá tener capacidad para resistir la siguiente combinación de cargas:

XX. 7.4.1 Para concreto reforzado:

CU = 1,4 CP + 1,7 CT CU = 0,75 (1,4 CP +1,7 CT) + CV CU = 0,9 CP ± CV Los elementos de concreto reforzados y preforzados deberán pro­porcionarse usando métodos de resistencia última con los factores de resistencia correspondiente (Factor 0/ del ACI 316).

XX. 7.4.3 Para acero estructural:

Para diseño con métodos de Resistencia Ultima, se utilizarán los factores especificados para concreto reforzado. Para diseño en el método de Esfuerzos de Trabajo, además de las cargas gravitacionales deberán revisarse las combinaciones siguientes:

CU = 1,1 (CP + CT ± CV CU = CP ± CV Para estas combinaciones los esfuerzos permisibles en la estruc­tura podrán ser incrementados 1,5 veces su valor usual.

En estas expresiones:

CU = Efecto total que representa la acción combinada de las fuerzas .gravitacionales y de viento que deben ser resistidas por la es­tructura.

CP = Efecto del peso propio y las cargas permanentes en la estructura.

CT = Efecto de Ja carga temporal o sobrecarga en la estructura.

CV = Efecto de la excitación del viento en la estructura.

EP == Efecto redundante de la postensión en las estructuras hiperestáticas. '

XX

XX. 8.1 El valor de la presión o succión es proporcional a una magnitud llamada Presión Básica del Viento, definida por la q = 0,005 V2 En la que:

q = presión básica en kg/m2 v =Velocidad máxima instantánea del viento, en kw/hora.

XX. 8.2 Para establecer la presión básica a alturas distintas de aquella en que fue medida la velocidad, se puede usar la fórmula siguiente:

qx =qh (x)2 xa (h) En la que: q x = presión a la altura X h = altura a la que se mide la velocidad.

a =coeficiente de rugosidad, que se toma igual a 0,16 en lugares a campo abierto, frente al mar o en sitios similares y a 0,28 en ciudades o sitios asimilables a las ciudades en cuanto a la rugo­sidad del terreno para los efectos de acción del viento.

XX. 8.3 La velocidad "v", máxima instantánea del viento, que se consi­dera para el cálculo de la presión básica, deberá provenir de una estadística directa o indirecta, fidedigna en cuanto a instrumentos usados y a período de observación.

XX

En caso de que no se cuente con esa estadística fidedigna, deberán usar­se los siguientes valores mínimos de presión básica, en construcciones hasta de 100 metros de altura, debiendo interpolarse linealmente para alturas interme­dias entre las anotadas:

XX. 9.1 Construcciones situadas en la ciudad o en lugares de rugosidad comparable Altura sobre el terreno Presión Básica q (kg/m2) (m)

055
1575
2085
3095
40105
50110
75120
100130

XX. 9.2 Construcciones en campo abierto frente al mar y sitios similares Altura sobre el terreno Presión Básica (m) q (kg/m2)

070
170
795
10105
15120
20125
30135
40145
50150
75165
100170
XX

XX. 10.1 Podrá emplearse otro método de cálculo, basado en estudios más avanzados, cuando la importancia de la construcción o la complejidad de su estructura lo justifique, a juicio de la autoridad revisora. En este caso deberá entregarse a esa autoridad el estudio justificativo, completo.

XX. 10.2 En ningún caso la presión básica determinada por algún método dinámico se aplicará con un valor inferior al 85% de la que resultaría al emplear las tablas del artículo XX. 9. Tampoco conviene que sea superior al 120% de esos valores.

XX. 10.3 Los valores determinados según los artículos anteriores se au­mentarán en un 20% en los casos siguientes:

- En gargantas de cerros, en las que el viento pueda producir efec­tos Venturi que incrementen su velocidad.

- En cimas de cerros o promontorios.

- En bordes de barrancas.

XX. 10.4 Las presiones básicas se aplicarán a las construcciones clasifi­cadas según su uso en el artículo XIX. 5, afectándolas por el siguien­te coeficiente de uso:

GRUPO COEFICIENTE

A1,2
B1,0
C0,7

XX.10.5 La presión básica se aplicará con igual intensidad, cualquiera que sea la posición de la superficie afectada con respecto a la direc­ción del viento. Sin embargo, el valor del cálculo será el que resulte luego de aplicar a la presión básica los factores que se establecen en el artículo XX. 7.

XX

El área "A" de las superficies sobre las que actúa el viento, se determi­nará como sigue:

- Cuerpos limitados por superficies planas: El área verdadera.

- Cuerpos de sección transversal circular o aproximadamente circular ya sean de eje horizontal o vertical: El área correspondiente a la sección axial perpendicular a la dirección del viento.

- Varias superficies de techo yuxtapuestas, en un mismo edificio: El área total de la primera superficie azotada por el viento y el 50% del área de las superficies siguientes.

Esta reducción se hará sólo para el cálculo de las fuerzas que se transmiten a otros elementos de la estructura y para verificar la segu­ridad contra el volcamiento.

El cálculo aislado de cada techo se hará considerando su área total. En todo caso, para que la reducción sea aplicable, la distancia entre planos de techo no podrá ser superior a dos veces su altura.

- Bandera y anuncios con telas firmemente fijadas: El área total.

- Banderas y anuncios de telas sueltas: 25% del área total.

- Elementos reticulares, compuestos de perfiles estructurales o de tubos:

Área de proyección de las barras del enrejado sobre un plano vertical.

XX

La fuerza del viento por unidad de superficie se obtiene multiplicando la presión básica "q" por un factor de forma "C", dependiente de las condiciones de forma total y de aberturas que tenga la obra en proceso de diseño. El fac­tor "C" es positivo si la acción del viento produce presión y negativo si el efecto es de succión.

Factores de forma "C":

Edificaciones cerradas de paredes planas:

Pared frente al viento: C: presión 0,8 Pared del fondo: C: succión 0,4 Techo frente al viento: C: 1,2 sen A-0,4 siendo A el ángulo de pendien­te. Techo de fondos: C: succión 0,4 Edificaciones abiertas

Pared frente al vientoC:0,8
Pared frente al viento:C:succión 0,4
Pared de fondo:C: presión 0,6 succión 0,4

Paredes de los lados: presión y succión alternativamente 0,4.

Techos frente al viento: Presión 1,2 Sen A-0,4, presión hacia arriba 0,8.

Techos laterales y de fondo: Succión y presión 0,4.

Techos de fondo: Presión hacia arriba 0,8.

Si el área de las aberturas es inferior a 1/3 y superior a 1 y 1/15 del área total de la superficie expuesta, el factor de forma para la presión del viento que actúa de abajo hacia arriba, perpendicularmente al plano del techo, va­riará linealmente desde 0 hasta los valores anotados, conforme varíen las aber­turas.

Muros aislados con altura inferior a 5 veces al ancho: 1,2 Muros aislados de alturas mayores: 1,6 Conductores eléctricos, cables, tuberías de gas: para d ___ <1OO Vq 1,2 Chimeneas industriales, tuberías de gas: para d ___ <1OO Vq 0,70 donde d está en cm y q en kg/m2.

Estructuras reticuladas, superficies directamente expuestas:1,6 Estructuras reticuladas, superficies protegidas por reticulados semejantes:

0,083 x, donde x es la razón de distancia de la armadura analizada a la armadura que la protege, a la altura total de la armadura.

Torres reticuladas de cuatro patas: 1,6 la frontal y 1,2 la posterior.

Torres reticuladas de tres patas: 1,6 la cara frontal y caras laterales 0,3.

XX

La fuerza del viento sobre la edificación se determinará por la acción con­junta de presiones y succiones.

El valor de la fuerza del viento es el producto:

F = qXCXA q = Presión básica en kg/me A = Área expuesta en m2 C =Factor de forma.

XX

En estructuras que deban soportar cargas temporales o sobrecargas que produzcan impacto o vibraciones, las fuerzas adicionales resultantes serán to­madas en cuenta mediante un incremento porcentual de tales cargas, según se indica a continuación:

XX. 14.1 Para soportes de ascensores ... ... ... ... ... ... ... ...... 100% XX.14.2 Para vigas principales (vigas-riel) de grúas-puente y para las conexiones de esas vigas ...... ... ... ... ... .......... ... 25% XX. 14.3 Para soportes de maquinaria liviana movida por motor aplicado directamente al eje o por medio de transmisión ........ 20% XX. 14.4 Para soportes de maquinaria de movimiento alternativo o movida mediante interposición de contrapesos ... ... ... ... ....... 80% XX. 14.5 Para tirantes formados por barras roscadas, que soporten pisos o balcones ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ............ 33% XX. 14.6 La fuerza lateral que actúa sobre los rieles y las vigas-riel de una grúa-puente, producida por el movimiento transversal del carro, se considerará como el 20% de la suma de la carga máxima que la grúa puede levantar y del peso del carro, sin tomar en cuenta ningún otro componente de la grúa. Esta fuerza se supondrá aplicada por mitades sobre la cabeza de cada riel y actuando en ambos sentidos, perpendicularmente a los rieles.

La fuerza longitudinal qne produce el movimiento del puente será igual al 10% de la carga máxima sobre sus ruedas aplicada al nivel de la cabeza de los rieles.

ALBAÑILERÍA, TECHOS Y ENTREPISOS

CAPITULO XXI

XXI

En la fabricación del concreto deben extremarse las medidas para obte­ner una proporción lo más exacta posible a la indicada en el diseño de la mezcla. Los ingredientes áridos deben escogerse limpios y de una granulometría tal co­mo se indica en el diseño. El transporte y la colada deben hacerse con el cui­dado necesario para evitar segregación de los ingredientes, una vez endure­cido debe curarse con agua el tiempo necesario.

XXI

El concreto ciclópeo es una variedad de concreto que contiene un ingre­diente adicional: piedra bruta. En su preparación y colocación deberán seguirse las siguientes indicaciones:

XXI. 2.1 Las piedras brutas tendrán una dimensión máxima, en cualquier sentido, no mayor que la mitad del ancho del elemento a rellenar.

XXI. 2.2 Deberá usarse, en lo posible, piedra de río sin partir, a fin de que conserve sus condiciones de canto redondo.

XXI.2.3 El concreto desplazado por la piedra bruta no debe, en ningún caso, exceder del 50% del volumen del elemento a rellenar.

XXI. 2.4 La piedra bruta empezará a colocarse a mano, después de ha­ber vaciado en la base del elemento a rellenar una capa de por lo menos 5 cm de espesor del concreto corriente que integrará ei concreto ciclópeo.

XXI. 2.5 Las piedras se dispondrán de modo que la distancia mínima entre ellas y el encofrado o las paredes de excavación sea de 3 cm.

XXI. 2.6 El concreto debe cubrir o envolver totalmente a cada piedra.

XXI

Los muros de albañilería se construirán con piezas sólidas o huecas de material adecuadamente resistente, dispuestas según un patrón o aparejo pre­determinado y ligadas con un mortero que asegure una resistencia homogénea del conjunto.

XXI.3.1 Son aplicables al diseño de los muros de albañilería las reglas contenidas en los capítulos 20 y 21 del Código Sísmico de Costa Rica.

XXI. 3.2 Se consideran como piezas sólidas las que tengan en su sección horizontal más desfavorable un área neta de por lo menos 75% del área bruta.

Las piezas huecas admisibles son aquellas que en su sección ho­rizontal más desfavorable tienen un área neta de por lo menos 50% del área bruta y cuyo espesor de paredes es de 2 cm como mínimo. Las piezas huecas que no cumplen esos requisitos sólo podrán usarse en muros no estructurales.

XXI.3.3 La calidad resistente de ladrillos y bloques, morteros y varilla de refuerzo, es la especificada en el artículo 21,4 del mencionado Có­digo Sísmico y en la Norma E 2,1 (76) del MEIC.

XXI. 3.4 Un muro de albañilería será considerado sismo-resistente si queda confinado entre elementos de refuerzos formados por mochetas y vigas de amarre, de material acorde con solicitación de esfuerzo y es diseñado estructuralmente o cumple con las siguientes disposicio­nes :

XXI. 3.5 Su espesor mínimo será de 12 cm y su razón altura a espesor no será superior a 20. Si esta razón es sobrepasada, deberán dispo­nerse elementos rigidizantes diseñados para impedir la posibilidad de pandeo del muro.

XXI. 3.6 Deberán construirse elementos de refuerzo (pueden ser inte­grales) por lo menos en los siguientes lugares:

---En la intersección de los muros.

---En ambos extremos de todo muro aislado.

---En los bordes libres de todo muro exterior.

---Alrededor de los huecos de puertas, ventanas y otras aberturas de los muros.

XXI.3.7 Se dispondrán vigas de amarre a distancias verticales no supe­riores a dos metros y medio (2,50 m) y sobre el borde libre superior de todo muro.

Las mochetas deberán tener una separación no superior a 3 me­tros. Las mochetas y vigas de amarre tendrán por lo menos el mismo espesor del muro al que sirven de refuerzo. La otra dimensión de estos elementos será no inferior a 15 cm.

XXI. 3.8 En muros aislados, sin apoyo transversal, los elementos ver­ticales de refuerzo deberán diseñarse para resistir las fuerzas sísmi­cas perpendiculares al plano del muro y empotrarse en cimientos ca­paces de resistir el momento flexionante causado por el sismo.

XXI. 3.9 Se deberá evitar grandes huecos en los muros estructurales. Si tales aberturas son inevitables, deberá ubicarse simétricamente en la pared.

XXI

XXI. 4.1 La techumbre, cualesquiera que sean su estructuración y ma­teriales, deberá anclarse adecuadamente a los muros o columnas que la soportan, de manera tal que los elementos de anclaje y sus uniones resistan a las acciones de sismos y vientos.

XXI. 4.2 En el caso de que la techumbre descanse sobre elementos es­tructurales de concreto, los dispositivos de anclaje deberán colocarse preferentemente en su posición definitiva antes de vaciar el concreto.

XXI. 4.3 Los elementos que forman una techumbre de madera, cerchas o vigas, deberán amarrase a la estructura del edificio por medio de abrazaderas, gazas o dispositivos atornillados, debidamente anclados a esa estructura.

En ningún caso se permitirá un anclaje por simple clavadura so­bre soleras u otros elementos de madera.

XXI. 4.4 Las correas que dan soporte a la cubierta, se anclarán adecua­damente a la estructura de la techumbre por medio de gazas, clavos y tornillos o soldadura, según sea el material de la estructura de so­porte, de manera tal que se asegure su resistencia al sismo y al viento, especialmente cuando pueda producirse succión.

XXI.4.5 Las láminas metálicas y de asbesto-cemento que sirven de cu­bierta, serán atornilladas a las correas o amarradas a éstas por medio de ganchos o sujetadores calculados para resistir las fuerzas de presión, de succión y otras fuerzas laterales y mantener la lámina en posición. En correas de madera de poco espesor se permitirá clavar las láminas si los clavos atraviesan totalmente a las correas y sobresalen lo suficiente como para doblar sus extremos en una longitud de por lo menos dos centímetros (2,00 cm) por debajo de las correas. En láminas metálicas se permitirá el clavo con arandela de plomo doblado a la correa de acero.

Si se usan tejas, planas o curvas, de arcilla o de concreto, cada teja llevará inserto de fábrica un trozo de alambre dúctil galvanizado o de otro material inoxidable, de diámetro mínimo de 1,6 mm (N° 16), que sobresalga de la teja una longitud suficiente para amarrarle a clavos clavados a las correas. Las tejas planas tendrán un reborde inferior mínimo de diez milímetros (10 mm) de altura en su borde, superior, que servirá para apoyar la teja contra la correa respectiva. El alambre inserto podrá ser reemplazado por un agujero hecho en fábrica, que permita pasar un alambre del diámetro indicado, para amarrar cada teja.

XXI

Se diseñará para resistir las cargas permanentes y temporales. Alterna­tivamente se revisarán para resistir una carga temporal concentrada en el centro del clavo de 100 Kg.

XXI

Los entrepisos de los edificios deberán ser construidos con una losa de concreto armado, que se vaciará integralmente con las vigas de concreto que lo soportan o por viguetas de concreto armado prefabricadas, pretensadas, postensadas o de acero y bloques especiales entre viguetas o formaletas.

Los entrepisos de viguetas deberán llevar una loseta continua de concreto armado, vaciado en sitio, que asegure una acción de diafragma para distribuir las fuerzas horizontales entre los elementos resistentes. Sólo se permitirán en­trepisos de estructura de madera en el caso contemplado en el artículo XXV.3 de este Reglamento.

Se aceptarán otros tipos de entrepisos sujetos a aprobación por el INVU y el Ministerio de Salud.

ESTRUCTURAS DE ACERO

CAPITULO XXII

XXII

El diseño sísmico de las estructuras de acero se hará de acuerdo con el Có­digo Sísmico de Costa Rica.

XXII

Las cargas se calcularán de acuerdo con el capítulo XIX de este Regla­mento.

XXII

El diseño, fabricación y erección de las estructuras de acero se regirá por las normas contenidas en el documento "Normas para el Diseño, Fabrica­ción y Erección de Acero Estructural para Edificios", obtenido de la traducción directa de las normas dictadas por el Instituto Estadounidense de Construcción de Acero (abreviado AISC), contenidas en el documento "Specifications for the Design, Fabrication and Erection of Structural Steel for Buildings", adop­tado el 17 de abril de 1963 por e: e Instituto, o por las que éste adopte posterior­mente. Estas normas se aplicarán siempre que no se contraponga a lo estable­cido en este Reglamento ni en el Código Sísmico de Costa Rica.

XXII

Los planos de fabricación de las estructuras contendrán toda la informa­ción necesaria para fabricar todos sus componentes, incluyendo ubicación, tipo y tamaño de remaches, tornillos y soldadura, con la clara distinción de cuáles de estos elementos serán colocados en el taller y cuáles en el campo. Deberán contener también detalles del anclaje de los elementos metálicos a otros ele­mentos de la construcción.

XXII

Los materiales más usados en la fabricación de estructuras de acero es­tarán regidos por las siguientes normas:

Acero estructural... ASTM A7, A36, A373, A440, A441y A442.

Tubería de acero, soldada y sin reborde... ASTM A53 gr. B.

Tubos y perfiles de acero carbono, soldados y sin reborde... ASTM A500 Acero estructural con punto de fluencia mínimo de 2 940 Kg/cm2...ASTM Especificaciones para remaches estructurales ASTM A502 gr. 1 ó gr. 2, ASTM A141, A195 y A406.

Especificaciones para tornillos corrientes... ASTM A307.

Tornillos de alta resistencia para uniones de acero estructural... ASTM A325.

Los electrodos para soldar (varilla de soldadura) para soldadura manual de arco protegido se rigen por las especificaciones para electrodos de acero dulce recubiertos AWS A51, o por las especificaciones para electrodos de acero de baja aleación recubiertos, AWS A5.5.

XXII

Las cerchas de acero destinadas exclusivamente a soportar el techo, los marcos rígidos y los edificios tipo industrial destinados a soportar solamente las cargas del techo y las cargas horizontales debidas al viento o al sismo, se diseñarán de acuerdo con lo siguiente:

XXII.6.1 La carga temporal será alternativamente: Carga temporal de 40 Kg°/m2; uniformemente distribuida tal como se indica en el capí­tulo XX de este Reglamento, carga de viento como se indica en el mismo capítulo, o carga sísmica conforme lo indica el Código Sísmico. En el caso de la carga uniformemente distribuida se aplicará en las áreas donde produzca mayores esfuerzos y en techos de más de quince metros de luz, podrá usarse solamente en la mitad de la luz.

XXII. 6.2 La cuerda inferior de las cerchas deberá arriostrarse a las dis­tancias necesarias para evitar la oscilación debida a los temblores.

XXII. 6.3 La cuerda superior de las cerchas deberá revisarse para la razón de delgadez en el sentido perpendicular al plano de la cercha.

XXII. 6.4 La cuerda superior y las porciones que estén en compresión de la cuerda inferior en los marcos rígidos y en los edificios tipo in­dustrial deberá revisarse para la razón de delgadez en sentido per­pendicular al plano del marco o estructura.

XXII. 6.5 La cuerda inferior de los marcos rígidos deberá arriostrarse a distancias convenientes aún estando en tensión. Este arriostre puede consistir en piezas inclinadas soldadas a los clavadores.

XXII. 6.6 El arriostramiento de la cuerda superior deberá calcularse para tomar las fuerzas horizontales perpendiculares a la cercha o marco rígido. Servirá también para acortar la luz libre de esa cuerda en el plano perpendicular al plano de la cercha.

XXII. 6.7 Cuando se usan correas de acero soldadas o atornilladas a la cuerda superior de una cercha, cuya separación no sea mayor de un metro con veinte centímetros (1,20 m), la longitud libre para calcular la razón de delgadez en el sentido perpendicular al plano de la cercha, podrá tomarse como la mitad de la longitud entre arriostres, XXII. 6.8 Todas las cerchas deberán estar unidas, preferiblemente en el plano de la cumbrera, por un contraviento vertical para evitar que se vuelquen.

XXII. 6.9 En el plano perpendicular a las cerchas se colocará uno o va­rios contravientos verticales calculados para transmitir las fuerzas horizontales perpendiculares a las cerchas y transmitirlas a los tramos que tengan arriostres en la cuerda superior.

XXII

Se diseñarán de acuerdo con el artículo XXI. 5 de este Reglamento.

MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN

CAPITULO XXIII

XXIII

Mientras no existan normas nacionales oficiales para los materiales de construcción, se aplicarán las que fijan los siguientes organismos:

- Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos.

- Servicio Nacional de Electricidad.

- Instituto Nacional de Acueductos y Alcantarillados.

- Universidad de Costa Rica.

- Ministerio de Economía, Industria y Comercio.

- Ministerio de Obras Públicas y Transportes.

- Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.

- Instituto Costarricense de Electricidad.

Aquellos materiales para los cuales las instituciones mencionadas no ha­yan fijado una norma propia o la aplicación de una norma o normas extranje­ras se ceñirán, en cuanto a calidad y condiciones de uso, a las normas de la Asociación Estadounidense para Ensayos y Materiales (American Society for Testing and Malcriáis), designadas abreviadamente como normas ASTM, según su última revisión.

XXIII

Las siguientes normas rigen para los materiales más importantes y más comúnmente usados en la construcción de edificios:

XXIII. 2.1 Acero:

- Estructural ... ... ... ... ... ... ... ... .......... ... ... ASTM A 36 - Estructural laminado en frío ... ... ... .......... ... ... ... A 570 - Refuerzo para concreto ... ...... B-1,1 (78) MEIC y, ASTM A 615 - Alambre para refuerzo, en concreto ... ......... ...... ... A 85 - Alambre para concreto preesforzado ... ... ... ......... ... A 421 XXIII. 2.2 Agregados para concretos y morteros de cemento:

- Agregados para concreto ... ... ... ... ............. ASTM C 33 - Agregados livianos para concreto ... ......... ... ASTM C 330 - Agregados para mortero ... ........ ... ... ... ... ASTM C 144 XXIII. 2.3 Alambres:

- Corriente ... ... ... ... ... ............. ... .......... ASTM A 510 - Para concreto pre y postensado ... ... ....... ... ASTM A 416 XXIII. 2. Bloques para albañilería:

- Arcilla cocida ... ... ... ... ... ........... ... ... ... ASTM C 34 - Concreto ......... E-2,1 (76) MEIC y ASTM C 90 - Cal .... ......................................... ASTM C 141 XXIII. 2.5 Cañerías:

- Asbesto-cemento ... ... ... ... ... ........... ... ... ASTM C 296 - Cobre ... ... ... ... ... ... ... ............ ... ...... ASTM B 88 - Hierro galvanizado ... ... ... ... ......... ............. ASTM A 53 - PVC para agua potable, cédula 40 .., ...... ... ... ASTM D 1785 - PVC para agua potable, SDR ......... ... ....... ASTM D 2241 - PVC para alcantarillado ... ... ... ... ...... ....... ASTM D 2729 - Pegamento para cañerías de PVC .......... ... ... ASTM D 2564 XXIII.2.6 Cemento:

- Portiand ... ... ... ... ... ... ... ............... ... ... ASTM C 150 - Puzolánico ... ... ... ... ... ............ ... ... ... ASTM C 595 XXIII. 2.7 Concreto de cemento:

- Aditivos ... ... ... ... ... ... ... ...... ... ......... ... ASTM C 494 - Agregados ... ... ...... ... ... ... ... ........... ... ASTM C 33 - Definición de términos ... ... ... ... ... ... .......... ASTM C 125 XXIII.2.8 Ensayos de calidad:

- Muestreo de concreto fresco ... ,.. ...... ........ ... ASTM C 172 - Obtención de muestras para concreto fresco ... .... ASTM C 31 - Obtención de muestras para concreto duro ...... ... ASTM C 42 - Preparado en plantas industriales (ready-mixed) ...ASTM C 94 - Preparado en plantas en campo (batching plant) .... ASTM C 685 XXIII. 2.9 Ladrillos:

- Arcilla ............. L-1,1 (56) MEIC y ASTM C 62 -- Concreto ... ... ... ... ... ... ... .......... ... ... ... ASTM C 55 XXIII. 2.10 Láminas para techo:

- Asbesto-cemento ... ... ... ... ... .......... ... ... ... ASTM C 221 - Hierro galvanizado ... ... ... ... ......... ... ... ... ASTM A 361 XXIII.2.11 Tuberías y accesorios:

- Alcarraza (arcilla cocida) ... ... ......... ... ...... ASTM C 700 - Concreto no reforzado ... ... ... ... ....... ... ... ... ASTM C 14 -- Concreto reforzado ... ... ... ... ........... ... ... ... ASTM C 76 - Empaques para tubería de concreto ... ... ... ........ ASTM C 443 Para los materiales no consignados en esta nómina parcial, es válida la disposición general establecida en el articulo XXIII. 1. Si tales normas no exis­tieren en absoluto respecto a un material determinado, su calidad y uso se ceñirán a las reglas que la técnica y el arte de construcción determinan.

XXIII

XXIII. 3.1 No podrán usarse materiales de construcción que no cumplan las normas del presente Reglamento o con aquellas a que éste haga referencia.

XXIII. 3.2 El MEIC prohibirá el comercio de los materiales que no satisfagan las disposiciones de este Reglamento.

XXIII. 3. Las municipalidades podrán disponer que se compruebe o de­termine la calidad de los materiales a usar en un edificio mediante ensayos que serán a cargo del fabricante, del constructor o del pro­pietario.

XXIII. 3.4 El hecho comprobado de usar materiales que no cumplan con las disposiciones de este Reglamento autoriza a las municipalidades y a los organismos citados en XXII1.1 en lo que a cada uno corres­ponda para paralizar las obras en construcción y para ordenar las demoliciones que resulten procedentes sin perjuicio de otras sanciones que corresponda aplicar a los responsables.

SUELOS Y CIMENTACIONES

CAPITULO XXIV

XXIV

Serán aplicables a suelos, todas las disposiciones contenidas en el capítulo 4 del Código Sísmico de Costa Rica.

XXIV

El diseño de las fundaciones de edificios y otras obras civiles, debe basarse en la capacidad resistente del suelo determinado mediante los ensayos y estu­dios necesarios.

Sólo estarán exentos de esta regulación los edificios destinados a ocupa­ción humana (casas, clínicas, hoteles, centros de enseñanza y similares), cuya altura no sea mayor de dos pisos y los edificios de estructura metálica o de madera destinados a talleres, industrial, bodegas y similares cuya altura no sobrepase los 6 metros.

En estos casos, la responsabilidad de decidir la capacidad soportante del suelo será del profesional que realice el diseño estructural.

XXIV

La excavación para cimientos, excepto en roca, se profundizará hasta el nivel en que se obtenga una protección segura contra los efectos del agua su­perficial

XXIV

En los terrenos húmedos o en los que existan aguas subterráneas a poca profundidad, se di pondrán elementos aislantes a prueba de capilaridad o se construirán drenajes para impedir que la humedad ascienda por los muros de los edificios o que el agua subterránea socave las cimentaciones.

XXIV

Los cimientos se apoyarán directamente sobre el terreno adecuado o sobre pilotes.

En el caso de usar pilotes de madera, el pilotaje completo deberá quedar por lo menos a treinta centímetros (30 cm) por debajo de la cota mínima de la capa de agua subterránea, es decir, que deben quedar permanentemente su­mergidos en el agua friática.

XXIV

Las dimensiones de los cimientos serán tales que la presión máxima so­bre el terreno no exceda el valor admisible determinado según el artículo XXIV.2.

XXIV. 6.1 Los cimientos se diseñarán de tal modo que cualquier asenta­miento que pueda producirse sea lo más uniforme posible para la estructura,' especialmente por lo que se refiere a las acciones horizon­tales.

XXIV.6.2 Deberán descansar, en todos los casos, sobre superficies hori­zontales.

XXIV. 6.3 En cimentaciones sobre placas a distinta profundidad, el ángulo que forma la línea que une los bordes contiguos de placas adyacentes, con la horizontal, no será mayor que el talud natural del terreno y en ningún caso mayor de cuarenta y cinco grados (459).

XXIV. 6.4 Los escalonamientos individuales de placas continuas a lo largo de un muro, en terrenos no conglomerados, no excederán de cuarenta y cinco centímetros (45 cm) de altura y la gradiente de una serie de ellas no será mayor que la del talud natural, con un máximo de treinta grados (309).

XXIV. 6.5 Si el techo de cimentación está formado por suelos compresi­bles o suelos de diferente compresibilidad, el efecto de los diversos asentamientos deberá ser considerado en el proyecto de la cimentación y de la estructura.

XXIV

Los cimientos deberán penetrar por lo menos veinte centímetros (20 cm) en las capas no removidas de terreno, considerando en todo caso, que no se sobrepasen las tesas de resistencia previstas.

No obstante, podrá cimentarse sobre suelos de sustitución, de material ade­cuado, que hayan sido compactados a un mínimo de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Estándar.

XXIV

Ningún cimiento podrá tener un ancho menor que el del muro que soporte, incluyendo sus salientes estructurales.

El espesor mínimo de los cimientos corridos de concreto será de treinta centímetros (30 cm) y el de los de concreto ciclópeo de cuarenta centímetros (40 cm).

XXIV

Los salientes o sarpas de cimientos de concreto sin armar, no podrán te­ner un ancho mayor que la mitad de su altura.

XXIV

La municipalidad puede permitir que los cimientos o salientes de las pla­cas de fundación sobresalgan del plano vertical de la línea oficial de propiedad, según artículo 35 de la Ley de Construcciones.

En este caso el nivel superior de los cimientos o placas deberá quedar a una profundidad mínima de 1 metro bajo el nivel de la acera de la calle y su ancho no será superior a la quinta parte de esa profundidad o el que permita la municipalidad.

XXIV

Los cimientos de máquinas que producen vibraciones deberán construirse aisladas de las fundaciones y pisos del edificio y tomar precauciones para evitar la transmisión de las vibraciones al propio edificio o a las construcciones veci­nas, previa aprobación del Ministerio de Salud.

REGLAS ESPECIALES PARA EDIFICIOS DE UNO Y DOS PISOS

CAPITULO XXV

XXV

Deberán diseñarse de conformidad con el Código Sísmico. Igualmente de conformidad con ese Código, se permite cualquier tipo de estructuración, sis­temas de prefabricación, etc., siempre que un estudio detallado demuestre su estabilidad y resistencia, así como su acción integral, para la acción de las fuerzas sísmicas especificadas en ese Código.

XXV

Para el anclaje de las estructuras de techumbre y de las láminas y otros elementos de cubierta se aplicarán las reglas que se establecen en el artículo XXI. 4 de este Reglamento, con las siguientes variantes:

XXV. 2.1 El anclaje de las cerchas o vigas de madera a la viga de coro­na u otros elementos de concreto que las soporten, podrá hacerse por medio de ganchos en "U" cuyo lado horizontal tenga interiormente la dimensión del ancho de la viga o cercha y cuyas ramas sobresalgan de la viga de corona una longitud suficiente para doblarlas por sobre y hacia las caras laterales de tales cerchas o vigas.

Estos ganchos deberán ser colocados y afianzados a la armadura de la viga de corona o embedidos un mínimo de 20 cm de profundidad en otros elementos de concreto, a las distancias preestablecidas, antes de vaciar el concreto y sus ramas, luego de doblarlas sobre las cer­chas o vigas deberán ser afianzadas a éstas por medio de grapas o de clavos doblados. El diámetro mínimo de las varillas que formen estos ganchos será de 10 mm.

XXV.2.2 En caso de que la techumbre esté constituida por cerchas o vigas de acero, éstas deberán soldarse o atornillarse a la estructura de los muros, directamente o por medio de un dispositivo adecuado de anclaje, según sea el material de que estén construidas las paredes.

XXV. 2.3 En ningún caso se permitirá el anclaje de cerchas o vigas de madera por simple clavadura sobre soleras u otros elementos de ma­dera.

XXV

Se aplicarán a la estructura del entrepiso de los edificios de dos pisos los preceptos establecidos en el artículo XXI. 6 de este Reglamento.

En cuanto se refiere a entrepisos y pisos de madera, su construcción deberá ceñirse a las siguientes reglas:

XXV. 3.1 Se usarán de preferencia maderas cuyo peso específico básico fluctúe entre 0,40 y 0,70 definiendo este valor como la razón entre el peso de la madera secada al horno (12% de humedad) y el volumen de la madera verde.

Este peso específico básico corresponde aproximadamente a las llamadas maderas semiduras y duras existentes en el país.

XXV. 3.2 La distancia entre vigas no será superior a 50 cm y la sección de las vigas deberá ser determinada por el cálculo, de acuerdo con las propiedades mecánicas de la variedad de madera que se use.

XXV. 3.3. La estabilidad lateral de las vigas se asegurará mediante la colocación de trozos de madera intercalados entre viga y viga, per­pendicularmente a ellas y a distancias no superiores a un metro y me­dio (1,50 metros). Estas piezas deberán tener la misma altura de las vigas y ser clavadas por cabezas, para lo cual serán instaladas con el desplazamiento adecuado. Cuando la altura de las vigas sea grande, se usarán piezas de madera en diagonal en ambos sentidos.

XXV. 3.4 Las piezas de piso en planta baja se apoyarán sobre zarpas de 5 cm de ancho mínimo que se dejarán a los cimientos. Su luz podrá acortarse mediante la interposición de vigas maestras que podrán a su vez, apoyarse en bases intermedias debidamente fundadas.

Para asegurar la circulación de aire por debajo del piso, se deja­rán agujeros de ventilación a razón de 4 por aposento, con un área mínima de 1 m2 cada uno. Estos agujeros se dispondrán tanto en los cimientos exteriores como en los interiores.

XXV. 3.5 Las vigas de madera de entrepiso se apoyarán sobre la viga de concreto intermedia de las paredes la que para este objeto deberá sobresalir un mínimo de cinco centímetros (5 cm) respecto al pa­rámetro interior de los muros del segundo piso. Eventualmente podrán ser apoyadas sobre una solera adosada a la viga de concreto, debida­mente anclada a ella mediante tornillos que se dispondrán en sitio an­tes de vaciar el concreto de esa viga, o en dispositivos metálicos ade­cuados para ello.

XXV. 3.6 Se permitirá también apoyar las vigas de madera sobre 1a viga intermedia de concreto, debiendo quedar embutidas cinco centímetros (5 cm) en los muros del piso superior cuando menos. En esto caso, los extremos de las vigas deberán ser forrados con cartón o fieltro asfáltico y los espacios entre vigas deberán rellenarse con concreto de resistencia por lo menos igual a la del muro de albañilería que se le­vante sobre ellas. La reducción de la sección horizontal del muro en que se embuten las vigas de madera no podrá exceder de 1/6 de la sección total.

XXV. 3.7 En la construcción de envigados de piso y entrepisos sólo podrán usarse maderas que no se deformen debido a los cambios en su con­tenido de humedad.

INSTALACIONES DE SERVICIO (en el interior de un edificio)

CAPITULO XXVI

XXVI

Las tuberías que por razones arquitectónicas deban quedar insertas hori­zontal o verticalmente en elementos de concreto, se colocarán de tal modo que en ningún caso desplacen concreto integrante de la estructura resistente.

No será permitida la inserción de tuberías susceptibles de corrosión de­bido al fluido que transporten.

En muros de bloques huecos sólo se permitirá la inserción de tuberías ver­ticales a lo largo de los huecos de los bloques.

Se podrán embutir horizontalmente tuberías de un diámetro exterior má­ximo de treinta y tres milímetros (33 mm) siempre que se lleven a lo largo de una junta entre hiladas y por el eje de la pared.

En ningún caso se permitirá picar las paredes exteriores de los bloques para embutir tuberías.

No se permitirá picar la superficie de paredes de elementos macizos (la­drillos o concreto) en una profundidad superior a treinta milímetros (30 mm) para embutir tuberías. En estos casos las paredes deberán revocarse con un espesor tal que produzca un recubrimiento mínimo de dos centímetros (2 cm) sobre las tuberías insertas con el fin de prevenir la formación de grietas o fisuras.

Las instalaciones sanitarias se diseñarán y ejecutarán teniendo en cuenta el aspecto estructural de la edificación, debiendo evitarse cualquier daño o disminución de la resistencia en paredes, vigas, cimentaciones y otros elemen­tos estructurales.

XXVI

Las paredes que deban contener cajas de control, de medidores, de dis­tribución, etc., de cualquier servicio interior, embutidas parcial o totalmente en ellas, deberán, ser adecuadamente reforzadas alrededor del marco de cada caja.

En los casos necesarios, derivados del tamaño de tales cajas, el refuerzo deberá indicarse en los planos estructurales del edificio.

XXVI

Las tuberías horizontales de cualquier tipo que correspondan a servicios sanitarios en general, baños, cocinas, lavanderías, etc., se instalarán sobre o debajo de la estructura de piso, adecuadamente ancladas, evitando al máximo la perforación de los entrepisos.

Sólo podrán ser embutidas en el entrepiso si se cumple lo establecido en el artículo XXVI. 1 del presente Reglamento.

XXVI

El ancho de las zanjas para soterrar tuberías deberá permitir el acopla­miento satisfactorio de los tubos y sus accesorios y la compactación adecuada del material de relleno de las zanjas.

La profundidad de las zanjas será determinada por el trazado vertical de las tuberías. En el caso de cañerías para agua potable, esta profundidad ten­drá un mínimo de treinta centímetros (30 cm), bajo el nivel de piso terminado.

XXVI

Las tuberías proyectadas para quedar a la vista deberán ser ancladas a la estructura del edificio, de acuerdo al material de que estén fabricadas, a sus dimensiones y a la disposición de su instalación y accesorios.

XXVI

En el anclaje de tuberías, de cualquier tipo y uso, a estructuras metá­licas, no se permitirá la perforación de los elementos resistentes de. estructuras para dar paso a gazas o tornillos de amarre.

Los dispositivos de anclaje deberán en este caso amarrarse a la estructura por soldadura o por presión (fricción).

XXVI

Los edificios y demás obras civiles destinados a alojar calderas se ceñirán en su aspecto constructivo, en particular, a las disposiciones del presente Re­glamento y en general al Reglamento de Calderas del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, en sus artículos pertinentes y el artículo V.18 de este Regla­mento.

XXVI

La escotilla o caja de los ascensores de pasajeros y de carga deberá ser cerrada en todos sus costados y construida con materiales incombustibles, sin otras aberturas que las puertas de acceso a los diferentes pisos.

Se permite la instalación de ascensores y montacargas en una escotilla común subdividida transversalmente, al nivel de cada piso, por vigas de ma­terial incombustible.

La escotilla terminará inferiormente en un pozo y superiormente, en el caso de sala de máquina superior, en un espacio libre ubicado entre el nivel de la última parada y el piso de la sala de máquinas. Tanto la profundidad del pozo como la altura del espacio libre superior, son función de la velocidad del ascensor y están definidas en la sección correspondiente de este Reglamento.

XXVI

La sala de máquinas será construida de tal forma que se evite la trans­misión de vibraciones, de dimensiones suficientemente amplias para permitir una disposición y mantenimiento adecuados de la maquinaria, con acceso fácil y proporcionado al tamaño de los elementos que se instalarán en su interior, con ventilación eficiente, iluminación artificial suficiente y cerrada con puertas de material incombustible, provistas de cerraduras que puedan abrirse sin llave desde el interior.

La altura de la sala no podrá ser inferior a dos metros cuarenta centíme­tros (2,40 m) para ascensores con velocidad de hasta 1,75 m/seg., ni menos de tres metros (3,00 m) para ascensores con velocidad superior a ese valor.

Las cargas transmitidas por la maquinaria podrán ser resistidas directa­mente por el piso como conjunto o por vigas metálicas o de concreto armado empotradas en la estructura del edificio.

El piso o las vigas de soporte de la maquinaria se supondrán cargadas por una carga igual a la suma del peso de todos los aparatos que descansen sobre ellos y del doble de la carga máxima suspendida.

En cualquier caso la deflexión máxima de la estructura de soporte no podrá pasar de un dosmilésimo (1/2000) de la luz, bajo la acción de las cargas estáticas.

XXVI

Los conductores instalados dentro de las cajas de ascensores, para la ali­mentación de fuerza, luz, control y teléfono deberán embutirse en tubería de acero, plástico o en cable de intemperie afianzado sólidamente a las paredes ¿e la caja, salvo el cable flexible que une la instalación eléctrica de la cabina con los conductores fijos.

No se permitirá instalar dentro del ducto del ascensor ningún otro conduc­tor fuera de los especificados en este artículo, ni cajas de empalme ni ningún otro ducto de instalaciones ajenas a las del ascensor.

XXVI

Si se proyectaran vías de circulación bajo el pozo de la caja del ascensor, el apoyo de los amortiguadores deberá resistir el impacto del contrapeso o de la cabina con su carga máxima, en la hipótesis |de que la velocidad de caída sea 50% superior a la velocidad de régimen.

OBRAS PROVISIONALES DURANTE EL PROCESO DE CONSTRUCCIÓN

CAPITULO XXVII

XXVII

XXVII. 1.1 Toda la madera que se use en la construcción de andamios, puentes y pasillos elevados debe ser de calidad semidura o dura y sin nudos muertos o flojos, grietas y otros defectos que afecten su resisten­cia estructural.

XXVII. 1.2 Los andamios deben ser diseñados y calculados para resistir cuatro veces más carga vertical que la que en realidad se estima. Deben considerarse obligatoriamente las fuerzas horizontales sísmicas y de impacto.

Los soportes verticales deben proveerse de bases adecuadas, espe­cialmente cuando deban descansar sobre tierra u otros materiales suel­tos. Deben considerarse en todo caso, las dimensiones mínimas y la disposición básica que se prescriben en el Reglamento de Seguridad en Construcciones (Ministerio de Trabajo y Seguridad Social).

XXVII. 1.3 Los clavos que se usen deberán ser de un largo tal que pe­netren por lo menos cuatro centímetros (4 cm) en el elemento base.

Los clavos deberán sumirse totalmente y sus puntas sobresalien­tes doblarse de modo que se evite la posibilidad de accidentes.

XXVII. 1.4 Si los andamios llegan a alturas superiores a 12 metros, el constructor deberá presentar los cálculos y planos justificativos a la municipalidad.

XXVII. 1.5 Los andamios y pasillos elevados metálicos tubulares, ten­drán elementos verticales con un diámetro mínimo exterior de cinco centímetros (5 cm) para alturas hasta de 20 metros y de seis y medio centímetros (6 1/2 cm) para alturas superiores.

Este tipo de andamiaje deberá montarse, arriostrarse y amarrar­se, de acuerdo con las instrucciones de sus fabricantes.

XXVII. 1.6 Los andamios, puentes y pasillos que se requiera construir sobre la acera, dejarán una altura libre de dos metros veinticinco centímetros (2,25 m) sobre el nivel de acera y su ancho o proyección no será mayor del indicado en el artículo III. 2.

En este caso, el primer nivel de andamiaje, puentes o pasillos, se cons­truirá con elementos de pisos cuyas junturas eviten en lo posible el paso de polvo o de materiales. Deberá llevar además, un reborde vertical superior de treinta centímetros (30 cm) de altura en todas sus paredes.

El primer nivel podrá reemplazar al techo mencionado en el ar­tículo III. 2 si se asegura que el tránsito y el transporte de materiales sobre él, no significan riesgo para los transeúntes.

XXVII. 1.7 La municipalidad podrá exigir que el andamiaje se cierre par­cial o totalmente con entablados, lonas, arpilleras, etc., cuando los tra­bajos produzcan mucho polvo o exista peligro de caída de materiales o escombros a la vía pública.

XXVII. 1.8 Para el acceso a los diferentes niveles del andamiaje deberán instalarse escaleras seguras y fijas a su estructura o a la del edificio.

XXVII. 1.9 Para la construcción de rampas se aplicarán las normas esta­blecidas para los andamios y pasillos.

XXVII. 1.10 Los escombros y otros desechos que deban bajarse desde los andamios deberán conducirse por ductos cerrados o en cajones mo­vidos por grúas o montacargas. Es prohibido dejar caer o arrojar li­bremente tales escombros y desechos.

XXVII

XXVII. 2.1 Podrán usarse, cuando así lo determine la conveniencia o la naturaleza de la obra. andamios colgantes con estructura metálica salvo el piso mismo que podrá ser de madera.

XXVII. 2.2 Estos andamios se colgarán desde el alero, corniza o borde superior del edificio, por medio de ganchos ad hoc, de hierro forjado o de acero maleable, de diámetro mínimo de veinticinco milímetros (25 mm; a razón de dos ganchos por cada andamio. Los cables de accionamiento serán de acero y se arrollarán o desenrrollarán por medio de mecanismos motorizados o manuales, provistos de frenos de seguridad.

La estructura de la plataforma deberá permitir la colocación de barandas y rodapiés en todos sus bordes. La baranda constará de dos elementos horizontales: uno a altura de noventa centímetros (90 cm) sobre el piso y el otro a la mitad de esa altura.

XXVII. 2.3 En un andamio colgante no podrán estar mas de dos personas simultáneamente y no se permite tener sobre la plataforma otro ma­terial más que el indispensable para la labor que se realiza desde éste.

XXVII. 2.4 Para cada trabajador que permanezca en el andamio se colo­cará una cuerda salvavidas, suspendida independientemente del anda­mio y que llegue hasta piso seguro.

Cada trabajador deberá estar permanentemente atado a su cuerda salvavidas por medio de un cinturón de seguridad.

XXVII. 2.5 Luego de colgar un andamio y antes de comenzar a usarlo deberá ser probado bajándolo hasta piso seguro, cargándolo con un peso igual a cuatro (4) veces el que ha de soportar, levantándolo treinta centímetros (30 cm) del suelo, y manteniéndolo en esa posición du­rante tres (3) minutos.

XXVII

XXVII. 3.1 Antes de comenzar obras de excavación deberá efectuarse un reconocimiento cuidadoso del sitio a fin de determinar las medidas de refuerzo y de seguridad que se consideren necesarias.

Deberá tenerse especial cuidado cuando las obras se realicen en zonas próximas a carreteras y a estructuras e instalaciones de servi­cio público.

Se deben localizar las instalaciones de servicios públicos soterradas y dar oportuno aviso a las entidades a cargo de ellos para desviarlos o protegerlos.

XXVII. 3.2 Cuando los trabajos de cimentación se efectúen junto a edi­ficios de cimientos menos profundos que los que se construyen, las excavaciones necesarias se harán por secciones y los cimientos anti­guos deben ser apuntalados, si así se requiriera por peligro de asenta­miento.

XXVII

XXVII. 4.1 El encofrado para moldear el concreto deberá diseñarse con-siderando las cargas por peso del concreto fluido y fraguado a que quedará sometido y los efectos de vibraciones e impactos provenien­tes del acarreo y acondicionamiento del concreto.

Especial consideración deberá darse al refuerzo y al apuntala­miento de los encofrados, con el fin de evitar deformaciones de las obras de concreto y peligro de colapso que pueda producir accidentes en perjuicio de los trabajadores y transeúntes.

XXVII. 4.2 El encofrado podrá construirse con cualquier material y con cualquier sistema que asegure el cumplimiento de las condiciones estipuladas.

XXVII. 4.3 Ningún elemento de concreto podrá desencofrarse sin que ha­ya fraguado debidamente. Los tiempos mínimos de permanencia del encofrado, sin alterar su apuntalamiento y refuerzo, se establecen en el capítulo XXXII de este Reglamento.

XXVII. 4.4 Las rampas que se instalen para subir materiales en carretillo deben cumplir las condiciones constructivas de los andamios en cuanto a calidad de madera, resistencia y barandas de seguridad.

Si la rampa tiene una gradiente superior a uno en seis (17 cm por cada metro) deberá tener travesaños clavados al piso, perpendicu­larmente a la gradiente, cada cincuenta centímetros (50 cm) para impedir que los operarios resbalen al transitar por ellas.

XXVII

XXVII. 5.1 Cualquiera que sea el tipo de equipo que se use para subir o bajar materiales y otros elementos en una obra, se deberán tomar to­das las precauciones necesarias para la seguridad de trabajadores y transeúntes.

Deben seguirse a cabalidad las instrucciones del respectivo fabri­cante.

XXVII. 5.2 Las cargas suspendidas no deberán pasar sobre calle, salvo en casos especiales en que la municipalidad lo autorice o sobre edi­ficios o predios vecinos salvo con la autorización de sus propietarios.

XXVII. 5.3 De acuerdo con las normas vigentes es prohibido el izamiento o bajada de personas en cabinas y plataformas de montacarga y en cangilones y ganchos de grúas de cualquier especie.

XXVII

XXVII. 6.1 Entre las obras provisionales debe darse especial importancia a la instalación de alumbrado eléctrico cuando se programen trabajos que no pueden efectuarse con luz natural.

XVII. 6.2 La intensidad de la iluminación deberá ser suficiente como para que las labores se ejecuten sin perjuicio de la total seguridad de los trabajadores.

REPARACIÓN, REMODELACION, MODIFICACIÓN

CAPITULO XXVIII

XXVIII

En el caso de que una estructura sea dañada por sismos, incendios u otras causas, la estructura deberá ser reparada de modo que alcance por lo menos su resistencia estructural primitiva. Sí el comportamiento de la estructura durante un sismo revela que la estructuración, el diseño o la construcción son deficientes en tal grado que se pueda producir un colapso en un sismo futuro o por la acción de otras cargas, la estructura deberá ser reparada de acuerdo con las normas del Código Sísmico de Costa Rica o en su defecto, deberá ser demo­lida, todo a juicio de la autoridad competente tal como lo indica el artículo 12,2 de ese Código.

XXVIII

Cuando la remodelación o modificación de un edificio implique cambio de grupo en cuanto a uso (artículo XX. 1 del presente Reglamento), le agregue carga gravitación al o le varíe su estructuración, la estructura deberá ser rediseñada de conformidad con lo que establece el artículo 12.3 del Código Sísmico de Costa Rica.

XXVIII

Para toda demolición se aplicará lo indicado en el artículo IV. 1. Para la demolición de edificios deberá precederse en la forma siguiente:

XXVIII. 3.1 Avisar a las entidades a cargo de servicios públicos para el retiro de lámparas de alumbrado público, placas indicadoras de nom­bres de calles, anclajes de líneas eléctricas, telefónicas, de telegrafía o artefactos similares.

XXVIII. 3.2 Adoptar medidas de seguridad para trabajadores y transeún­tes y para evitar daños a las vías públicas: cierres provisionales, te­chos protectores, señales legibles y luminosas, protección contra el polvo.

XXVIII. 3.3 Apuntalar el propio edificio a demoler y los edificios y otras estructuras colindantes si se prevé peligro de daños o derrumbes.

XXVIII. 3.4 Provisión de medios adecuados de bajada de los materiales y escombros: cajones o ductos, que den seguridad contra caídas y esparcimiento de polvo.

XXVIII.3.5 Demolición progresiva de arriba hacia abajo, piso por piso, terminando por completo el trabajo en los pisos superiores antes de retirar elementos estructurales soportantes y soportes provisionales en los pisos inferiores.

XXVIII

En caso de que se efectúe la demolición con equipo mecánico pero de impacto, pala y otras, deben observarse las siguientes reglas:

XXVIII. 4.1 La altura del edificio no debe ser superior a 24 metros.

XXVIII. 4.2 La zona de demolición se debe proteger con un cercado a una distancia mínima igual a una vez y media (1 1/2 veces) la altura del edificio.

XXVIII. 4.3 Sólo podrán entrar y permanecer en esa zonas los trabajado­res encargados de la demolición. Mientras las máquinas estén traba­jando sólo podrán permanecer en la zona los operadores del equipo.

XXVIII.4.4 Se deben usar dos o más eslingas para sujetar la pera al gancho de la grúa.

XXVIII

Cuando la demolición afecte de cualquier modo a una vía pública, el res­ponsable de la demolición deberá dar aviso a la municipalidad respectiva para que ésta, de acuerdo con el tránsito de la vía y la importancia de la demolición, dé instrucciones tales como las que se indican a continuación:

XXVIII. 5.1 Horas del día dentro de las cuales podrán efectuarse los trabajos.

XXVIII. 5.2 Cierres provisionales (calidad y disposición), que sea nece­sario construir.

XXVIII.5.3 Medios mecánicos que deben usarse para bajar los materiales de la demolición.

XXVIII. 5.4 Clase y cantidad de materiales y elementos de trabajo que puedan depositarse transitoriamente en la vía pública y plazo corres­pondiente.

XXVIII. 5.5 Condiciones de asco en que debe mantenerse la vía pública.

XXVIII. 5.6 Cualquier otra disposición relativa a evitar riesgos a los transeúntes y a la propia vía.

XXVIII

En el caso de que el propietario de un edificio o predio que se considere amenazado por la existencia de un edificio peligroso para el caso de sismos, viento u otras causas, podrá solicitar que éste sea inspeccionado por técnicos de la municipalidad respectiva, la que resolverá de acuerdo con las prescripciones del Código Sísmico de Costa Rica y del presente Reglamento las medidas que deban tomarse.

XXVIII

Los edificios de altura igual o superior a veinticinco metros (25 metros) deberán ser provistos de un sistema de pararrayos instalados en sus puntos más altos. El pararrayos deberá estar debidamente conectado a tierra por con­ductores de cobre de calibre adecuado, en forma de asegurar que se eviten danos a personas y a la propia construcción.

XXVIII

De conformidad con el artículo 12.1.1 del Código Sísmico de Costa Rica, en todo edificio de diez pisos o más deberá instalarse, por cuenta del propietario, un acelerógrafo de movimiento fuerte, de tres componentes, que se colocará en la base del edificio.

En edificios de quince o más pisos deberá instalarse un segundo acelerógrafo, de iguales características, en el nivel inmediatamente inferior al techo el edificio.

La calidad mínima y la forma de instalación de esos instrumentos deberán ser consultados por el constructor al Instituto Vulcanológico y Sismológico de Costa Rica.

XXVIII

En todo edificio de altura igual o superior a cuarenta y cinco metros (45 m). el propietario deberá permitir que se instale un anemógrafo por parte del Instituto Meteorológico de Costa Rica.

Dicho Instituto podrá eximir al propietario de esta obligación si así lo de­termina considerando la proximidad de instrumentos similares ya instalados. El mantenimiento y la observación de estos instrumentos serán de responsabi­lidad del mencionado Instituto para lo cual el propietario permitirá el paso de empleados de ese organismo.

XXVIII

Antes de ser entregados los edificios a su uso y ocupación, sus patios y las aceras y calzadas afectadas por su construcción deberán quedar totalmente lim­pios y despejados de toda clase de escombros, materiales sobrantes, andamios, ademes y cualquier otro elemento que no pertenezca a la obra terminada de­finitiva.

La municipalidad respectiva no dará su aprobación final a la obra mien­tras este requisito no esté realmente cumplido.

CONSTRUCCIÓN DE ZANJAS Y ESTRUCTURAS SUBTERRÁNEAS

CAPITULO XXIX

XXIX

Los siguientes documentos vigentes son aplicables a la construcción de zanjas en sus partes pertinentes:

XXIX. 1.1 Normas para proyectos de acueductos y alcantarillados, apro­bados por la Junta Directiva del Instituto Costarricense de Acueductos . y Alcantarillados (A y A) con fecha 26 de abril de 1973.

XXIX. 1.2 Normas de presentación, diseño y construcción para urbani­zaciones y fraccionamientos, de la misma aprobación y vigencia.

XXIX. 1.3 Especificaciones generales para la construcción de caminos, carreteras y puentes - CR - 77, en uso oficial por el Ministerio de Obras Públicas y Transportes de Costa Rica.

XXIX

La ubicación de los ductos de agua potable y alcantarillado se hará como sigue:

XXIX.2.1 Agua potable: Las tuberías se ubicarán en el costado norte de las avenidas y en el oeste de las calles, a 1,50 m de distancia del cor­dón de caño.

Se colocarán a distancias mínimas libres de las tuberías de alcan­tarillado, de veinte centímetros (20 cm) en vertical y dos metros (2,00 m) en horizontal. Su profundidad máxima será de un metro veinte centímetros (1,20 m) y su profundidad mínima de ochenta centímetros (80 cm) medidas entre la rasante de pavimento terminado y la co­rona del tubo.

XXIX. 2.2 Alcantarillado sanitario: Las tuberías se ubicarán a lo largo del eje de las calzadas de calles y avenidas.

Las profundidades máximas y mínimas serán de cuatro metros (4,00 m) y un metro (1,00 m) respectivamente, medidas entre la ra­pante de pavimento terminado y la corona del tubo, salvo casos es­peciales.

XXIX. 2.3 Alcantarillado pluvial: Las tuberías se ubicarán al costado sur de las avenidas y al este de las calles a un metro y medio (1,50 m) de distancia al cordón del caño.

Su profundidad máxima será de cuatro metros (4,00 m) y su pro­fundidad mínima de un metro (1,00 m) medidas entre la rasante de pavimento terminado y la corona del tubo, salvo casos especiales.

XXIX

Disposición y carga sobre las tuberías.

La resistencia de las tuberías en cuanto a su disposición en zanjas o en terraplenes, así como el cálculo de las cargas que sobre ellas actúan, se ceñirá a las reglas que establecen las normas para proyectos de acueductos y alcanta­rillados incluidos en su Sección 6.2.

XXIX

Los materiales usados en la fabricación de ductos deben cumplir con las siguientes normas estadounidenses, en tanto no se establezcan normas nacionales al respecto:

XXIX. 4.1 Agua potable (tubería y accesorios) - Tubería hierro fundido ... ... ... ... ... ... ..... .AWWA C 102-53 - Accesorios hierro fundido ... ... ... ........AWWA C 100-55 - Válvulas hierro fundido ... ... ...... ... ...... AWWA C 500-61 - Hidrante hierro fundido ...... ...... ........AWWA C 500-64 - Plástico PVC ... ... ... ... ... ... ... ......... ASTM D 1784 - Espesores SDR-17 para diámetros de 19 mm...ASTM D 2241 ySchedule 40 para diámetro de 12 mm ......ASTM D 1785 -- Tubería de cobre Dará uniones domiciliarias (previstas), tipo K'... ... ... ... ...... ........... ASTM B 88-47 - Tuberías de asbesto-cemento ASO R - 160 ASTM C - 296 XXIX. 4.2 Alcantarillado sanitario y pluvial (tubería y accesorios) - Tubería de arcilla vitrificada (alcarraza) ... ASTM C 462 (C 600) - Tubería de concreto no reforzado ... .... ... ASTM C 14 - Tubería de concreto reforzado ... ... ... .. ASTM C 76 - Tubería de hierro fundido ... ... ... ... ... ..AWWA C 102-53 - Tubería de acero ... ... ... ... ... ... ..... AWWA C 201 - Tubería de cloruro de polivinilo (PVC Sanitario).

XXIX

Excavación de zanjas.

XXIX. 5.1 El trabajo horizontal de las zanjas seguirá el eje de las tu­berías respectivas de conformidad con los planos aprobados.

XXIX. 5.2 El ancho de las zanjas será el mínimo compatible con la labor de acoplamiento satisfactorio de los tubos y con la compactación eficiente del material de relleno, por debajo y alrededor de la tubería.

XXIX. 5.3 Con el fin de facilitar el posterior relleno de las zanjas y ase­gurar la eficiencia de su compactación, se tendrá especial cuidado en dejar separadas a lado y lado de la excavación, las tierras de diferentes calidades.

XXIX. 5.4 No deberán profundizarse las zanjas más allá de las rasantes de fondo proyectadas, con el fin de dar a la tubería un asiento uni­forme sobre un suelo de igual calidad.

Si tales rasantes son sobrepasadas, deberá profundizarse toda la longitud afectada con una profundidad mínima adicional de quince centímetros (15 cm) y rellenarse con lastre u otro suelo de calidad capaz de alcanzar una compactación Proctor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%), hasta lograr la rasante requerida.

XXIX. 5.5 A las distancias determinadas por la longitud de los tubos, se excavarán, con un mínimo de profundidad y ancho compatibles con el tipo de unión, los huecos necesarios para alojar las campanas u otros dispositivos de acoplamiento.

XXIX. 5.6 Si el suelo de asiento de la tubería resulta ser de carácter ex­pansivo o granular muy irregular, deberá ser sustituido en una pro­fundidad mínima de quince centímetros (15 cm) con lastre u otro sue­lo adecuado, que se compactará hasta su Proctor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%).

XXIX

En la excavación de zanjas deben observarse, en general, las estipulacio­nes del Reglamento de Seguridad en Construcciones (Reglamento del Minis­terio de Trabajo y Seguridad Social) y en particular, las siguientes disposiciones:

XXIX. 6.1 Todas las zanjas de más de dos metros de profundidad deben ademarse y arriostrarse, cualquiera que sea el tipo de terreno en que se excaven, excepto en roca maciza, a menos que sus paredes se exca­ven con talud adecuado.

XXIX. 6.2 El ademado y el arriostramiento deben continuarse hacia aba­jo, a medida del avance de las excavaciones.

XXIX.6.3 Se deben ademar y arriostrar todas las zanjas, sin considera­ción al tiempo en que permanecerán abiertas.

XXIX. 6.4 El material excavado se debe colocar a una distancia mí­nima de cincuenta centímetros (50 cm) del borde de la zanja.

XXIX. 6.5 No deben trabajar personas ajenas a la labor en la zona de acción en que esté operando una máquina excavadora.

XXIX.6.6 En las zanjas que tengan más de un metro y medio (11^ m) de profundidad se deben colocar escaleras provisionales a distancia máxima de veinticinco metros (25 m).

XXIX. 6.7 Para el método de ademe y arriostramiento, se recomienda ceñirse a las reglas que establece el Manual de Prevención de Acci­dentes en la Construcción, publicado por el Consejo Interamericano de Seguridad. (Véase anexo).

XXIX

Para el relleno de zanjas se seguirán las siguientes disposiciones:

XXIX. 7.1 El relleno de la parte inferior de la zanja, por debajo y al­rededor de la tubería y hasta cuarenta centímetros (40 cm) por sobre su corona superior, se hará con material seleccionado, apisonado a mano.

Se entenderá por material seleccionado el que corresponde a suelos no cohesivos del tipo limoso y a suelos granulados del tipo lastres y arenas.

El relleno se hará por capas de espesor máximo de diez centí­metros (10 cm), medidos en la tierra suelta y se compactará hasta un Proctor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%).

XXIX. 7.2 El resto de la zanja se rellenará con tierra de la mejor calidad obtenible, proveniente de la propia zanja o de préstamos.

El relleno se hará por capas de tierra suelta de quince centímetros (15 cm) de espesor máximo. La humedad óptima se obtendrá agre­gando agua en forma uniforme al material que se ha de usar en el relleno, antes de vaciarlo a su interior. La tierra será revuelta con herramientas adecuadas para darle también humedad uniforme an­tes de vaciarla a la zanja.

XXIX. 7.3 La compactación del relleno se efectuará preferentemente usando medios mecánicos de impacto. Podrán usarse vibradores en el caso de rellenos con materiales puramente granulares (gravas o arenas). Cada capa de relleno se compactará uniformemente en toda la longitud del tramo de zanja en trabajo.

XXIX. 7.4 En el caso de tuberías metálicas, el relleno por debajo y al­rededor de la tubería se efectuará con suelo de una misma calidad y procedencia, con el fin de evitar la producción de corrientes galvánicas que puedan conducir a la corrosión de los tubos.

XXIX. 7.5 Queda terminantemente prohibido en el proceso de relleno:

  • a)la densificación del mismo por simple consolidación, definiendo como tal a la obtenida por la aplicación estática de cargas en forma continua y por tiempo prolongado.
  • b)El uso de suelos contaminados con materiales orgánicos, ba­sura o inorgánicos degradables.
  • c)El uso de escombros y desechos orgánicos e inorgánicos de la construcción: cascotes de bloques, ladrillos o tubos, trozos de madera, piedras sueltas, etc.

XXIX. 7.6 Deberá evitarse en todo lo posible, el uso de suelos expansivos (arcillas) como material de relleno.

Si por razones de diseño (baja frecuencia de tránsito en la calle) o económicas (altos costos de material de sustitución) fuera permitido usar tierras XXIX. 7.6.1 Triturar los terrenos provenientes de la excavación has­ta lograr tamaños máximos de dos y medio centímetros (2,50 cm) y mojarlos uniformemente hasta lograr una humectación adecua­da antes de vaciarlos a la zanja.

XXIX.7.6.2 En ningún caso podrá usarse material de esta clase en el relleno por debajo y alrededor del tubo, hasta una altura de cuarenta centímetros (40 cm) sobre su corona.

XXIX. 7.6.3 Colocar inmediatamente sobre este relleno de protec­ción del tubo, una capa de piedra gruesa de tamaño comprendido entre quince y veinte centímetros (15 y 20 cm) acomodada a mano, sobre la cual se vaciará el suelo expansivo sin obligarlo a rellenar los huecos entre las piedras. El relleno se continuará como se explica en el artículo XXIX. 8.

XXIX. 7.7 Cualquiera que sea el material de relleno usado y el método de compactación empleado, la densificación deberá llegar a un Proc­tor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%), según se define en las normas ASTM D 698 o AASHO T 99.

XXIX. 7.8 Si tal grado de compactación no es posible de obtener, el ma­terial de relleno deberá ser sustituido por un suelo adecuado cuya compactación pueda llegar al grado requerido. En este caso, la susti­tución debe ser total, en toda la profundidad de la zanja. No será de ningún modo aceptable la sustitución parcial sólo en las capas superiores de relleno.

XXIX. 7.9 En calles que deberán soportar tránsito considerado como pe­sado, se sustituirán en todo caso los suelos cohesivos de relleno, de cualquier clase, por suelos granulares adecuados.

XXIX

Cuando se excaven zanjas en calles existentes se deben cumplir los si­guientes requisitos:

XXIX.8.1 En las calles sin pavimentar las zanjas y otras excavaciones que se abran deberán cumplir con todas las prescripciones detalladas en los artículos XXIX. 5, XXIX, 6 y XXIX. 7 en cuanto a apertura y relleno, con la sola excepción de que el grado Proctor Standard de compactación podrá llegar sólo al que corresponde en general al suelo componente de los cincuenta centímetros (50 cm) superiores del terreno de la calle respectiva.

XXIX.8.2 Si la compactación de este terreno no es determinada previa­mente por un laboratorio, la autoridad revisora exigirá para el relleno de las zanjas el noventa y cinco por ciento (95%) Proetor Estándar que este Reglamento establece en general. El relleno así compactado llegará en todo caso, hasta la rasante de la calle debiendo quedar la capa superior de relleno, una vez debidamente compactada, absolu­tamente al ras con dicho rasante.

XXIX. 8.3 En calles pavimentadas las zanjas y cualesquiera otras ex-. cavaciones que se abran deberán cumplir con todas las prescripcio­nes establecidas en los artículos XXIX.6, XXIX.7 y XXIX.8 de este "Reglamento en cuanto a apertura y relleno, cualquiera que sea la clase de pavimento existente en la calle respectiva. No se permitirá relle­nar estas zanjas con suelos expansivos. Si la tierra resultante de la excavación es de carácter expansivo deberá ser desechada y susti­tuida por material no expansivo que pueda alcanzar una compacta­ción Proctor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%). Si la calle afectada por las excavaciones es considerada de tránsito pesado, el relleno deberá hacerse con suelos granulados adecuados, preferente­mente del tipo lastres o tobas volcánicas con una compactación mí­nima de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Estándar, logra­do uniformemente en toda su profundidad. El relleno llegará hasta una altura de cuarenta centímetros (40 cm) por debajo de la rasante del pavimento existente. Este espacio se dejará para dar lugar a la pavimentación, según estipula el artículo XXXI. 8.

XXIX

En cuanto a redes sanitarias, incluyéndose en ellas a las de agua potable y de alcantarillado, los siguientes tipos de estructuras y de instalaciones espe­ciales se ceñirán a los modelos que se insertan en el anexo 3 de las Normas de Presentación, Diseño y Construcción para Urbanizaciones y Fraccionamien­tos, de A y A: pozos de registro, conexione? domiciliarias de alcantarillado, ca­jas de registro, sumideros, cajas para válvulas de agua potable, conexiones pa­ra hidrantes, y conexiones domiciliarias de agua potable.

El diseño de las estructuras e instalaciones no incluidas en esta enume­ración deberá ser sometido a la aprobación previa de A y A.

XXIX

El diseño de estas estructuras deberá conformarse a las normas vigentes o que en el futuro establezca el Servicio Nacional de Electricidad.

XXIX

La calidad de materiales y reglas de construcción de las obras civiles integrantes de las estructuras indicadas en los artículos XXIX. 2 y XXIX. 11 deberán cumplir con las estipulaciones de este Reglamento en todo lo que les sea pertinente.

PAVIMENTOS

CAPITULO XXX

XXX

En las obras de pavimentación se deberán seguir las especificaciones vi­gentes para pavimentación de carreteras del Ministerio de Obras Públicas y Transportes de Costa Rica, contenidas en el documento titulado "Especificacio­nes Generales para la Construcción de Caminos, Carreteras y Puentes", última, edición. Alternativamente pueden usarse las especificaciones que se describen como básicas a continuación en este capítulo.

XXX

Los pavimentos deberán ser diseñados de acuerdo con las condiciones del suelo soportante del tránsito sobre las calles debidamente proyectado a la vida útil de la calle y a cualesquiera otros factores que deban ser tenidos en cuenta.

XXX

El control de la calidad de los materiales, de la compactación, de la resistencia y de cualquier otro factor incidente en la calidad final del pavi­mento deberá ser ejercido por medio de laboratorios aceptados por la autoridad revisora.

XXX

Cualquiera que sea la calidad del terreno y cualquiera que sea el método usado para llegar a nivel de la subrasante, si es corte, la compactación del suelo, por debajo y hasta el nivel quince centímetros (15 cm) bajo la subrasante, deberá tener o alcanzar una compactación mínima de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Estándar. Si es relleno, todo deberá ser compactado al 95% del Proctor Estándar.

Los cuarenta centímetros (40 cm) superiores del suelo de las calles que corresponden a la subrasante deben conformarse a los siguientes valores del Proctor Modificado y de CBR (California Bearing Ratio o Razón Californiana de Soporte), según sea la clase de suelo base.

SUELOS COMPACTACTON

CLASEPLASTICIDADPROCTOR C B R
Cohesivos30%85% 3
30%90% 5
No Cohesivos95% 30

El valor soportante del suelo debe ser previamente determinado por un laboratorio en cada proyecto particular para los efectos del diseño respectivo. En consecuencia, si habiéndose logrado durante la construcción los grados de compactación exigidos el valor soportante CBR de control determinado con­juntamente con el grado Proctor resultare inferior a las cifras anotadas, el constructor deberá aumentar el grado de compactación hasta lograr un valor soportante aceptable.

Si subsistiera la incompatibilidad en las cifras, el ingeniero responsable deberá decidir, de acuerdo con la calidad del terreno en la zona afectada com­parada con la de las áreas vecinas a las condiciones propias del suelo en la zona afectada y otras consideraciones sobre la aceptación o sustitución de dicho suelo.

XXX

El material de la subbase se compondrá de partículas duras de escoria, piedra quebrada, grava, pizarra o lastre cuya graduación granulométrica de acuerdo al diseño, debe ser alguna de las siguientes:

% en pesoque pasa
TAMIZABCD
76,2 mm.100----------100
38,1 mm.-----100-----
25,4 mm----------100-----
No 440-7040-7045-8050-100
No 4010-5010-5015-6020-70
N° 2000-150-155-205-35

Para su determinación se usarán los procedimientos de ensayo estableci­dos en las normas AASHTO (American Association of State Highways and Transportation Officials - Asociación Estadounidense de Funcionarios de Carreteras y Transporte del Estado) Nos. ASTM C - 136 y (C - 117; AASHTO T - 11 y AASHTO T - 27.

XXX

XXX. 6.1. Si el material queda que pasa el tamiz No 40 tendrá un índice de plasticidad no menor de cuatro (4) ni mayor de diez (10) según ensayo AASHTO T - 90, y un límite líquido no mayor de cuarenta (40), según ensayo AASHTO T - 89.

XXX. 6.2 Si queda protegido de la intemperie y al tránsito, la porción que pasa el tamiz No 40 tendrá un índice de plasticidad no mayor de siete (7) y un límite líquido no mayor de treinta y cinco (35).

Si el material que atraviesa la malla No 200 no es superior a un seis por ciento (6%) el índice de plasticidad aceptable puede au­mentarse hasta diez (10).

XXX. 6.3 El material tendrá un valor de soporte (CBR) mínimo de trein­ta (30) según la prueba ASTM D 1883, conjuntamente con una com­pactación de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Modificado.

XXX

El material se compondrá de partículas duras y durables de piedra o es­coria trituradas cuya graduación granulométrica, determinada según las nor­mas AASHTO T - 11 y AASHTO T - 27, sea, de acuerdo con el diseño, alguna de las siguientes:

TAMIZ% EN PESO QUE PASA
ABC
50,8 mm.100-----------
38,1 mm.90-100100------
25,4 mm.------70-100100
19,0 mm.55-8560-9070-100
9,5 mm.-----45-7550-80
N°430-5035-6040-65
N°1025-5025-50
N°4010-2510-3015-30
No 2006-166-206-20

El valor soportante (CBR) del material debe alcanzar un mínimo de treinta (30) para una compactación de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Modificado.

XXX

XXX. 8.1 Materiales. Los agregados para la construcción de bases esta­bilizadas con cal hidratada deberán consistir en partículas duras y durables de escoria, piedra quebrada, grava, pizarra o lastre, tamiza­dos para obtener la siguiente graduación granulométrica.

Tamiz% en peso que pasa
25 mm100
N°450-100
N°4020-70
N°2005-35

El índice de plasticidad del material no deberá exceder de diez (10) y su límite líquido no será mayor de cuarenta (40) ambos valores determinados se­gún las normas AASHTO T - 90 y AASHTO T - 8, respectivamente.

La cal hidratada que se use como aglomerante deberá satisfacer los re­quisitos de la norma ASTM C - 207, tipo N, cuya composición será:

- Óxidos de calcio y magnesio, mínimo noventa y cinco por ciento (95%).

- Bióxido de carbono, máximo siete por ciento (7%).

- Óxidos no hidratados, máximo ocho por ciento (8%); sus residuos deben cumplir la norma mencionada en cuanto a porción residual en el ta­miz N° 30.

La calidad de la base estabilizada con el porcentaje de cal establecido en laboratorio y compactada al noventa y cinco por ciento (95%) de la densidad mí­nima obtenida según ensayo AASHTO T -160, Método A, deberá cumplir los si­guientes requisitos:

- Resistencia mínima de veinte kilogramos por centímetro cuadrado (20 Kg/cm2) a la compresión inconfinada, a los siete (7) días de edad.

- El valor soportante (CBR) mínimo de cien (100) a la misma edad.

XXX

Los agregados serán los mismos especificados en el artículo XXX. 7 para la base tratada con cal hidratada.

El cemento portland se conformará a la norma AASHTO M - 85.

La calidad de la base estabilizada con cemento portland en la proporción óptima determinada por un laboratorio, compactación al ciento por ciento (100%), de la densidad máxima obtenida por el ensayo AASHTO T - 134, se esta­blecerá por una resistencia mínima de treinta y cinco kilogramos por centímetro cuadrados (35 Kg/cm2) en la compresión inconfinada, a la edad de siete (7 días.

XXX

La granulometría, índice de plasticidad y límite líquido de la toba (lastre) a usar serán los mismos especificados en el articulo XXX.8 para la base tra­tada con cal hidratada.

El cemento cumplirá la norma AASHTO M - 85.

El revenimiento de esta mezcla, amasada con agua, deberá fluctuar entre uno (1) y tres centímetros (3 cm).

La calidad de la base se medirá por una resistencia mínima a la ruptura en compresión de treinta kilogramos por centímetro cuadrado (30 Kg/cm2), a la edad de siete (7) días, mediante ensayo realizado según la norma AASHTO T - 22.

XXX

De acuerdo con el diseño en cuanto a calidad de la terminación de la base y a cantidad de imprimante a usar, la base se sellará mediante el riego de una capa de asfalto líquido de algunas de las calidades RC - O, RC - 1, MC - O, MC - 1, SC - 1 o SC - 2 especificadas en las normas AASHTO M-81 y M-141, res­pectivamente.

XXX

La mezcla bituminosa se compondrá básicamente de agregados minerales, relleno mineral, aditivos (si fueren necesarios) y bitumen íntimamente combi­nados en las proporciones y a las temperaturas requeridas por el diseño, apoyado en los ensayos de laboratorio que se hayan estimado necesarios.

La mezcla luego de compactada, deberá contener un volumen de vacíos que permita la compactación adicional debida al tránsito, sin que ella produzca afloramiento de asfalto o pérdida de estabilidad. De acuerdo con su finalidad la mezcla deberá cumplir los siguientes requisitos:

DESTINOAGREGADO TAM.MAXVACIOS %
Capa desgaste12 mm3 a 5
Refuerzo inferior capa desgaste19 mm3 a 5
Base asfáltica35 mm3 a 6

Luego de determinada la mezcla según se indica más adelante, sus com­ponentes deberán mantenerse dentro de las siguientes tolerancias:

- Agregados que pasen al tamiz No 4 y queden retenidos en el tamiz N° 8 de 4% positivo o negativo.

- Agregados que pasen el tamiz N° 8 y queden retenidos en el tamiz N° 100 de 7% positivo o negativo.

- Agregados que pasen el tamiz N°200 de 2% positivo o negativo.

- Material bituminoso de 0,5% positivo o negativo.

- Temperatura de la mezcla de 109 centígrados positivo o negativo.

- El agregado grueso, definido para este efecto como el retenido por el tamiz N° 8, deberá ser piedra triturada, salvo distinta estipulación y deberá satisfacer los requisitos de calidad AASHTO N°79, excepto que no será exigible el ensayo de sanidad en sulfato de sodio AASHTO T-104.

- Si se usa grava triturada, ella deberá cumplir los requisitos de la sec­ción 3,1 de la norma AASHTO M-62 y mostrar que por lo menos el 50% de las partículas retenidas por la malla N° 4 tiene una cara fracturada.

- El agregado fino, correspondiente al retenido por el tamiz N9 8, con­sistirá en partículas de piedra natural o quebrada o en una combina­ción de ambas, salvo que haya sido de otra manera estipulado. De­berá en todo caso cumplir la norma ASTM D -1073.

- Los materiales bituminosos deberán satisfacer las normas siguientes:

- Cemento Asfáltico.............AASHTO M-20 - Alquitranes.............. ..AASHTO M-52 - Asfaltos líquidos - Cura rápida (RC)..............AASHTO M-81 - Cura media (MC)................AASHTO M-82 - Cura lenta (SC)..............AASHTO M-141 - Asfalto emulsionado .............AASHTO M-140

XXX

El agregado deberá conformarse a alguna de las siguientes graduaciones granulométricas, según lo haya definido el diseño:

TAMIZ% EN PESO QUE PASA
ABC
25,4 mm.100----------
19,0 mm.80-100100------
12,7 mm.------------100
9,5 mm.60-8070-9080-100
N° 448-6550-7055-75
No 835-5035-5035-50
No 3019-30------18-29
No 5013-2313-2313-23
No 1007-15-----8-16
N° 2000-83-84-10
XXX

El agregado para preparar mezclas de pavimento se conformará a la siguiente graduación granulométrica.

TAMIZ% EN PESO QUE PASA
CAPA INFERIORCAPA DE DESGASTE
38,1 mm.40-70-----
25,4 mm.100-----
19,0 mm.100
85-100
12,7 mm.95-100
N°410-3515-40
4-16
N°810-25
0-5
N°300-54-13
-------
N°50-------0-5

El agregado para el acabado final consistirá en arena seca o polvo de piedra, granulados de tal modo que por lo menos el 95% pase el tamiz N°4 y no más del 40% pase el tamiz N° 50.

XXX

Los materiales bituminosos deberán cumplir las mismas normas estable­cidas para los que se usen en mezclas preparadas en planta.

Los agregados deberán cumplir la norma AASHTO M-62, excepto la exi­gencia del ensayo de sanidad en sulfato de sodio AASHTO T - 104.

Si se usa grava triturada, no menos del 50% en peso de las partículas re­tenidas por el tamiz No 4 deberá tener por lo menos una cara quebrada.

La graduación granulométrica de los agregados nuevos será la siguiente:

TAMIZ% EN PESO QUE PASA
19,0 mm100
N°445 - 65
N°833-53
N°5010-20
N°2003-8

Los agregados recuperados de la demolición de una superficie pavimen­tada existente se conformarán en general, a la graduación establecida para agregados nuevos.

Sin embargo, puede usarse el material selecto granular encontrado en la superficie existente, aunque su graduación sea diferente, siempre que ella sea aprobada por el ingeniero residente. En todo caso, no podrán usarse partículas de tamaño superior a treinta y ocho milímetros (38 mm).

XXX

La calidad del pavimento bituminoso, en cualquiera de sus modalidades, deberá ceñirse a las exigencias establecidas a este respecto por el Ministerio de Obras Públicas y Transportes de Costa Rica en el documento de especificaciones señalado en el artículo XXI. 1.

XXX

Los diferentes materiales que se usan en la construcción de pavimentos de concreto deben ceñirse a las normas que a continuación se indican:

Agregado finoAASHTO M-6
Agregado gruesoAASHTO M-80
Aditivos para inclusión de aireAASHTO M-154
Aditivos químicosAASHTO M-194
Cemento PortlandAASHTO M-85
AASHTO M-134
Cloruro de calcioAASHTO M-144
Mezclas líquidas para curaciónAASHTO M-148
Papel impermeable para curaciónAASHTO M-139
Papel para subrasanteAASHTO M-74
Película de polietileno para curaciónAASHTO M-171
Relleno para juntasAASHTO M-173
Acero para refuerzosAASHTO M-31
AASHTO M-54
AASHTO M-55

La dosificación del agua, el cemento y los agregados se basará en la resistencia mínima.

Las especificaciones del concreto serán las siguientes:

Las especificaciones del concreto serán las siguientes:

-Asentamientos para concreto no vibrado ... .........4 a 8 cm -Asentamientos para concreto vibrado ... ........ ... ... ..1 a 4 cm -Resistencia a la flexión según método de 3 puntos, AASHTO T - 97, no menor de ... ... ... ... ... ....... ... .40 Kg/cm2 -Resistencia a la flexión (alternativa) según método del punto medio AASHTO T - 177 no inferior a ... ... ... ......45Kg/cm2 -Resistencia a la compresión, a 14 días, AASHTO T - 22, mínimo de ... ... ... ... ................ ... ... .250Kg/cm2 Alternativamente se podrán usar adoquines de concreto sobre subrasante, subbase y base similar a la necesaria para carreteras de asfalto, todo de con­formidad con el diseño.

El adoquín se podrá colocar en vías en donde el tránsito sea liviano o zonas de parqueo para vehículos livianos. La norma de resistencia, que deberá desarrollar el adoquín a la fecha de colocación es:

  • 1)Un valor de resistencia promedio de 300 Kg/cm2.
  • 2)Un valor de resistencia mínima permisible de 250 Kg/cm2 con una tole­rancia hasta de un 15% como máximo bajo el límite de resistencia mínimo establecido.
  • 3)El cemento usado deberá de cumplir con la norma AASHTO M - 85 (Espe­cificaciones Estándar para cemento Portland).

Con respecto a la subrasante, subbase y base se deberá cumplir con las Especificaciones Generales para la Construcción de Caminos, Carreteras y Puen­tes, última edición.

OBRAS DE SUPERFICIE EN CALLES

CAPITULO XXXI

XXXI

Los cordones y caños que conforman el límite entre calzadas y aceras, deberán construirse de conformidad con los planos de diseño y sobre terreno com­pactado en los cuarenta centímetros (40 cm) superiores, a un mínimo igual al establecido para la subrasante en el artículo XXX. 5 de este Reglamento, de acuerdo a la clase de suelo. En su construcción se usará concreto de resisten­cia mínima de ciento setenta y cinco kilogramos por centímetro cuadrado (175 kg/cm2), a la compresión, a los veintiocho (28) días de edad.

XXXI

Los sumideros y tragantes para aguas pluviales se construirán de con­formidad con los modelos diseñados por A y A, usando concreto de resistencia de doscientos diez kilogramos por centímetro cuadrado (210 kg/cm2) a la compre­sión, a los veintiocho (28) días de edad.

XXXI

-Las tapas para pozos de registro del alcantarillado se fabricarán e ins­talarán según el modelo establecido por A y A.

-Las rejillas para tragantes y sumideros y las cajas para válvulas de agua potable se fabricarán e instalarán conforme a modelos diseñados por ese mismo organismo.

-Para cualquier uso las tapas de las cajas ubicadas en las aceras, de­berán ser diseñadas para resistir las fuerzas a que estarán sometidas, el des­gaste ocasionado por el tránsito y fabricado con materiales y dispositivos que proporcionen absoluta seguridad a los peatones, tanto en sus cualidades anti­deslizantes como evitando que cualquier elemento sobresalga sobre el nivel de la acera.

Artículo XXXIA-Hidrantes.

De conformidad con las normas del A y A los hidrantes se instalarán en los puntos señalados por el diseño, junto al borde del cordón.

Los hidrantes serán de hierro fundido y fabricados de acuerdo con la norma AWWA C - 502, provistos de acoplamiento y tornillos quebrables y se ceñirán en todo a lo previsto por el Instituto Nacional de Seguros.

XXXI

El tipo de material superficial a usar en las aceras deberá ser aprobado por la municipalidad respectiva. Este material se colocará, de acuerdo con sus cualidades de resistencia mecánica, sobre una base o contrapiso de resis­tencia adecuada y en conformidad con el diseño correspondiente.

La subrasante o terreno sobre el cual se construirá la base se conformará según especificaciones establecidas en el proyecto.

La superficie de las aceras tendrá en todo caso, una gradiente transver­sal de dos por ciento (2%) bajando hacia los caños o cunetas que la limiten exteriormente. Esta superficie deberá quedar libre de rugosidades y huecos que dificulten el tránsito o constituyan riesgos para los peatones.

Los tramos de acera sujetos al paso de vehículos deberán ser diseñados y construidos para soportar los esfuerzos inducidos por el peso y movimiento de los vehículos y el desgaste que su tránsito produce.

XXXI

Cualquiera otra obra de superficie que deba construirse en una calle de­berá sujetarle al diseño que haya sido necesario efectuar de conformidad con las normas que haya establecido o establezca la municipalidad respectiva.

XXXI

Los trabajos de repavimentación, ya sea para reponer pavimentos des­trozados o para tapar zanjas y otras excavaciones que se efectúen en las calles, se ceñirán a las reglas establecidas para pavimentos.

Se tendrán en cuenta especialmente las siguientes disposiciones:

XXXI. 7.1 El relleno de los cuarenta centímetros (40 cm) superiores de las zanjas y otras excavaciones, definidas en el artículo XXIX. 8, será considerado como subrasante y se conformará con material granular adecuado, preferentemente del tipo lastre o toba volcánica compactado hasta noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Modificado.

El resto de la excavación será rellenado en conformidad con las especificaciones definidas para subbases, bases y capa de rodamiento.

XXXI. 7.2 La repavimentación de zonas de calles cuyo pavimento debe reponerse, se ajustará en todo lo posible a esas mismas especificaciones.

XXXI. 7.3 Se pondrá especial cuidado en que las nuevas superficies de rodamiento coincida con la rasante de las superficies existentes, de modo de evitar resaltos o hundiduras en las juntas con el pavimento que permanece.

XXXI

Las obras aéreas de las calles corresponden ai tendido de líneas de ener­gía eléctrica y de comunicaciones y a sus soportes y anclajes: torres, postes, ti­rantes, puntales o similares.

Su construcción, tanto en lo referente a las líneas mismas como a las acometidas para dar servicio a los edificios, se ceñirán estrictamente a las normas establecidas o que establezca en el futuro el Servicio Nacional de Electricidad.

DISEÑO DE OBRAS DE CONCRETO ARMADO

CAPITULO XXXII

XXXII

En general, las normas aplicables serán las contenidas en el documento titulado "Código de las Construcciones de Concreto Reforzado" obtenido como traducción directa del "Building Code Requirements for Reinforced Concrete (ACI 318-77)", publicado por el Instituto Estadounidense del Concreto (American Concrete Instituto) o última edición.

Se aplicarán las disposiciones que el presente Reglamento señala en su Artículo XXXIII. 2 respecto a las pruebas de carga que se hagan necesarias con el fin de evaluar la resistencia de estructuras existentes.

No es aplicable por consiguiente, el capítulo 20 del mencionado Código ACI 318-77.

Tampoco es aplicable el capítulo I del Código citado, relativo a permisos, planos, inspección y aprobación de sistemas especiales de diseño y construc­ción, materias para las cuales rige el capítulo II del presente Reglamento.

XXXII

XXXII. 2.1 La documentación técnica necesaria para la obtención de per­misos de construcción, detallada en el capítulo II de este Reglamento, deberá ser preparado usando las unidades del Sistema Métrico De­cimal, conforme con el artículo 11.13.

XXXII.2.2 El Código ACI 318-77 debe ser usado con la debida adaptación de títulos de autoridades y otras entidades y de términos derivados de su traducción, a la terminología que se inserta en el capítulo I del presente Reglamento al lenguaje en uso corriente en el país.

XXXII. 2.3 La notación que se empleará en el diseño y cálculo de ele­mentos de concreto reforzado será la que se define en el mencionado Código ACI 318-77, apéndice B.

XXXII

Este artículo contiene notas relativas a la vigencia del contenido del Có­digo ACI 318-77 con el fin de incorporar ese documento como parte oficial del presente Reglamento.

XXXII .3.1 Al capítulo 3 del ACI, Materiales:

- Los ensayos de los materiales componentes y del concreto como tal, deberán ser efectuados por laboratorios oficiales o por laboratorios privados.

- Se aplicarán las normas ASTM correspondientes a los ensayos de los materiales.

Asimismo, se usarán tales normas como cuerpo de especificaciones para los materiales componentes del concreto reforzado y del concreto como tal.

XXXII.3.2 Al capítulo 4 del ACI, Calidad del Concreto: La calidad del concreto será la que se establece en ese capítulo. Se aplicarán las normas ASTM a la comprobación de la calidad.

XXXII 3.3 Al capítulo 5 del ACI, Mezcla y Colocación del Concreto: La mezcla y vaciado del concreto se conformarán a las disposiciones de ese capítulo.

XXXII. 3.4 Al capítulo 6 del ACI, Encofrado, Tuberías Insertadas y Juntas de Construcción: El artículo XXVI. 1 del presente Reglamento, relativo a la inserción de tuberías en el concreto, se interpretará dentro de las limitaciones que impone el capítulo 6 del Código ACI, el cual se aplicará en todos los casos.

XXXII. 3.5 Al capítulo 7 del ACI, Detalle del Refuerzo: Se aplicará en todos los casos este capítulo del Código ACI.

XXXII. 3.6 Al capítulo 8 del ACI, Análisis y Diseño:

- En el diseño a cargas sísmicas se usarán las indicadas por el Código Sísmico de Costa Rica.

- El diseño a cargas laterales, en general, se ceñirá a las disposiciones del Código Sísmico en lo que se refiere a viento.

- Se aplicará en todos los casos ese capítulo con las salvedades que de­riven de la consideración del Código Sísmico de Costa Rica.

XXXII. 3.7 Al capítulo 9 del ACI, Requisitos de Resistencia y Comporta­miento:

- La capacidad de resistencia a las combinaciones de posibles cargas que ese capítulo establece en su artículo 9.3, se usará siempre que no se contraponga con la que establece este Reglamento en lo que se re­fiere a viento (artículo XX. 7).

- Con la salvedad que se establece en el párrafo precedente, se aplicará el capítulo 9 del Código ACI.

XXXII .3.8 Se declaran totalmente aplicables:

- Capítulo 10 Cargas Axiales y de Flexión Combinadas.

- Capítulo 11 Fuerza Cortante y Torsión.

- Capítulo 12 Desarrollo del Refuerzo.

- Capítulo 13 Sistemas de Losas de Paneles Múltiples, Rectangulares o Cuadrados.

- Capítulo 14 Muros.

- Capítulo 15 Placas de Cimentación.

- Capítulo 16 Concreto Precolado.

XXXII. 3.9 Al capítulo 17, Conjuntos de Elementos Sujetos a Flexión: Serán aplicables en su totalidad las disposiciones de ese capítulo.

XXXII. 3.10 Al capítulo 18, Concreto Pretensado: Serán aplicables las disposiciones de este capítulo.

XXXII. 3.11 Al capítulo 19, Cascaras y Placas Delgadas:

Serán aplicables las disposiciones de este capítulo.

XXXII. 3.12 Al capítulo 20, Evaluación de la Resistencia de Estructuras Existentes: Serán aplicables las disposiciones de ese capítulo. En su reemplazo deberán aplicarse las reglas del capítulo 31 del pre­sente Reglamento.

XXXII. 3.13 Al apéndice A, Disposiciones Especiales para Diseño Sísmico: Serán aplicables las disposiciones contenidas en ese apéndice en lo que no se contraponga con lo establecido en el Código Sísmico de Costa Rica.

XXXII. 3.14 Al apéndice B, Notación: Será oficial la notación definida en ese apéndice para su aplicación obligatoria en las memorias de diseño y cálculo, píanos y especifica­ciones necesarias para la solicitud de permisos de construcción.

EVALUACIÓN DE LA RESISTENCIA DE ESTRUCTURAS EXISTENTES

CAPITULO XXXIII

XXXIII

La realización de pruebas de carga de elementos estructurales de concreto reforzado, será necesaria cuando las especificaciones técnicas de una determi­nada obra así lo requieran o cuando los resultados de los ensayos corrientes so­bre probetas de concreto fresco o de ensayos no destructivos sobre productos de concreto endurecido, no den resultados satisfactorios respecto a las resisten­cias previstas en el diseño.

XXXIII

XXXIII. 2.1 Si el carácter particular de una obra determina la conve­niencia de comprobar que ella reúne, una vez terminada, ciertas con­diciones específicas, las especificaciones de la obra deberán estable­cer las pruebas oportunas que se realizarán, con clara indicación de la forma de conducir los ensayos y de interpretar sus resultados.

XXXIII. 2.2 Salvo indicación en contrario de las especificaciones de las obras, no será necesario someter a pruebas de carga las obras pro­yectadas y construidas con arreglo al presente Reglamento en las que el concreto haya alcanzado las resistencias previstas a las edades co­rrespondientes.

XXXIII. 2.3 Si las especificaciones obligan a la ejecución de pruebas de carga, deberán establecerse en ese documento las siguientes condi­ciones :

XXXIII .2.3.1 Zonas de la obra que deben cargarse.

XXXIII .2.3.2 Magnitudes que deben medirse.

XXXIII .2.3.3 Métodos de medición que deban usarse.

XXXIII. 2.3.4 Puntos o zonas en que deben efectuarse las mediciones.

XXXIII. 2.3.5 Manera de cargar y descargar.

XXXIII. 2.4 Si las especificaciones no imponen la realización de pruebas de carga pero éstas resultan necesarias si los resultados de los ensa­yos de control sobre probetas no son satisfactorios, las condiciones an­teriores serán fijadas de común acuerdo entre el diseñador o la auto­ridad revisora y el ingeniero responsable.

XXXIII. 2.5 Si las pruebas deben realizarse obligatoriamente por especi­ficación, ninguna de ellas se efectuará antes de que el concreto haya alcanzado por lo menos la resistencia considerada en el cálculo, se­gún se haya determinado por ensayos sobre probetas.

XXXIII

XXXIII. 3.1 La sobrecarga de prueba no deberá exceder en ningún caso de la sobrecarga característica tenida en cuenta en el cálculo.

Esta sobrecarga deberá aplicarse de modo que se produzcan los máximos esfuerzos en las secciones críticas, considerando que los elementos vecinos colaboran en la resistencia del elemento bajo prueba.

XXXIII. 3.2 Si la prueba se efectuara con sobrecargas fijas se evitará cualquier impacto o vibración que pueda afectar desfavorablemente al elemento bajo ensayo y se dispondrán las cargas de manera que no se produzcan efectos de arco o de bóveda que puedan transmitir directamente a los apoyos una parte de la carga aplicada.

XXXIII. 3.3 Si la prueba se realizara con cargas móviles, éstas deberán aplicarse a una velocidad lo más parecida posible a la prevista para las sobrecargas reales de utilización de la obra.

XXXIII.3.4 Salvo expresa indicación en contrario de las especificaciones, se permitirá siempre la sustitución de las fuerzas dinámicas previstas en el cálculo por una sobrecarga estática equivalente.

XXXIII. 3.5 Se aplicará la carga en partes sucesivas dividiéndola en por lo menos cuatro, que serán colocadas a intervalos que permitan la es­tabilización de las deformaciones; para este efecto, se recomiendan intervalos mínimos de 15 minutos.

XXXIII. 3.6 Luego de aplicada la carga total se dejarán pasar 12 horas como mínimo antes de retirarla observando, previamente al retiro, la presencia de fisuras u otros defectos que se hayan producido.

XXXIII. 3.7 Es necesario proteger a la estructura bajo ensayo y a los instrumentos de medición contra temperaturas muy diferentes a las que el elemento debe trabajar realmente, con el fin de evitar pertur­baciones en los resultados:

XXXIII. 3.8 Los instrumentos de medición deberán anclarse a soportes fir­mes y estables, protegidos de la intemperie y alejados de cualquier influencia extraña que pueda deformarlos o hacerlos entrar en vi­bración.

XXXIII

El resultado de la prueba se considerará satisfactorio si se cumplen las siguientes condiciones conjuntas:

XXXIII. 4.1 En el transcurso del ensayo no se producen fisuras cuya am­plitud pueda comprometer la seguridad o la durabilidad de la obra.

XXXIII. 4.2 Las flechas medidas no exceden de los valores establecidos en el diseño como máximo compatibles con la correcta utilización de la obra.

XXXIII. 4.3 La flecha residual después de retirar la carga, habida cuenta del tiempo en que dicha carga se mantuvo aplicada, es lo suficiente­mente pequeña como para estimar que la obra presenta un compor­tamiento esencialmente elástico:

Esta condición deberá satisfacerse tras el primer ciclo de carga-descarga o en su defecto, tras un segundo ciclo que podrá realizarse para tal propósito.

XXXIII. 4.4 Después de un primer ciclo de carga-descarga total, la fle­cha residual estabilizador a deberá ser en general inferior a un quinto de la flecha total, medida bajo carga total. Si no resulta así, se pro­cederá a efectuar un segundo ciclo de carga-descarga total, al final del cual la flecha residual no podrá ser mayor que un octavo de la flecha total medida bajo carga total durante este segundo ciclo.

XXXIII

Si la prueba de carga arroja resultados que no cumplen las condiciones establecidas en el artículo anterior, la autoridad revisora o la inspección de la obra exigirá al ingeniero responsable adoptar las reformas estructurales nece­sarias para restablecer las condiciones de seguridad y de durabilidad de la obra.

Si tales reformas no pueden ser realizadas, los elementos no satisfactorios y aquellos que aún indirectamente sean afectados, deberán ser demolidos y re­construidos.

PROTECCIÓN DE ESTRUCTURAS CONTRA INCENDIO

CAPITULO XXXIV

XXXIV

Las columnas de acero de una estructura de ese material y el acero lon­gitudinal en las de concreto armado, deberán ser protegidas contra el calor in­tenso de un incendio rodeándolas de una capa protectora de un material retardatorio al fuego. Esta protección deberá ser completa, desde el piso hasta la parte inferior del piso superior o de las vigas, incluyendo ménsulas, capiteles y otras piezas que transmitan esfuerzo o el calor. No debe ser interrumpida por agujeros, tubos o ductos que permitan la entrada del calor.

En los edificios comerciales de almacenamiento o en los que guarden mucho material combustible, según artículo XXXIV. 9, la protección al fuego deberá ser de materiales retardatorios por tres horas, en todos los pisos de­dicados a ese uso.

En edificios residenciales, de oficinas, hoteles y en los que haya poco material combustible, esa protección deberá ser de una hora.

La cara exterior de las columnas exteriores, deberá protegerse cuando el edificio vecino esté construido con materiales combustibles.

La protección en las columnas de acero deberá sujetarse por medio de alambres arrollados a la misma, cedazo grueso u otro medio que Íe impida des­prenderse durante un incendio o durante el uso del edificio.

La protección de las varillas longitudinales en las columnas de concreto armado será suficiente con el recubrimiento más el repello.

XXXIV

Las vigas y 1'is trabes de acero y el refuerzo de las vigas y trabes de concreto armado, deberán protegerse contra incendio con material retardatorio al fuego así:

XXXIV. 2.1 Protección de tres horas en edificios comerciales, de almace­namiento y en los que se guarde mucho material combustible.

XXXIV. 2.2 Protección de una hora en edificios de apartamentos, ofici­nas, hoteles y en los que contengan poco material combustible.

XXXIV. 2.3 En los pisos con viguetas de acero la protección puede lograrse con un cielo raso de repello de cemento y arena, yeso u otro material aprobado. El cielo repellado se hará sostenido por cedazo y éste por piezas o alambres de material incombustible.

En el planeamiento y construcción del cielo deberá tenerse mu­cho cuidado para que no haya aberturas o grietas por donde pueda entrar el fuego.

XXXIV

Las estructuras de acero y de madera de los techos deberán protegerse contra incendio por medio de un cielo rapo de repello o de otro material apro­bado retardante al fuego por una hora. Este cielo deberá ser planeado y cons­truido con los cuidados indicados en el inciso tercero, del artículo XXXV. 9.

Se exceptúan de este requisito los edificios residenciales de no más de dos pisos, los locales destinados a las industrias metal-mecánicas, los que pre­senten poco riesgo de incendio debido al material con que trabajan o almace­nan a inicio del Ministerio de Salud, los que contengan poco material combus­tible y los locales que tengan las cerchas a más de seis metros (6,00 m) de altura sobre el piso.

XXXIV

Las edificaciones de madera deberán construirse de manera que su com­bustión sea lenta para evitar un colapso rápido de su estructura, y se ajustarán los siguientes requintos:

XXXIV. 4.1 La dimensión mínima de las columnas de llevar carga es de veinte centímetros (20 cm).

XXXIV. 4.2 Las dimensiones mínimas de las vigas de los pisos ha de ser de veinte por quince centímetros (20 x 15 cm).

XXXIV. 4.3 Las viguetas que sostienen el piso serán de siete y medio por quince centímetros (7,5 x 15 cm) como mínimo.

XXXIV. 4.4 Los pisos serán de tabloncillo machimbrado, de madera la­minada o aglomerada machimbrada, todas de veinticinco milímetros (25 mm) de espesor. Debe tenerse cuidado de que no queden rendijas por donde pueda pasar el fuego.

XXXIV. 4.5 Los forros de las paredes serán de tabla machimbrada, ma­dera laminada o conglomerada machimbrada, de no menos de dieci­nueve milímetros (19 mm) de espesor. Se pueden usar forros de asbesto-cemento de seis milímetros de espesor siempre y cuando la unión entre dos láminas sea bien ajustada y tapada con alguna pasta no combustible. En el interior de las paredes de doble forro se colocarán horizontalmente piezas de madera de no menos de cinco centímetros de espesor, con una separación no mayor de 1,00 m bien ajustados a los forros, de manera que sirvan de contrafuego. Solamente se usarán maderas duras o semiduras, con una densidad mínima de 0,50 calcu­lada como se define en el artículo XXV. 2.

XXXIV

Las puertas retardatorias al fuego a que se refieren los artículos V.9, IX. 18 y XVII. 4 deberán montarse con sumo cuidado para que no queden aber­turas entre la puerta y el marco y entre éste y la pared.

Se acepta como material para las hojas resistentes al fuego por una hora la madera dura sólida, madera laminada o conglomerada de veinticinco milíme­tros (25 mm) de espesor. Se debe construir cada hoja de una sola pieza. Puer­tas de mayor resistencia al fuego necesitan un diseño especial.

XXXIV

Los muros cortafuego tales como el indicado en el artículo V.9, con muros que se levantan desde las fundaciones hasta una altura de cuarenta centímetros (40 cm) sobre el techo. No deben tener ninguna abertura ni ser atravesados por vigas de acero, de madera o tubería de ninguna clase.

Deberán ser diseñados contra sismos tomando en cuenta el arriostra-miento que le pueda dar la estructura. Asimismo se tomará en cuenta en el diseño el empuje de las vigas de acero por dilatación térmica hasta una tem­peratura de quinientos cincuenta grados centígrados (550°C).

Para edificios residenciales, de oficinas y hoteles, así como para los que almacenan poco material combustible esos muros podrán ser construidos de ladrillo de barro, bloques de concreto o concreto armado de por lo menos diez centímetros (10 cm) de espesor y con repello mínimo de un centímetro y medio (1,5 cm).

Para edificios comerciales, de almacenamiento o aquellos que contengan mucho material combustible, los muros cortafuego deberán ser de por lo me­nos quince centímetros (15 cm) de espesor, repellados como en el párrafo an­terior se indica.

XXXIV

En el interior de los edificios queda prohibido el uso de plásticos y otros materiales que produzcan mucho humo o gases venenosos al calentarse.

El uso de materiales similares, deberá ser aprobado por el Ministerio de Salud.

XXXIV

Todo edificio de más de diez pisos deberá Contar con rociadores en todos sus locales, conectados a un sistema termostático que los haga funcionar cuan­do la temperatura en el aposento suba a grado que denote incendio incipiente.

El sistema de rociadores estará conectado a una cañería independiente que funcionará por gravedad. Deberá tener un tanque de almacenamiento con capacidad suficiente para que los rociadores de un piso funcionen durante una hora.

Deberá colocarse un rociador por cada diez metros cuadrados (10,00 m2) de área de piso.

XXXIV

Para determinar si la cantidad de material combustible se clasifica como poca o mucha al aplicar los artículos XXXV. 8, XXXV. 9, XXXV. 10 y XXXV. 13 seguirá el siguiente procedimiento- K = El peso en kilogramos de cada uno de los materiales combustibles pre­sentes en un piso, habitación o local.

P =La potencia calorífica (calor de combustión) en calorías randes por kilogramo de cada uno de los materiales combustibles presentes. La potencia calorífica es la cantidad de calorías producidas por un mate­rial durante su combustión perfecta. La potencia calorífica de la ma­dera se asume de cuatro mil cuatrocientos calorías por kilogramo (4.400 cal./kg).

Q =El peso de la madera en kilogramos equivalente en potencia calorífica a la suma de todas las potencias caloríficas de los materiales com­bustibles presentes.

q = Carga de fuego (equivalente en madera) en kilogramos de madera por metro cuadrado.

A =Área del piso, habitación o local para el que se está calculando la carga de fuego.

Entonces:

4400 Q = <K P Q = < K P q = Q = <KP.

A <4400 A Cargas de fuego menores de cincuenta kilogramos (50 kg) de madera equivalente por metro cuadrado se consideran como poco material combustible. Esta carga es usual en oficinas, residencias y hoteles. La protección contra el fuego por una hora es suficiente.

Cargas de fuego mayores de cincuenta kilogramos de madera equivalente por metro cuadrado se consideran como mucho material combustible y requie­ren protección contra el fuego de tres horas.

XXXIV

Los materiales retardatorios al fuego que se pueden usar serán aquellos que pasen la prueba ASTM - C 152 y ASTM - E 119-76.

La siguiente tabla indica el espesor de los diferentes materiales retarda­torios al fuego que se deben usar para determinar protección. Es una adaptación de la tabla 43-A del Código Uniforme de Construcción (Uniform Building Code) de los Estados Unidos de América.

TIEMPO DE PROTECCIÓN DADO POR ALGUNOS MATERIALES RETARDATORIOS DEL FUEGO | Parte estructural que debe ser protegida | Material aislante | Espesor en cm. | | | --- | --- | --- | --- | | 3 horas | 1 hora | | | | Vigas y columnas de ace­ro. Miembros de estructu­ras principales. | Concreto. Concreto colocado neumá­ticamente. Ladrillo de arcilla, mor­tero de cal y/ arena. Bloques de arcilla o de concreto, repellado con un centímetro de cemento y arena. Yeso chorreado. Repello de yeso o cemen­to con arena en tela me­tálica o cedazo. | 5 4 10 10 4 | 2,5 2 5 5 2,5 2.5 2,5 | | Refuerzo del acero en co­lumnas y vigas de con­creto armado. | Concreto. | 4 | 2,5 | | Protección de armaduras de techo, viguetas y ar­maduras secundarias por medio de cielos. | Repello de yeso o cemen­to con arena en tela me­tálica o cedazo. Productos de yeso o arci­lla quemada. | 4 | 2 |

SEGURIDAD E HIGIENE EN LA CONSTRUCCIÓN

CAPITULO XXXV

XXXV

Todas las reglas de seguridad e higiene en la construcción están basadas en los siguientes documentos vigentes de carácter legal:

- Código del Trabajo.

-- Ley General de Salud (N° 5395).

- Reglamento General de Seguridad e Higiene de Trabajo - Decreto de los ministerios de Trabajo y Bienestar Social y de Salubridad Pública, 2 de enero de 1967.

- Reglamento de Seguridad en Construcciones - Decreto del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, 16 de febrero de 1955.

- Enfermedades Profesionales - Decreto Ejecutivo, publicado en "La Gaceta" el 6 de junio de 1956.

Por consiguiente, las disposiciones que siguen deben cumplirse sin per­juicio de las demás reglas pertinentes que integren los documentos mencionados.

XXXV

Todo patrono o su representante, intermediario o contratista, de acuerdo con las leyes vigentes debe adoptar y poner en práctica en los centros de tra­bajo, medidas de seguridad e higiene adecuadas para proteger la vida, la sa­lud y la integridad corporal de los trabajadores, especialmente en lo relativo a:

XXXV. 2.1 Edificaciones, instalaciones y condiciones ambientales.

XXXV .2.2 Operaciones y procesos de trabajo.

XXXV. 2.3 Suministro, uso y mantenimiento del equipo de protección personal.

XXXV. 2.4 Colocación y mantenimiento de resguardos y protecciones de las máquinas y todo género de instalaciones.

XXXV. 2.5 Buen estado de conservación, mantenimiento y uso de la ma­quinaria, las instalaciones y las herramientas de trabajo.

XXXV.2.6 Promoción de la capacitación de su personal en materia de seguridad e higiene en el trabajo.

XXXV. 2.7 Dar permiso a las autoridades competentes para la coloca­ción, en los centros de trabajo, de textos legales, avisos, carteles y anuncios similares, destinados a promover la seguridad e higiene en el trabajo.

XXXV

Toda obra en construcción deberá contar con un sistema adecuado de disposición de las excretas.

Si existe red exterior de alcantarillado, el desagüe de los inodoros, y otras piezas sanitarias deberá conectarse a la tubería. Si no existe red, se cons­truirán letrinas de cajón, sobre pozos de capacidad adecuada.

Se instalarán inodoros o letrinas a razón de uno por cada 30 trabajadores. En el caso de construcciones de gran extensión superficial, los inodoros o letri­nas se espaciarán adecuadamente.

Los inodoros o letrinas se encerrarán en cubículos que den privacidad a los usuarios.

Los pozos de las letrinas que dejan de usarse, ya sea porque se agote su capacidad o porque se terminen las obras, deberán ser tapados con una capa de cal viva de treinta centímetros (30 cm) de espesor y luego con tierra.

XXXV

Se deberá dotar a los trabajadores de un servicio de agua potable para su aseo y consumo personales. El agua se tomará, en forma suficiente para el tipo de labor y la cantidad de trabajadores, preferentemente de la red pública. Si no existe red pública, el agua podrá obtenerse de un manantial, pozo o corrien­te existente. En cualquiera de estos casos, deberá haber seguridad de que el agua que se entregue al consumo sea realmente potable en los términos defi­nidos por las autoridades competentes.

XXXV

Todo campamento de trabajo deberá estar provisto de los elementos de saneamiento básico para proteger la salud y bienestar de los trabajadores y para evitar focos de infección o de contaminación del ambiente.

Se entiende por campamento de trabajo toda instalación destinada a al­bergar a los trabajadores en construcción.

Toda persona natural o jurídica queda obligada a cumplir con las nor­mas técnicas que el Ministerio de Salud dicte estableciendo las condiciones de sanidad básica de los campamentos de trabajo. No se podrá iniciar la cons­trucción de instalaciones para ser usadas como campamentos sin la autorización de dicho Ministerio.

XXXV

Es obligación del patrono proporcionar a la víctima de un accidente del trabajo los primeros auxilios, aún cuando hubiere asegurado a sus trabajado­res o aunque existan indicios fundados de que, por cualquier motivo, podrá en definitiva declararse la exención de la responsabilidad patronal.

XXXV

Para los fines de prestar primeros auxilios a los accidentados, en cada obra o construcción se deberá mantener un botiquín que contenga por lo menos los artículos y medicinas indicadas por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.

XXXV

No se podrá comenzar ningún trabajo de construcción sin que estén en orden todas las instalaciones y demás requerimientos de seguridad e higiene.

XXXV

Para el trabajo en lugares subterráneos o semisubterráneos deberá pro­veerse las necesarias y adecuadas condiciones de ventilación, iluminación y de protección contra la humedad.

Es prohibido el trabajo en pozos, galerías y en general ambientes sub­terráneos o semisubterráneos, sin determinar previamente la ausencia de ga­ses o sustancias nocivas o de condiciones tales que puedan poner en peligro la vida o la seguridad de los trabajadores o sin sanear previamente el ambiente mediante conveniente ventilación.

Cuando exista duda sobre la peligrosidad del ambiente, los trabajadores deberán estar provistos de equipo de seguridad y protección adecuados y ser vigilados durante la duración del trabajo.

XXXV

Sin perjuicio de las demás estipulaciones del Reglamento General de Seguridad e Higiene de Trabajo, deberán observarse específicamente las siguien­tes reglas:

XXXV. 10.1 Todos los conductores de energía eléctrica dentro de los lu­gares de trabajo deberán estar perfectamente protegidos y aislados y en condiciones de seguridad máxima. Tales conductores se instalarán, en lo posible, fuera del alcance o contacto del personal, de las máqui­nas y de cualquier artefacto.

XXXV. 10.2 No deberá efectuarse trabajo alguno en conductores de ener­gía eléctrica, provisionales o permanentes, sin asegurarse de que han sido totalmente desconectadas y aisladas las secciones en que se vaya a trabajar y sin que se tomen las medidas necesarias para que no se haga la reconexión hasta que hayan concluido los trabajos.

XXXV. 10.3 Los trabajos de instalación y reparación de líneas eléctri­cas sólo podrán ser ejecutados por personal competente y responsable.

XXXV. 10.4 Todos los interruptores que se usen deberán ser de tipo cerrado y a prueba de riesgos.

XXXV. 10.5 Las lámparas eléctricas portátiles estarán provistas de mangos o empuñaduras firmes y aislantes, de dispositivos protectores y e cables resistentes eléctrica y mecánicamente.

XXXV. 10.6 Las extensiones para lámparas, herramientas, máquinas de soldar y otros aparatos operados por electricidad, estarán protegidos por una cubierta de caucho duro y si fuere necesario, por una pro­tección adicional metálica flexible. Deberán además, mantenerse en buenas condiciones, especialmente en cuanto a aislación, enchufes y demás accesorios.

XXXV. 10.7 La carcaza de todas las máquinas eléctricas de soldar debe unirse a tierra con un cable de calibre N°8 o más grueso. Tanto los cables de las terminales de tierra como los de los electrodos se deben tender de modo que no obstruyan el paso ni constituyan un riesgo para los trabajadores.

XXXV. 10.8 El conductor a tierra del circuito para soldar deberá ser me­cánicamente fuerte y tener la capacidad eléctrica adecuada a su ser­vicio.

XXXV. 10.9 Los conectores de enchufes volantes para unir tramos de los conductores de tierra y de electrodos de los circuitos de soldar, debe­rán ser aislados y blindados y asegurar una unión mecánicamente fuerte.

XXXV.10.10 Las uniones permanentes de los cables de los circuitos de soldar deberán hacerse soldadas o por conectores y aislarse adecua­damente con cinta aisladora.

XXXV. 10.11 Todas las líneas eléctricas de alta tensión que estén a tres metros (3,00 m) o menos de un edificio en construcción deberán pro­tegerse con mangas plásticas aislantes desde el inicio de la obra has­ta su conclusión.

XXXV

Las escaleras portátiles o movibles que se utilicen, deberán ser sólidas y seguras y estar dotadas de dispositivos de seguridad, fijos o removibles, en sus extremos.

Para trabajos en altura, las escaleras deben ser convenientemente an­cladas y arriostradas.

XXXV

A menos que se disponga su extracción inmediata, todos los clavos so­bresalientes de la madera en desuso deberán ser doblados contra la pieza de madera, de modo que no constituyan un riesgo de rasguños y heridas pun­zantes.

XXXV

Todas las zonas o lugares, dentro del recinto de las obras o en las calles adyacentes, en que existan condiciones peligrosas debidas a trabajos en ejecu­ción, a zanjas y otras excavaciones abiertas, deberán ser debidamente pro­tegidas y señalizadas contra accidentes.

En el caso de calles en uso público en las que deban ejecutarse obras de tuberías subterráneas, pavimentación, repavimentación y otras que afecten al tránsito de vehículos y de peatones, deberán tomarse precauciones especia­les en cuanto a solidez, visibilidad e inamovilidad de las protecciones y de la señalización. Deberán además proveerse señales nocturnas luminosas por me­dio de lámparas eléctricas, quemadores de kerosene, diesel, alquitrán o cual­quier medio similar que no permita que la seña se apague debido al viento o a la lluvia.

Se deberá permitir a las autoridades competentes la colocación de avisos. Por su parte, el constructor deberá colocar por su cuenta avisos adecuados cuando deba realizar trabajos de especial peligrosidad, tales como voladuras con profundas y cuando mantenga en operación o deba, operar temporalmente equi­po riesgoso tal como grúas, maquinaria pesada para movimiento de tierras, má­quinas soldadoras, torres elevadoras y similares.

XXXV

Se deberá proporcionar a los trabajadores, según la clase de trabajo y según lo dispuesto por la autoridad competente, los siguientes implementos:

- Máscaras o caretas respiratorias, cuando por la índole del trabajo no sea posible eliminar satisfactoriamente los gases, vapores, polvo u otras emanaciones nocivas.

- Gasas y pantallas protectoras contra toda clase de proyección de partículas sólidas, líquidas o gaseosas, calientes o no, que puedan causar daño a los trabajadores.

- Gafas y protectores especiales contra radiaciones luminosas y calo­ríficas peligrosas.

- Cascos contra toda clase de proyecciones sólidas violentas o posible caída de materiales pesados.

- Guantes, manoplas, manguitos y calzado especial para la protección conveniente del cuerpo contra proyecciones, emanaciones y contactos peligrosos.

- Cinturones de seguridad para trabajos en altura en condiciones peli­grosas de caída.

- Trajes y equipo especial para el trabajo, cuando éste ofrezca marcado peligro para la salud o la integridad física del trabajador.

- Aparatos respiratorios de tipo aislante, ciclo cerrado o de tipo más­cara, en comunicación por medio de tubería con una fuente exterior de aire puro, en todos aquellos trabajos que deban efectuarse en am­bientes altamente peligrosos.

- Cualquier otro elemento, equipo, dispositivo o prenda, que proteja al trabajador contra los riesgos propios del trabajo que deba realizar.

- Cuando este equipo de protección personal pueda convertirse en un medio de contagio de enfermedades infecciosas, deberá ser de uso indivi­dual y ser 'debidamente desinfectado antes de transferirlo a otra persona.

XXXV

Sin perjuicio de la obligatoriedad general de dar debida protección a to­dos los trabajadores, los siguientes elementos son de uso imprescindible en las labores que se mencionan:

- Gafas corrientes: en trabajos de picadura y demolición de obras de piedra, concreto, ladrillo y mortero, ya sea con herramientas de ma­no o con máquina de percusión.

- Gafas y máscaras especiales: en trabajos de soldaduras y de corte al arco u oxiacetilénico de metales.

- Cascos: en todas las labores. Todos los trabajadores deben estar pro­vistos de un casco y usarlo continuamente mientras permanezcan en el recinto de la obra.

- Guantes: en trabajos con concreto de cemento, con asfalto, y sus componentes, con cal, con morteros, con madera, con acero estructu­ral y de refuerzo del concreto, con tubería pesada, con hojalata y en excavaciones con herramientas manuales.

- Calzado de seguridad: en labores de movimiento y colocación de elementos estructurales pesados tales como: vigas de acero y de concre­to pretensado, componentes prefabricados, encofrados y similares.

- Cinturones de seguridad: en trabajos peligrosos de alturas tales como techumbres, líneas eléctricas, demoliciones y los que requieren el uso de andamios colgantes.

XXXV

Los trabajadores que se ocupen en la preparación y manipuleo del con­creto serán provistos de guantes y zapatos apropiados para protegerlos de las quemaduras. El patrono instalará, a disposición de los trabajadores que la­boren en la preparación y manipuleo del concreto, los medios necesarios para que se aseen debidamente en el lugar de trabajo, a fin de evitar la acción irri­tante del cemento.

San José, 10 de noviembre de 1982.-

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

      Spanish key termsTérminos clave en español

      This document cites

      • Ley 4240 Urban Planning Law
      • Decreto 32303 Condominium Property Regulation

      Este documento cita

      • Ley 4240 Ley de Planificación Urbana
      • Decreto 32303 Reglamento a la Ley Reguladora de la Propiedad en Condominio

      News & Updates Noticias y Actualizaciones

      All articles → Todos los artículos →

      Weekly Dispatch Boletín Semanal

      Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

      ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

      One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

      Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
      Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

      Stay Informed Mantente Informado

      Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

      Email Updates Actualizaciones por Correo

      Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

      Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

      WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

      Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

      Join Channel Unirse al Canal
      Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
      🙏