Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Tratados Internacionales 10738-I · 04/07/2025

MARPOL Annex IV on SewageAnexo IV del Convenio MARPOL sobre Aguas Sucias

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

Costa Rica accedes to MARPOL Annex IV, establishing international rules for preventing pollution by sewage from ships.Costa Rica se adhiere al Anexo IV del Convenio MARPOL, que establece normas internacionales para prevenir la contaminación por aguas sucias de los buques.

SummaryResumen

This document records Costa Rica's legislative approval of MARPOL Annex IV, which sets international rules for preventing pollution by sewage from ships. Annex IV defines 'sewage', classifies ships (new/existing, passenger), requires approved sewage treatment systems, and prohibits discharges at sea unless specific distance and treatment conditions are met. It also regulates surveys, certification, port reception facilities, and port State control. Special areas (Baltic Sea and future designations) and Polar Code provisions are included. Costa Rica's accession obliges it to implement these standards for ships flying its flag or operating in its jurisdictional waters.Este documento es la aprobación legislativa por parte de Costa Rica del Anexo IV del Convenio MARPOL, que establece las reglas internacionales para prevenir la contaminación por aguas sucias de los buques. El Anexo IV define 'aguas sucias', clasifica buques (nuevos/existentes, de pasaje), establece los sistemas de tratamiento requeridos y prohíbe las descargas en el mar a menos que se cumplan condiciones específicas de distancia y tratamiento. También regula los reconocimientos, certificación, instalaciones de recepción en puertos, y supervisión por el Estado rector del puerto. Incluye disposiciones para zonas especiales (mar Báltico y designables) y para buques que operan en aguas polares. La adhesión costarricense a este convenio internacional obliga al país a implementar estas normas para todos los buques que enarbolen su pabellón o visiten sus aguas jurisdiccionales.

Key excerptExtracto clave

1 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when: .1 the ship is discharging comminuted and disinfected sewage using a system approved by the Administration in accordance with regulation 9.1.2 of this Annex at a distance of more than 3 nautical miles from the nearest land, or sewage which is not comminuted or disinfected at a distance of more than 12 nautical miles from the nearest land, provided that, in any case, the sewage that has been stored in holding tanks, or sewage originating from spaces containing living animals, shall not be discharged instantaneously but at a moderate rate when the ship is en route and proceeding at not less than 4 knots; the rate of discharge shall be approved by the Administration based upon standards developed by the Organization; or .2 the ship has in operation an approved sewage treatment plant which has been certified by the Administration to meet the operational requirements referred to in regulation 9.1.1 of this Annex, and the effluent shall not produce visible floating solids nor cause discoloration of the surrounding water.1 A reserva de las disposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas sucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones: .1 que el buque efectúe la descarga a una distancia superior a 3 millas marinas de la tierra más próxima si las aguas sucias han sido previamente desmenuzadas y desinfectadas mediante un sistema aprobado por la Administración, de conformidad con lo dispuesto en la regla 9.1.2 del presente anexo, o a una distancia superior a 12 millas marinas de la tierra más próxima si no han sido previamente desmenuzadas ni desinfectadas. En cualquier caso, las aguas sucias que hayan estado almacenadas en los tanques de retención, o las aguas sucias procedentes de espacios que contengan animales vivos, no se descargarán instantáneamente, sino a un régimen moderado, hallándose el buque en ruta y navegando a una velocidad no inferior a 4 nudos. Dicho régimen de descarga habrá de ser aprobado por la Administración teniendo en cuenta las normas elaboradas por la Organización; o .2 que el buque utilice una instalación de tratamiento de aguas sucias aprobada, cuyo cumplimiento de las prescripciones de funcionamiento mencionadas en la regla 9.1.1 del presente anexo haya sido certificado por la Administración, y que el efluente no produzca sólidos flotantes visibles ni ocasione coloración en las aguas circundantes.

Pull quotesCitas destacadas

  • "1 A reserva de las disposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas sucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones..."

    "1 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when..."

    Regla 11, Anexo IV MARPOL

  • "1 A reserva de las disposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas sucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones..."

    Regla 11, Anexo IV MARPOL

  • "Los Gobiernos de las Partes en el Convenio, que exijan que los buques que operan en las aguas sometidas a su jurisdicción... se comprometen a garantizar que en los puertos y terminales se establecen instalaciones de recepción de aguas sucias con capacidad adecuada."

    "The Governments of the Parties to the Convention, which require vessels operating in waters under their jurisdiction... undertake to ensure that sewage reception facilities are provided in ports and terminals with adequate capacity."

    Regla 12, Anexo IV MARPOL

  • "Los Gobiernos de las Partes en el Convenio, que exijan que los buques que operan en las aguas sometidas a su jurisdicción... se comprometen a garantizar que en los puertos y terminales se establecen instalaciones de recepción de aguas sucias con capacidad adecuada."

    Regla 12, Anexo IV MARPOL

  • "Todo buque que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 2, esté sujeto a las disposiciones del presente anexo estará equipado con uno de los siguientes sistemas de tratamiento de aguas sucias..."

    "Every ship which, in accordance with regulation 2, is subject to the provisions of this Annex shall be equipped with one of the following sewage treatment systems..."

    Regla 9, Anexo IV MARPOL

  • "Todo buque que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 2, esté sujeto a las disposiciones del presente anexo estará equipado con uno de los siguientes sistemas de tratamiento de aguas sucias..."

    Regla 9, Anexo IV MARPOL

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Full Text of Norm 10738

No. 10738 (Sinalevi Note: By Article 1 of Executive Decree No. 45179 of August 20, 2025, Costa Rica accedes to this International Treaty) THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, PROTOCOLS I AND II, AS MODIFIED BY ITS PROTOCOLS OF 1978 AND 1997, ITS ANNEXES AND AMENDMENTS

Annex IV of the MARPOL Convention (Regulations for the Prevention of Pollution by Sewage from Ships)

DECREES:

1

Regulations for the Prevention of Pollution by Sewage from Ships

Regulation 1 Definitions For the purposes of this Annex:

1 New ship means:

.1 a ship for which the building contract is placed, or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage of construction, on or after the date of entry into force of this Annex; or .2 a ship the delivery of which occurs three years or more after the date of entry into force of this Annex.

2 Existing ship means a ship which is not a new ship.

3 Sewage (aguas sucias) means:

.1 drainage and other wastes from any form of toilets and urinals; .2 drainage from medical premises (dispensary, sick bay, etc.) via wash basins, wash tubs and scuppers located in such premises; .3 drainage from spaces containing living animals; or .4 other waste waters when mixed with the drainages defined above.

4 Holding tank (tanque de retención) means any tank used for the collection and storage of sewage.

5 Nearest land. The term "from the nearest land" means from the baseline from which the territorial sea of the territory in question is established in accordance with international law, except that, for the purposes of the present Convention, "from the nearest land" off the north-eastern coast of Australia shall mean from a line drawn from a point on the coast of Australia in:

latitude 11° 00' S, longitude 142° 08' E, to a point in latitude 10°35' S, longitude 141° 55' E, thence to a point latitude 10°00' S, longitude 142° 00' E, and thence successively to latitude 9°10' S, longitude 143° 52' E, latitude 9° 00' S, longitude 144° 30' E, latitude 10° 41' S, longitude 145° 00' E latitude 13° 00' S, longitude 145° 00' E, latitude 15° 00' S, longitude 146° 00' E, latitude 17° 30' S, longitude 147° 00' E, latitude 21° 00' S, longitude 152° 55' E, latitude 24° 30' S, longitude 154° 00' E, and finally from this position to a point on the coast of Australia in:

latitude 24° 42' S, longitude 153° 15' E.

6 Special area (zona especial) means any sea area where, for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological conditions and to the particular character of its maritime traffic, the adoption of special mandatory procedures for the prevention of sea pollution by sewage is required.

The special areas are the following:

.1 the Baltic Sea area as defined in regulation 1.11.2 of Annex I; and .2 any other sea area designated by the Organization in accordance with the criteria and procedures for designation of special areas with respect to the prevention of pollution by sewage from ships.

7 International voyage (viaje internacional) means a voyage from a country to which the present Convention applies to a port outside such country, or conversely.

8 Person means both crew members and passengers.

9 Passenger means every person other than:

.1 the master, a member of the crew or other person employed or engaged in any capacity on board a ship on the business of that ship; and .2 a child under one year of age.

10 Passenger ship (buque de pasaje) means a ship which carries more than 12 passengers.

For the purpose of applying regulation 11.3, a new passenger ship (buque de pasaje nuevo) means:

.1 a passenger ship for which the building contract is placed, or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage of construction, on or after 1 January 2016; or .2 a passenger ship the delivery of which is two years or more after 1 January 2016.

An existing passenger ship (buque de pasaje existente) means a passenger ship which is not a new passenger ship.

11 Anniversary date (fecha de vencimiento anual) means the day and the month of each year which will correspond to the date of expiry of the International Sewage Pollution Prevention Certificate.

12 Audit (auditoría) means a systematic, independent and documented process for obtaining audit evidence and evaluating it objectively to determine the extent to which audit criteria are fulfilled.

13 Audit Scheme (Plan de auditorías) means the IMO Member State Audit Scheme established by the Organization, taking into account the guidelines developed by the Organization.

14 Implementation Code (Código para la implantación) means the IMO Instruments Implementation Code (III Code), adopted by the Organization by resolution A.1070(28).

15 Audit Standard (norma de auditoría) means the Implementation Code.

16 Unmanned non-self-propelled (UNSP) barge (gabarra sin dotación ni autopropulsión (UNSP)) means a barge that:

.1 has no mechanical means of propulsion; .2 has no persons or living animals on board; .3 is not used to store sewage during transport; and .4 has no arrangements that could generate sewage as defined in regulation 1.3 of this Annex.

Regulation 2 Application 1 The provisions of this Annex shall apply to the following ships engaged in international voyages:

.1 new ships of 400 gross tonnage and above; .2 new ships of less than 400 gross tonnage which are certified to carry more than 15 persons; .3 existing ships of 400 gross tonnage and above, five years after the date of entry into force of this Annex; and .4 existing ships of less than 400 gross tonnage which are certified to carry more than 15 persons, five years after the date of entry into force of this Annex.

2 The Administration shall ensure that existing ships, as specified in subparagraphs 1.3 and 1.4 of this regulation, the keels of which are laid or which are at a similar stage of construction before 2 October 1983, shall be equipped, as far as possible, to discharge sewage in accordance with the requirements of regulation 11 of this Annex.

Regulation 3 Exceptions and exemptions 1 Regulation 11 of this Annex and section 4.2 of chapter 4 of part II-A of the Polar Code shall not apply to:

.1 the discharge of sewage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving life at sea; or .2 the discharge of sewage resulting from damage to a ship or its equipment, provided all reasonable precautions have been taken before and after the occurrence of the damage, for the purpose of preventing or minimizing the discharge.

2 The Administration may exempt unmanned non-self-propelled (UNSP) barges from the requirements of regulations 4.1 and 5.1 of this Annex by issuing an International Sewage Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled (UNSP) Barges, for a period not exceeding five years provided that the barge has been subjected to a survey to confirm that the conditions referred to in regulations 1.16.1 to 1.16.4 of this Annex are met.

Regulation 4 Surveys 1 Every ship which, in accordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this Annex shall be subject to the surveys specified below:

.1 An initial survey before the ship is put into service or before the certificate required under regulation 5 of this Annex is issued for the first time, which shall include a complete inspection of its structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material in so far as the ship is covered by this Annex. This survey shall be such as to ensure that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex.

.2 A renewal survey at intervals specified by the Administration, but not exceeding five years, except where paragraphs 2, 5, 6 or 7 of regulation 8 of this Annex are applicable. This renewal survey shall be such as to ensure that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with applicable requirements of this Annex.

.3 An additional survey, either general or partial, according to the circumstances, shall be made after a repair resulting from investigations prescribed in paragraph 9 of this regulation, or whenever any important repairs or renewals are made. The survey shall be such as to ensure that the necessary repairs or renewals have been effectively made, that the material and workmanship of such repairs or renewals are in all respects satisfactory, and that the ship complies in all respects with the requirements of this

2 For ships not subject to the provisions of paragraph 1 of this regulation, the Administration shall establish appropriate measures in order to ensure that the applicable provisions of this Annex are complied with.

3 Surveys of ships as regards the enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administration. The Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations recognized by it.

4 An Administration which nominates surveyors or recognizes organizations to conduct surveys as set forth in paragraph 3 of this regulation shall, as a minimum, empower such nominated surveyor or recognized organization to:

.1 require repairs to a ship; and .2 carry out surveys if requested by the appropriate authorities of a port State.

The Administration shall notify the Organization of the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to the nominated surveyors or recognized organizations, for communication to the Parties to the present Convention for the information of their officers.

5 When a nominated surveyor or recognized organization determines that the condition of the ship or its equipment does not correspond substantially with the particulars of the certificate or is such that the ship is not fit to proceed to sea without presenting an unreasonable threat of harm to the marine environment, such surveyor or organization shall immediately ensure that corrective action is taken and shall in due course notify the Administration. If such corrective action is not taken the certificate shall be withdrawn and the Administration shall be notified immediately; and if the ship is in a port of another Party, the appropriate authorities of the port State shall also be notified immediately. When an officer of the Administration, a nominated surveyor or a recognized organization has notified the appropriate authorities of the port State, the Government of the port State concerned shall give such officer, surveyor or organization any necessary assistance to carry out their obligations under this regulation. When applicable, the Government of the port State concerned shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until it can proceed to sea or leave the port for the purpose of proceeding to the nearest appropriate repair yard available without presenting an unreasonable threat of harm to the marine environment.

6 In every case, the Administration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency of the survey and shall undertake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation.

7 The condition of the ship and its equipment shall be maintained to conform with the provisions of the present Convention to ensure that the ship in all respects will remain fit to proceed to sea without presenting an unreasonable threat of harm to the marine environment.

8 After any survey of the ship under paragraph 1 of this regulation has been completed, no change shall be made in the structure, equipment, systems, fittings, arrangements or material covered by the survey, without the approval of the Administration, except the direct replacement of such equipment and fittings.

9 Whenever an accident occurs to a ship or a defect is discovered which substantially affects the integrity of the ship or the efficiency or completeness of its equipment covered by this Annex, the master or owner of the ship shall report at the earliest opportunity to the Administration, the recognized organization or the nominated surveyor responsible for issuing the relevant certificate, who shall cause investigations to be initiated to determine whether a survey as required by paragraph 1 of this regulation is necessary. If the ship is in a port of another Party, the master or owner shall also report immediately to the appropriate authorities of the port State and the nominated surveyor or recognized organization shall ascertain that such report has been made.

Regulation 5 Issue or endorsement of certificate 1 An International Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued, after an initial or renewal survey in accordance with the provisions of regulation 4 of this Annex, to any ship which is engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties to the Convention. In the case of existing ships this requirement shall apply five years after the date of entry into force of this Annex.

2 Such certificate shall be issued or endorsed either by the Administration or by any persons or organization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the certificate.

Regulation 6 Issue or endorsement of a certificate by another Government 1 The Government of a Party to the Convention may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed and, if satisfied that the provisions of this Annex are complied with, shall issue or authorize the issue of an International Sewage Pollution Prevention Certificate to the ship, and, where appropriate, endorse or authorize the endorsement of that certificate on the ship, in accordance with this Annex.

2 A copy of the certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the Administration requesting the survey.

3 A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as the certificate issued under regulation 5 of this Annex.

4 No International Sewage Pollution Prevention Certificate or Sewage Pollution Prevention Exemption Certificate for UNSP Barges shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party.

Regulation 7 Form of certificate 1 The International Sewage Pollution Prevention Certificate shall be drawn up in a form corresponding to the model given in appendix I to this Annex and shall be at least in Spanish, French or English. If an official language of the issuing country is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

2 The International Sewage Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled (UNSP) Barges shall be drawn up at least in Spanish, French or English, in a form corresponding to the model given in appendix II to this Annex. Where an official language of the issuing country is also used, the text in that language shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

Regulation 8 Duration and validity of certificate 1 An International Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years.

2.1 Notwithstanding the requirements of paragraph 1 of this regulation, when the renewal survey is completed within three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate.

2.2 When the renewal survey is completed after the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate.

2.3 When the renewal survey is completed more than three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey.

3 If a certificate is issued for a period of less than five years, the Administration may extend the validity of the existing certificate beyond the expiry date to the maximum period specified in paragraph 1 of this regulation.

4 If a renewal survey has been completed and a new certificate cannot be issued or placed on board the ship before the expiry date of the existing certificate, the person or organization authorized by the Administration may endorse the existing certificate and such a certificate shall be accepted as valid for a further period which shall not exceed five months from the expiry date.

5 If a ship at the time when a certificate expires is not in a port in which it is to be surveyed, the Administration may extend the period of validity of the certificate but this extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the port in which it is to be surveyed, and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. No certificate shall be extended for a period longer than three months, and a ship to which an extension is granted shall not, by virtue of such extension, be entitled to leave the port in which it is to be surveyed without having obtained a new certificate. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted.

6 A certificate issued to a ship engaged on short voyages, which has not been extended under the foregoing provisions of this regulation, may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted.

7 In special circumstances, as determined by the Administration, the new certificate need not be dated from the date of expiry of the existing certificate as required by paragraphs 2.2, 5 or 6 of this regulation. In these special circumstances, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey.

8 A certificate issued under regulation 5 or 6 of this Annex shall cease to be valid in any of the following cases:

.1 if the relevant surveys are not completed within the periods specified under regulation 4.1 of this Annex; or .2 upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall only be issued when the Government issuing the new certificate is fully satisfied that the ship is in compliance with the requirements of paragraphs 7 and 8 of regulation 4 of this Annex. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration copies of the certificates carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey reports.

Regulation 9 Sewage systems 1 Every ship which, in accordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this Annex shall be equipped with one of the following sewage systems:

.1 a sewage treatment plant which shall be of a type approved by the Administration, taking into account the standards and test methods developed by the Organization, or .2 a sewage comminuting and disinfecting system approved by the Administration. Such system shall be fitted with facilities to the satisfaction of the Administration, for the temporary storage of sewage when the ship is less than 3 nautical miles from the nearest land, or .3 a holding tank of the capacity to the satisfaction of the Administration for the retention of all sewage, having regard to the operation of the ship, the number of persons on board and other relevant factors. The holding tank shall be constructed to the satisfaction of the Administration and shall have a means to indicate visually the amount of its contents.

2 By derogation from paragraph 1, every passenger ship which, in accordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this Annex, and for which regulation 11.3 applies while in a special area, shall be equipped with one of the following sewage systems:

.1 a sewage treatment plant which shall be of a type approved by the Administration, taking into account the standards and test methods developed by the Organization; or .2 a holding tank of the capacity to the satisfaction of the Administration for the retention of all sewage, having regard to the operation of the ship, the number of persons on board and other relevant factors. The holding tank shall be constructed to the satisfaction of the Administration and shall have a means to indicate visually the amount of its contents.

Regulation 10 Standard discharge connection 1 To enable pipes of reception facilities to be connected with the ship's discharge pipeline, both lines shall be fitted with a standard discharge connection in accordance with the following table:

Standard dimensions of flanges for discharge connections 2 For ships engaged in dedicated trades, such as passenger ferries, the discharge pipeline may be fitted with a discharge connection which may be accepted by the Administration, such as quick-connect couplings.

Regulation 11 Discharge of sewage A Discharge of sewage from ships other than passenger ships in all areas and discharge of sewage from passenger ships outside special areas 1 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when:

.1 the ship is discharging comminuted and disinfected sewage using a system approved by the Administration in accordance with regulation 9.1.2 of this Annex at a distance of more than 3 nautical miles from the nearest land, or sewage which is not comminuted or disinfected at a distance of more than 12 nautical miles from the nearest land, provided that in any case, the sewage that has been stored in holding tanks, or sewage originating from spaces containing living animals, shall not be discharged instantaneously but at a moderate rate when the ship is en route and proceeding at not less than 4 knots; the rate of discharge shall be approved by the Administration taking into account standards developed by the Organization; or .2 the ship has in operation an approved sewage treatment plant which has been certified by the Administration to meet the operational requirements referred to in regulation 9.1.1 of this Annex, and the effluent shall not produce visible floating solids nor cause discoloration of the surrounding water.

2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to ships operating in the waters under the jurisdiction of a State and visiting ships from other States while they are in these waters and are discharging sewage in accordance with such less stringent requirements as may be imposed by that State.

B Discharge of sewage from passenger ships within a special area 3 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage from a passenger ship within a special area shall be prohibited:

.1 for new passenger ships, on a date determined by the Organization in accordance with the provisions of regulation 13.2 of this Annex, but in no case earlier than 1 June 2019; and .2 for existing passenger ships, on a date determined by the Organization in accordance with the provisions of regulation 13.2 of this Annex, but in no case earlier than 1 June 2021, except when the following conditions are satisfied:

the ship has in operation an approved sewage treatment plant which has been certified by the Administration to meet the operational requirements referred to in regulation 9.2.1 of this Annex, and the effluent shall not produce visible floating solids, nor cause discoloration of, the surrounding water.

C General requirements 4 When the sewage is mixed with wastes or waste water covered by other Annexes to the MARPOL Convention, the requirements of those Annexes shall be complied with in addition to the requirements of this Annex.

Regulation 12 Reception facilities 1 The Government of each Party to the Convention, which requires ships operating in waters under its jurisdiction and visiting ships while in its waters to comply with the requirements of regulation 11.1, undertakes to ensure the provision of facilities at ports and terminals for the reception of sewage, adequate to meet the needs of the ships using them, without causing delay to ships.

2 The following States may satisfy the requirements of paragraph 1 of this regulation through regional arrangements when, because of those States' unique circumstances, such arrangements are the only practical way to satisfy these requirements:

.1 Small Island Developing States; and .2 States with coastlines bordering Arctic waters, provided that the regional arrangements only cover ports within those States' Arctic waters.

Parties participating in a regional arrangement shall develop a Regional Reception Facilities Plan, taking into account the guidelines developed by the Organization.

The Government of each Party participating in the arrangement shall consult with the Organization, for circulation to the Parties of the present Convention:

.1 how the Regional Reception Facilities Plan takes into account the Guidelines developed by the Organization; .2 the details of the regional ship waste reception centers that have been determined taking into account the guidelines developed by the Organization; and .3 the details of ports that only have limited facilities.

3 The Governments of the Parties shall notify the Organization, for communication to the interested Contracting Governments, of all cases where the facilities established in compliance with this regulation appear to them to be inadequate.

Regulation 13 Reception facilities for passenger vessels in special areas 1 Each Party whose coastline borders a special area undertakes to ensure that:

.1 reception facilities for sewage (aguas sucias) shall be established in the ports and terminals of the special area used by passenger vessels; .2 the facilities are adequate to meet the needs of those passenger vessels; and .3 the facilities operate in such a way as to avoid undue delay to those passenger vessels.

2 The Governments of the interested Parties shall notify the Organization of the measures taken in compliance with paragraph 1 of this regulation. Once sufficient notifications have been received in accordance with paragraph 1, the Organization shall set a date from which the requirements of regulation 11.3 shall take effect for the area in question. The Organization shall notify all Parties of the set date at least twelve months in advance. Until that date is set, ships shall comply with the provisions of regulation 11.1 of this Annex while navigating in the special area.

Regulation 14 Port State control of operational requirements 1 A ship which is in a port or offshore terminal of another Party may be subject to an inspection by officers duly authorized by that Party concerning the operational requirements of this Annex, where there are clear grounds for believing that the master or the crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by sewage (aguas sucias).

2 In the circumstances indicated in paragraph 1 of this regulation, the interested Party shall take measures to ensure that the ship shall not sail until the situation has been resolved in accordance with the provisions of this Annex.

3 The procedures relating to port State control prescribed in article 5 of the present Convention shall apply to this regulation.

4 Nothing in this regulation shall be construed as limiting the rights and obligations of a Party carrying out control of operational requirements specifically provided for in the present Convention.

Regulation 15 Scope of application The Parties shall use the provisions of the Code for Implementation in the exercise of their obligations and responsibilities contained in this Annex.

Regulation 16 Verification of compliance 1 Each Party shall be subject to periodic audits by the Organization in accordance with the audit standard to verify compliance with and implementation of this Annex.

2 The Secretary-General of the Organization shall be responsible for administering the Audit Scheme, based on the guidelines developed by the Organization.

3 Each Party shall be responsible for facilitating the conduct of the audits and the implementation of a program of measures to address the findings, based on the guidelines developed by the Organization.

4 The audit of all Parties:

.1 shall be based on an overall schedule established by the Secretary-General of the Organization, taking into account the guidelines developed by the Organization; and .2 shall be conducted at periodic intervals, taking into account the guidelines developed by the Organization.

Regulation 17 Definitions For the purposes of this Annex:

1 Polar Code means the International Code for Ships Operating in Polar Waters, consisting of an introduction and parts I-A and II-A and parts I-B and II-B, adopted by resolutions MSC.385(94) and MEPC.264(68), as amended, provided that:

.1 amendments to the environment-related provisions of the introduction and chapter 4 of part II-A of the Polar Code are adopted, brought into force and take effect in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning the amendment procedures applicable to an appendix of an Annex; and .2 amendments to part II-B of the Polar Code are adopted by the Marine Environment Protection Committee in accordance with its Rules of Procedure.

2 Antarctic area means the sea area south of latitude 60° S.

3 Arctic waters means the waters located north of a line extending from latitude 58°00'.0 N, longitude 042°00'.0 W to latitude 64°37'.0 N, longitude 035°27'.0 W, and thence by a rhumb line to latitude 67°03'.9 N, longitude 026°33'.4 W, and thence by a rhumb line to latitude 70°49.56 N, longitude 008°59'.61 W (Sorkapp, Jan Mayen) and by the southern shore of Jan Mayen to latitude 73°31'.6 N, longitude 019°01'.0 E by the island of Bjornoya, and thence by a great circle line to latitude 68°38'.29 N, longitude 043°23'.08 E (Cape Kanin Nos) and thence following the northern coast of the Asian continent eastward to the Bering Strait, and thence westward to latitude 60° N as far as Il'pyrskiy, and then following the 60th parallel north eastward as far as and including Etolin Strait, and then following the northern coast of the North American continent south to latitude 60° N, and then eastward along the 60th parallel north to longitude 056°37'.1 W, and thence to latitude 58°00'.0 N, longitude 042°00'.0 W.

4 Polar waters means Arctic waters and/or the Antarctic area.

Regulation 18 Scope of application and requirements 1 This chapter applies to all ships certified in accordance with this Annex operating in polar waters.

2 Unless expressly provided otherwise, any ship referred to in paragraph 1 of this regulation shall comply with the environment-related provisions of the introduction and chapter 4 of part II-A of the Polar Code, in addition to any other applicable requirements of this Annex.

APPENDIX OF ANNEX IV Form of International Sewage Pollution Prevention Certificate INTERNATIONAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended (hereinafter referred to as "the Convention"), under the authority of the Government of:

(full official name of the country) by (full name of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention) Particulars of ship Name of ship:

Distinctive number or letters:

Port of registry:

Gross tonnage:

Number of persons the ship is authorized to carry:

IMO Number:

New/existing ship:

Type of ship for the purposes of the application of regulation 11.3:

New/existing passenger ship:

Ship other than a passenger ship:

Date on which the keel was laid or the ship was at a similar stage of construction, or, where applicable, date on which conversion or major alteration or modification was commenced THIS IS TO CERTIFY:

1 That the ship is equipped with a sewage treatment plant/comminuter/a holding tank and a discharge pipeline, in accordance with the provisions of regulations 9 and 10 of Annex IV of the Convention, as indicated below:

1.1 Description of the sewage treatment plant:

Type of sewage treatment plant:

Name of manufacturer:

The sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards stipulated in resolution MEPC.2(VI).

The sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards stipulated in resolution MEPC.159(55).

The sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards stipulated in the guidelines developed by the Organization.

1.2 Description of the comminuter:

Type of comminuter:

Name of manufacturer:

Quality of sewage after disinfection:

1.3 Description of the holding tank:

Total capacity of the holding tank: m³ Location:

1.4 A pipeline for the discharge of sewage to a reception facility, fitted with a standard shore connection.

2 That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of regulation 4 of Annex IV of the Convention.

3 That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and materials of the ship, and the condition thereof, are in all respects satisfactory, and that the ship complies with the applicable requirements of Annex IV of the Convention.

This certificate is valid until (dd/mm/yyyy):

subject to the surveys being carried out in accordance with the provisions of regulation 4 of Annex IV of the Convention.

Completion date of the survey on which this certificate is based (dd/mm/yyyy):

Issued at (place of issue of certificate) on (dd/mm/yyyy) (date of issue) (signature of the authorized official issuing the certificate) (seal or stamp, as appropriate, of the issuing authority) ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR A PERIOD LESS THAN FIVE YEARS, WHERE REGULATION 8.3 APPLIES The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this certificate shall be accepted as valid, in accordance with the provisions of regulation 8.3 of Annex IV of the Convention, until (dd/mm/yyyy):

Signed:

(signature of the authorized official) Place:

Date (dd/mm/yyyy):

(seal or stamp, as appropriate, of the authority) ENDORSEMENT REQUIRED WHEN THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 8.4 APPLIES The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this certificate shall be accepted as valid, in accordance with the provisions of regulation 8.4 of Annex IV of the Convention, until (dd/mm/yyyy):

Signed:

(signature of the authorized official) Place:

Date (dd/mm/yyyy):

(seal or stamp, as appropriate, of the authority) ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY, OR FOR A PERIOD OF GRACE, WHERE REGULATION 8.5 OR REGULATION 8.6 APPLIES This certificate shall be accepted as valid, in accordance with the provisions of regulation 8.5 or regulation 8.6 of Annex IV of the Convention, until (dd/mm/yyyy):

Signed:

(signature of the authorized official) Place:

Date (dd/mm/yyyy):

(seal or stamp, as appropriate, of the authority) APPENDIX II - FORM OF EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED NON-SELF-PROPELLED BARGES INTERNATIONAL EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED NON-SELF-PROPELLED (UNSP) BARGES FOR THE PREVENTION OF SEWAGE POLLUTION Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended (hereinafter referred to as "the Convention"), under the authority of the Government of:

(full official name of the country) by (full name of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention) Particulars of ship Name of ship:

Distinctive number or letters:

Port of registry:

Gross tonnage:

THIS IS TO CERTIFY:

1 that the UNSP barge has been surveyed in accordance with the provisions of regulation 3.2 of Annex IV of the Convention; 2 that the survey shows that the UNSP barge:

.1 has no mechanical means of propulsion; .2 carries no persons or live animals on board; .3 is not used to store sewage during transport; and .4 has no fixtures that may generate sewage as defined in regulation 1.3 of Annex IV of the Convention; and 3 that the UNSP barge is exempt, by virtue of regulation 3.2 of Annex IV of the Convention, from the survey and certification requirements of regulations 4.1 and 5.1 of Annex IV of the Convention.

This certificate is valid until (dd/mm/yyyy), subject to the conditions of the exemption being maintained.

Completion date of the survey on which this certificate is based (dd/mm/yyyy):

Issued at (place of issue of certificate) on (dd/mm/yyyy):

(date of issue) (signature of the duly authorized official issuing the certificate) (seal or stamp, as appropriate, of the issuing authority)

Annex IV of the MARPOL Convention

CHAPTER 1 - GENERAL

CHAPTER 2- SURVEYS AND CERTIFICATION

Annex.

CHAPTER 3- EQUIPMENT AND CONTROL OF DISCHARGE

CHAPTER 4- RECEPTION FACILITIES

CHAPTER 5 - PORT STATE CONTROL

CHAPTER 6 - VERIFICATION OF COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF THIS ANNEX

CHAPTER 7 - INTERNATIONAL CODE FOR SHIPS OPERATING IN POLAR WATERS

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 10738

N° 10738 (Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 1° del decreto ejecutivo N° 45179 del 20 de agosto del 2025, Costa Rica se adhiere al presente Tratado Internacional) LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973, PROTOCOLOS I Y 11, MODIFICADO POR SUS PROTOCOLOS DE 1978 Y 1997, SUS ANEXOS Y ENMIENDAS

Anexo IV del Convenio MARPOL (Reglas para prevenir la contaminación por las aguas sucias de los buques)

DECRETA:

1

Reglas para prevenir la contaminación por las aguas sucias de los buques

Regla 1 Definiciones A los efectos del presente Anexo:

1 Por buque nuevo se entiende:

.1 un buque cuyo contrato de construcción se formaliza o, de no haberse formalizado un contrato de construcción, un buque cuya quilla sea colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, en la fecha de entrada en vigor de este anexo o posteriormente; o .2 un buque cuya entrega tenga lugar una vez transcurridos tres años o más después de la fecha de entrada en vigor del presente anexo.

2 Por buque existente se entiende un buque que no es un buque nuevo.

3 Por aguas sucias se entiende:

.1 desagües y otros residuos, procedentes de cualquier tipo de inodoros y urinarios; .2 desagües procedentes de lavabos, lavaderos y conductos de salida situados en cámaras de servicios médicos (dispensario, hospital, etc.); .3 desagües procedentes de espacios en que se transporten animales vivos; o .4 otras aguas residuales cuando estén mezcladas con las de desagüe arriba definidas.

4 Por tanque de retención se entiende todo tanque utilizado para recoger y almacenar aguas sucias.

5 Tierra más próxima. La expresión «de la tierra más próxima» significa desde la línea de base a partir de la cual queda establecido el mar territorial del territorio de que se trate, de conformidad con el derecho internacional, con la salvedad de que, a los efectos del presente Convenio, «de la tierra más próxima» a lo largo de la costa nordeste de Australia significará desde una línea trazada a partir de un punto de la costa australiana situado en:

latitud 11° 00' S y longitud 142° 08' E, hasta un punto de latitud 10°35' S y longitud 141° 55' E, desde allí a un punto de latitud 10°00' S y longitud 142° 00' E, y luego sucesivamente a latitud 9°10' S, longitud 143° 52' E, latitud 9° 00' S y longitud 144° 30' E, latitud 10° 41' S y longitud 145° 00' E latitud 13° 00' S y longitud 145° 00 E, latitud 15° 00' S y longitud 146° 00' E, latitud 17° 30' S y longitud 147° 00' E, latitud 21° 00' S y longitud 152° 55' E, latitud 24° 30' S y longitud 154° 00' E, y, finalmente, desde esta posición hasta un punto de la costa de Australia situado en:

latitud 24° 42' S y longitud 153° 15' E.

6 Por zona especial se entiende cualquier extensión de mar en la que, por razones técnicas reconocidas en relación con sus condiciones oceanográficas y ecológicas y el carácter particular de su tráfico marítimo, se hace necesario adoptar procedimientos especiales obligatorios para prevenir la contaminación del mar por aguas sucias.

Son zonas especiales las siguientes:

.1 la zona del mar Báltico definida en la regla 1.11.2 del Anexo I; y .2 cualquier otra zona marítima designada por la Organización de conformidad con los criterios y procedimientos para la designación de zonas especiales en lo que respecta a la prevención de la contaminación por las aguas sucias de los buques.

7 Por viaje internacional se entiende un viaje desde un país al que sea aplicable el presente Convenio hasta un puerto situado fuera de dicho país, o viceversa.

8 Por persona se entiende tanto los tripulantes como los pasajeros.

9 Por pasajero se entiende toda persona que no sea:

.1 el capitán, un miembro de la tripulación u otra persona empleada u ocupada a bordo del buque en cualquier cometido relacionado con las actividades del mismo; y .2 un niño de menos de un año.

10 Por buque de pasaje se entiende un buque que transporte más de 12 pasajeros.

A los efectos de la aplicación de la regla 11.3, por buque de pasaje nuevo se entiende:

.1 un buque de pasaje cuyo contrato de construcción se formaliza o, de no haberse formalizado un contrato de construcción, un buque de pasaje cuya quilla sea colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, el 1 de enero de 2016 o posteriormente; o .2 un buque de pasaje cuya entrega tenga lugar una vez transcurridos dos años o más después del 1 de enero de 2016.

Por buque de pasaje existente se entiende un buque de pasaje que no es un buque de pasaje nuevo.

11 Por fecha de vencimiento anual se entiende el día y el mes que correspondan, cada año, a la fecha de expiración del Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias.

12 Por auditoría se entiende el proceso sistemático, independiente y documentado para obtener pruebas de auditoría y evaluarlas objetivamente con el fin de determinar en qué medida se cumplen los criterios de auditoría.

13 Por Plan de auditorias se entiende el Plan de auditorías de los Estados Miembros de la OMI establecido por la Organización teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización 14 Por Código para la implantación se entiende el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código Ill), adoptado por la Organización mediante la resolución A.1070(28).

15 Por norma de auditoría se entiende el Código para la implantación.

16 Por gabarra sin dotación ni autopropulsión (UNSP) se entiende una gabarra que:

.1 carezca de medios mecánicos de propulsión; .2 no lleve a bordo personas ni animales vivos; .3 no se utilice para almacenar aguas sucias durante el transporte; y .4 no tenga dispositivos que puedan generar aguas sucias según se definen en la regla 1.3 del presente anexo.

Regla 2 Ámbito de aplicación 1 Las disposiciones del presente anexo se aplicarán a los siguientes buques dedicados a viajes internacionales:

.1 los buques nuevos de arqueo bruto igual o superior a 400; .2 los buques nuevos de arqueo bruto inferior a 400 que estén autorizados a transportar más de 15 personas; .3 los buques existentes de arqueo bruto igual o superior a 400, cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente anexo; y .4 los buques existentes de arqueo bruto inferior a 400 que estén autorizados a transportar más de 15 personas, cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente anexo.

2 La Administración garantizará que los buques existentes a que se refieren los apartados 1.3 y 1.4 de la presente regla, cuya quilla haya sido colocada o cuya construcción se halle en una fase equivalente antes del 2 de octubre de 1983 están provistos, en la medida de lo posible, de medios para efectuar descargas de aguas sucias con arreglo a las prescripciones de la regla 11 del presente anexo.

Regla 3 Excepciones y exenciones 1 La regla 11 del presente anexo y la sección 4.2 del capítulo 4 de la parte II-A del Código polar no se aplicarán:

.1 a la descarga de las aguas sucias de un buque cuando sea necesaria para proteger la seguridad del buque y de las personas que lleve a bordo o para salvar vidas en el mar, ni .2 a la descarga de aguas sucias resultante de averías sufridas por un buque o su equipo, siempre que antes y después de producirse la avería se hayan tomado todas las precauciones razonables para prevenir o reducir al mínimo tal descarga.

2 La Administración podrá eximir del cumplimiento de lo prescrito en las reglas 4.1 y 5.1 del presente anexo a las gabarras sin dotación ni autopropulsión (UNSP) mediante un certificado internacional de exención de las gabarras sin dotación ni autopropulsión (UNSP) para la prevención de la contaminación por aguas sucias, por un periodo no superior a cinco años siempre y cuando la gabarra haya sido objeto de un reconocimiento para confirmar el cumplimiento de las condiciones a las que se hace referencia en las reglas 1.16.1 a 1.16.4 del presente anexo.

Regla 4 Reconocimientos 1 Los buques que, de acuerdo con lo dispuesto en la regla 2, estén sujetos a las disposiciones del presente anexo será objeto de los reconocimientos que se especifican a continuación:

1 Un reconocimiento inicial antes de que el buque entre en servicio o de que se anexo, y que comprenderá un examen completo de la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales del buque, en la medida en que le sea aplicable el presente anexo. Este reconocimiento se realizará de modo que garantice que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales cumplen plenamente las prescripciones aplicables del presente anexo.

.2 Un reconocimiento de renovación, a intervalos especificados por la Administración pero que no excedan de cinco años, salvo en los casos en que sean aplicables los párrafos 2, 5, 6 o 7 de la regla 8 del presente anexo. Este reconocimiento de renovación se realizará de modo que garantice que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales cumplen plenamente las prescripciones aplicables del presente anexo.

.3 Un reconocimiento adicional, ya general, ya parcial, según dicten las circunstancias, después de la realización de las reparaciones a que den lugar las investigaciones prescritas en el párrafo 9 de la presente regla, o siempre que se efectúen a bordo reparaciones o renovaciones importantes. El reconocimiento será tal que garantice que se realizaron de modo efectivo las reparaciones o renovaciones necesarias, que los materiales utilizados en tales reparaciones o renovaciones y la calidad de éstas son satisfactorios en todos los sentidos, y que el buque cumple totalmente con lo dispuesto en el presente

2 Respecto a los buques que no estén sujetos a lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente regla, la Administración dictará medidas apropiadas para garantizar el cumplimiento de las disposiciones aplicables del presente anexo.

3 Los reconocimientos de los buques, por cuanto se refiere a la aplicación de lo dispuesto en el presente anexo, serán realizados por funcionarios de la Administración. No obstante, la Administración podrá confiar los reconocimientos a inspectores nombrados al efecto o a organizaciones reconocidas por ella.

4 La Administración que nombre inspectores o reconozca organizaciones para realizar los reconocimientos, según lo estipulado en el párrafo 3 de la presente regla, facultará a todo inspector nombrado u organización reconocida para que, como mínimo, puedan:

.1 exigirla realización de reparaciones en el buque; y .2 realizar reconocimientos cuando lo soliciten las autoridades competentes del Estado rector del puerto.

La Administración notificará a la Organización cuales son las atribuciones concretas que haya asignado a los inspectores nombrados o a las organizaciones reconocidas, y las condiciones en que les haya sido delegada autoridad, para que las comunique a las Partes en el presente Convenio y éstas informen a sus funcionarios.

5 Cuando el inspector nombrado o la organización reconocida dictaminen que el estado del buque o de su equipo no corresponden en lo esencial a los pormenores del certificado, o que es tal que el buque no puede hacerse a la mar sin que ello suponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pueda ocasionarle, el inspector o la organización harán que inmediatamente se tomen medidas correctivas y, a su debido tiempo, notificarán esto a la Administración. Si no se toman dichas medidas correctivas, se retirará el certificado y esto será inmediatamente notificado a la Administración; y cuando el buque se encuentre en un puerto de otra Parte, también se dará notificación inmediata a las autoridades competentes del Estado rector del puerto. Cuando un funcionario de la Administración, un inspector nombrado o una organización reconocida hayan informado con la oportuna notificación a las autoridades competentes del Estado rector del puerto, el Gobierno de dicho Estado prestará al funcionario, inspector u organización mencionados toda la asistencia necesaria para el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente regla. Cuando proceda, el Gobierno del Estado rector del puerto de que se trate tomará las medidas necesarias para garantizar que el buque no zarpe hasta poder hacerse a la mar o salir del puerto con objeto de dirigirse al astillero de reparaciones apropiado que se encuentre más próximo y que esté disponible, sin que ello suponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pueda ocasionarle.

6 En todos los casos, la Administración interesada garantizará plenamente la integridad y eficacia del reconocimiento, y se comprometerá a hacer que se tomen las disposiciones necesarias para dar cumplimiento a esta obligación.

7 El estado del buque y de su equipo será mantenido de modo que se ajuste a lo dispuesto en el presente Convenio, a fin de garantizar que el buque sigue estando, en todos los sentidos, en condiciones de hacerse a la mar sin que ello suponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pueda ocasionarle.

8 Realizado cualquiera de los reconocimientos del buque en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente regla, no se efectuará ningún cambio en la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales que fueron objeto del reconocimiento, sin previa autorización de la Administración, salvo que se trate de la sustitución directa de tales equipos o accesorios.

9 Siempre que un buque sufra un accidente, o se descubra algún defecto a bordo, que afecte seriamente a la integridad del buque o a la eficacia o integridad del equipo al que se aplique el presente anexo, el capitán o el propietario del buque informarán lo antes posible a la Administración, a la organización reconocida o al inspector nombrado encargados de expedir el certificado pertinente, quienes harán que se inicien las investigaciones encaminadas a determinar si es necesario realizar el reconocimiento prescrito en el párrafo 1 de la presente regla. Cuando el buque se encuentre en un puerto regido por otra Parte, el capitán o el propietario informarán también inmediatamente a las autoridades competentes del Estado rector del puerto, y el inspector nombrado o la organización reconocida comprobarán se ha rendido ese informe.

Regla 5 del certificado 1 A todo buque que realice viajes a puertos o terminales mar adentro sometidos a la jurisdicción de otras Partes en el Convenio se le expedirá, tras el reconocimiento inicial o de renovación realizado de acuerdo con las disposiciones de la regla 4 del presente anexo, un Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias. En el caso de los buques existentes, esta prescripción será aplicable cinco años después de la entrada en vigor del presente anexo.

2 El certificado será organización debidamente autorizada por ella. En todos los casos, la Administración será plenamente responsable del certificado.

Regla 6 de! Certificado por otro Gobierno 1 El Gobierno de una Parte en el Convenio, a petición de la Administración, podrá hacer que un buque sea objeto de reconocimiento y, si estima que cumple lo dispuesto en el presente anexo, expedirá o autorizará que se expida a ese buque un Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias y, cuando proceda, refrendará o autorizará que se refrende dicho certificado para el buque, de conformidad con el presente anexo.

2 Se remitirán lo antes posible a la Administración que haya solicitado el reconocimiento una copia del certificado y otra del informe relativo al reconocimiento.

3 En el certificado se hará constar que fue expedido a petición de la Administración, y tendrá la misma fuerza e igual validez que el expedido en virtud de la regla 5 del presente anexo.

4 No se expedirá el Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias ni el Certificado de exención de las gabarras UNSP a ningún buque con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado que no sea Parte en el Convenio.

Regla 7 Modelo de certificado 1 El Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias se redactará conforme al modelo que figura en el apéndice I del presente anexo, y estará como mínimo en español, francés o inglés. Si también se usa un idioma oficial del país que expide el certificado, este texto prevalecerá en caso de controversia o de discrepancia.

2 El Certificado internacional de exención de las gabarras sin dotación ni autopropulsión (UNSP) para la prevención de la contaminación por aguas sucias se redactará por lo menos en español, francés o inglés, conforme al modelo que figura en el apéndice II del presente anexo. Cuando también se use un idioma oficial del país expedidor, dará fe el texto en dicho idioma en caso de controversia o de discrepancia.

Regla 8 Duración y validez del certificado 1 El Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias se expedirá para un periodo que especificará la Administración y que no excederá de cinco años.

2.1 No obstante lo prescrito en el párrafo 1 de la presente regla, cuando el reconocimiento de renovación se efectúe dentro de los tres meses anteriores a la fecha de de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente.

2.2 Cuando el reconocimiento de renovación se efectúe después de la fecha de expiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente.

2.3 Cuando el reconocimiento de renovación se efectúe con más de tres meses de antelación a la fecha de expiración de certificado existente, el nuevo certificado será válido a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de dicha fecha.

3 Si un certificado se prorrogar su validez más allá de la fecha de expiración por el periodo máximo especificado en el párrafo 1 de la presente regla.

4 Si se ha efectuado un reconocimiento de renovación y no ha sido posible expedir o facilitar al buque un nuevo certificado antes de la fecha de expiración del certificado existente, la persona o la organización autorizada por la Administración podrá refrendar el certificado existente, el cual será aceptado como válido por un periodo adicional que no excederá de cinco meses contados a partir de la fecha de expiración.

5 Si en la fecha de ser objeto de reconocimiento, la Administración podrá prorrogar la validez del certificado, pero esta prórroga sólo se concederá con el fin de que el buque pueda proseguir su viaje hasta el puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, y aun así únicamente en los casos en que se estime oportuno y razonable hacerlo. No se prorrogará ningún certificado por un periodo superior a tres meses, y el buque al que se le haya concedido tal prórroga no quedará autorizado en virtud de ésta, cuando llegue al puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, a salir de dicho puerto sin haber obtenido un nuevo certificado. Cuando se haya finalizado el reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente antes de que se concediera la prórroga.

6 Todo certificado virtud de las precedentes disposiciones de la presente regla podrá ser prorrogado por la Administración por un periodo de gracia no superior a un mes a partir de la fecha de expiración indicada en el mismo. Cuando haya finalizado el reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de 7 En circunstancias especiales, que la Administración determinará, no será necesario, contrariamente a lo prescrito en los párrafos 2.2, 5 o 6 de la presente regla, que la validez del nuevo certificado comience a partir de la fecha de nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación.

8 Todo certificado perderá su validez en cualquiera de los casos siguientes:

.1 si los reconocimientos pertinentes no se han efectuado en los intervalos estipulados en la regla 4.1 del presente anexo; o .2 cuando el buque cambie su pabellón por el de otro Estado. Sólo se expedirá un nuevo certificado cuando el Gobierno que lo expida se haya cerciorado plenamente de que el buque cumple lo prescrito en los párrafos 7 y 8 de la regla 4 del presente anexo. En el caso de un cambio de pabellón entre Partes, el Gobierno de la Parte cuyo pabellón, el buque tenía antes derecho a enarbolar transmitirá lo antes posible a la Administración, previa petición de esta cursada dentro del plazo de tres meses después de efectuado el cambio, copias del certificado que llevaba el buque antes del cambio y, si están disponibles, copias de los informes de los reconocimientos pertinentes.

Regla 9 Sistemas de tratamiento de aguas sucias 1 Todo buque que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 2, esté sujeto a las disposiciones del presente anexo estará equipado con uno de los siguientes sistemas de tratamiento de aguas sucias:

.1 una instalación de tratamiento de aguas sucias de un tipo aprobado por la Administración, teniendo en cuenta las normas y los métodos de prueba elaborados por la Organización, o .2 un sistema para desmenuzar y desinfectar las aguas sucias aprobado por la Administración. Este sistema estará dotado de medios que, a juicio de la Administración, permitan almacenar temporalmente las aguas sucias cuando el buque esté a menos de 3 millas marinas de la tierra más próxima, o .3 un tanque de retención que tenga capacidad suficiente, a juicio de la Administración, para retener todas las aguas sucias, habida cuenta del servicio que presta el buque, el número de personas a bordo y otros factores pertinentes. El tanque de retención estará construido del modo que la Administración juzgue satisfactorio y estará dotado de medios para indicar visualmente la cantidad del contenido.

2 Por derogación del párrafo 1, todo buque de pasaje que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 2, esté sujeto a las disposiciones del presente anexo, y al que se aplique la regla 11.3 mientras se encuentre en una zona especial, estará equipado con uno de los siguientes sistemas de tratamiento de aguas sucias:

1 una instalación de tratamiento de aguas sucias de un tipo aprobado por la Administración, teniendo en cuenta las normas y los métodos de prueba elaborados por la Organización; o .2 un tanque de retención que tenga capacidad suficiente, a juicio de la Administración, para retener todas las aguas sucias, habida cuenta del servicio que presta el buque, el número de personas a bordo y otros factores pertinentes. El tanque de retención estará construido del modo que la Administración juzgue satisfactorio y estará dotado de medios para indicar visualmente la cantidad del contenido.

Regla 10 Conexión universal de descarga 1 Para que sea posible acoplar el conducto de las instalaciones de recepción con el conducto de descarga del buque, ambos estarán provistos de una conexión universal cuyas dimensiones se ajustarán a las indicadas en la siguiente tabla:

Dimensionado universal de bridas para conexiones de descarga 2 En los buques dedicados a tráficos especiales, como los transbordadores de pasajeros, el conducto de descarga podrá estar provisto de una conexión de descarga que pueda ser aceptada por la Administración, como, por ejemplo, acoplamientos de acción rápida.

Regla 11 Descarga de aguas sucias A Descarga de las aguas sucias de los buques que no sean buques de pasaje en todas las zonas y descarga de las aguas sucias de los buques de pasaje fuera de las zonas especiales 1 A reserva de las disposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas sucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones:

1 que el buque efectúe la descarga a una distancia superior a 3 millas marinas de la tierra más próxima si las aguas sucias han sido previamente desmenuzadas y desinfectadas mediante un sistema aprobado por la Administración, de conformidad con lo dispuesto en la regla 9.1.2 del presente anexo, o a una distancia superior a 12 millas marinas de la tierra más próxima si no han sido previamente desmenuzadas ni desinfectadas. En cualquier caso, las aguas sucias que hayan estado almacenadas en los tanques de retención, o las aguas sucias procedentes de espacios que contengan animales vivos, no se descargarán instantáneamente, sino a un régimen moderado, hallándose el buque en ruta y navegando a una velocidad no inferior a 4 nudos. Dicho régimen de descarga habrá de ser aprobado por la Administración teniendo en cuenta las normas elaboradas por la Organización; o .2 que el buque utilice una instalación de tratamiento de aguas sucias aprobada, cuyo cumplimiento de las prescripciones de funcionamiento mencionadas en la regla 9.1.1 del presente anexo haya sido certificado por la Administración, y que el efluente no produzca sólidos flotantes visibles ni ocasione coloración en las aguas circundantes.

2 Las disposiciones del párrafo 1 no se aplicarán a los buques que naveguen en aguas sometidas a la jurisdicción de un Estado ni a los buques de otros Estados que estén de paso, mientras se encuentren en esas aguas y estén descargando aguas sucias con arreglo a las prescripciones menos rigurosas que pueda imponer tal Estado.

B Descarga de las aguas sucias de los buques de pasaje dentro de una zona especial 3 A reserva de lo dispuesto en la regla 3 del presente anexo, se prohibirá toda descarga de aguas sucias de un buque de pasaje dentro de una zona especial:

.1 en el caso de los buques de pasaje nuevos, en una fecha determinada por la Organización de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2 del presente anexo, aunque en ningún caso antes del 1 de junio de 2019; y .2 en el caso de los buques de pasaje existentes, en una fecha determinada por la Organización de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2 del presente anexo, aunque en ningún caso antes del 1 de junio de 2021, a menos que se cumplan las siguientes condiciones:

que el buque utilice una instalación de tratamiento de aguas sucias aprobada, cuyo cumplimiento de las prescripciones de funcionamiento mencionadas en la regla 9.2.1 del presente anexo haya sido certificado por la Administración, y que el efluente no produzca sólidos flotantes visibles, ni ocasione coloración, en las aguas circundantes.

C Prescripciones generales 4 Cuando las aguas sucias estén mezcladas con residuos o aguas residuales a los que se apliquen otros anexos del Convenio MARPOL, se cumplirán las prescripciones de dichos anexos además de las del presente.

Regla 12 Instalaciones de recepción 1 Los Gobiernos de las Partes en el Convenio, que exijan que los buques que operan en las aguas sometidas a su jurisdicción y los buques que están de paso mientras se encuentren en sus aguas cumplan las prescripciones de la regla 11.1, se comprometen a garantizar que en los puertos y terminales se establecen instalaciones de recepción de aguas sucias con capacidad adecuada para los buques que las utilicen, sin que estos tengan que sufrir demoras.

2 Los siguientes Estados podrán satisfacer las prescripciones establecidas en el párrafo 1 de la presente regla a través de acuerdos regionales cuando, debido a las circunstancias singulares de estos Estados, estos acuerdos sean el único medio práctico de satisfacer dichas prescripciones:

.1 pequeños Estados insulares en desarrollo; y .2 Estados cuyos litorales limiten con aguas del Ártico, a condición de que los acuerdos regionales únicamente abarquen los puertos situados dentro de las aguas árticas de esos Estados.

Las Partes que participen en un acuerdo regional elaborarán un plan regional de instalaciones de recepción teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.

Los Gobiernos de las Partes que participen en el acuerdo consultarán con la Organización, para que se distribuyan a las Partes en el presente convenio:

.1 la forma en que se tienen en cuenta las directrices elaboradas por la Organización en el plan regional de instalaciones de recepción; .2 los pormenores de los centros regionales de recepción de desechos de los buques que se hayan determinado teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización; y .3 los pormenores de los puertos que solo dispongan de instalaciones limitadas.

3 Los Gobiernos de las Partes notificarán a la Organización, para su comunicación a los Gobiernos Contratantes interesados, todos los casos en los que las instalaciones establecidas en cumplimiento de esta regla les parezcan inadecuadas.

Regla 13 Instalaciones de recepción para los buques de pasaje en las zonas especiales 1 Toda Parte cuyo litoral límite con una zona especial se compromete a garantizar que:

.1 en los puertos y terminales de la zona especial utilizados por buques de pasaje se establecerán instalaciones de recepción de aguas sucias; .2 las instalaciones son adecuadas para satisfacer las necesidades de dichos buques de pasaje; y .3 las instalaciones funcionan de modo que se eviten demoras indebidas a dichos buques de pasaje.

2 Los Gobiernos de las Partes interesadas notificarán a la Organización las medidas que adopten en cumplimiento del párrafo 1 de la presente regla. Una vez recibidas suficientes notificaciones de conformidad con el párrafo 1, la Organización fijará la fecha en que empezarán a regir las prescripciones de la regla 11.3 para la zona en cuestión. La Organización notificará a todas las Partes la fecha fijada con no menos de doce meses de antelación. Hasta que se fije esa fecha, los buques deberán cumplir lo prescrito en la regla 11.1 del presente anexo mientras naveguen en la zona especial.

Regla 14 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto 1 Un buque que se encuentre en un puerto o terminal mar adentro de otra Parte podrá ser objeto de una inspección por funcionarios debidamente autorizados por dicha Parte en lo que respecta a las prescripciones operacionales del presente anexo, si existen motivos fundados para pensar que el capitán o la tripulación no están familiarizados con los procedimientos esenciales de a bordo relativos a la prevención de la contaminación por aguas sucias.

2 En las circunstancias indicadas en el párrafo 1 de la presente regla, la Parte interesada tomará medidas para garantizar que el buque no se haga a la mar hasta que la situación se haya resuelto conforme a lo prescrito en el presente anexo.

3 Los procedimientos relativos a la supervisión por el Estado rector del puerto prescritos en el artículo 5 del presente Convenio se aplicarán a la presente regla.

4 Nada de lo dispuesto en la presente regla se interpretará como una limitación de los derechos y obligaciones de una Parte que supervise las prescripciones operacionales específicamente previstas en el presente Convenio.

PRESENTE ANEXO Regla 15 Ámbito de aplicación Las Partes utilizarán las disposiciones del Código para la implantación en el ejercicio de las obligaciones y responsabilidades que figuran en el presente anexo.

Regla 16 Verificación del cumplimiento 1 Cada Parte estará sujeta a auditorías periódicas por parte de la Organización de conformidad con la norma de auditoría para verificar el cumplimiento y la implantación del presente anexo.

2 El Secretario General de la Organización será el responsable de administrar el Plan de auditorías, basándose en las directrices elaboradas por la Organización.

3 Cada Parte será responsable de facilitar la realización de las auditorías y la implantación de un programa de medidas para abordar las conclusiones, basándose en las directrices elaboradas por la Organización.

4 La auditoría de todas las Partes:

.1 estará basada en un calendario general establecido por el Secretario General de la Organización, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización; y .2 se realizará a intervalos periódicos, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.

AGUAS POLARES Regla 17 Definiciones A los efectos del presente anexo:

1 Por Código polar se entiende el Código internacional para los buques que operen en aguas polares, que consta de una introducción y de las partes I-A y II-Ay las partes IB y II-B, y que fue adoptado mediante las resoluciones MSC.385(94) y MEPC.264(68), según sea enmendado, siempre que:

.1 las enmiendas a las disposiciones relativas al medio ambiente de la introducción y el capítulo 4 de la parte II-A del Código polar se adopten, entren en vigor y se apliquen de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 del presente convenio respecto de los procedimientos de enmienda aplicables al apéndice de un anexo; y .2 las enmiendas a la parte II-B del Código polar sean adoptadas por el Comité de protección del medio marino de conformidad con su Reglamento interior.

2 Por zona del Antártico se entiende la extensión de mar situada al sur de los 60° S de latitud.

3 Por aguas árticas se entienden las aguas situadas al norte de una línea que va desde los 58°00',0 N de latitud y los 42°00',0 W de longitud hasta los 64°37',0 N de latitud y los 35°27',0 W de longitud, y de ahí, por una loxodrómica, hasta los 67°03',9 N de latitud y los 26°33',4 W de longitud, y, a continuación, por una loxodrómica, hasta los 70°49,56 N de latitud y los 8°59',61 W de longitud (Sorkapp, Jan Mayen) y, por la costa meridional deJan Mayen, hasta los 73°31',6 N de latitud y los 19°01',0 E de longitud por la isla de Bjornoya, y, a continuación, por la línea del círculo polar máximo, hasta los 68°38',29 N de latitud y los 43°23',08 E de longitud (cabo Kanin Nos) y de ahí, siguiendo la costa septentrional del continente asiático hacia el este, hasta el estrecho de Bering, y desde ahí, hacia el oeste, por los 60° N de latitud, hasta II'pyrskiy, siguiendo a continuación el paralelo 60° N hacia el este, hasta el estrecho de Etolin inclusive, bordeando después la costa septentrional del continente norteamericano, hasta los 60° N de latitud y, hacia el este siguiendo el paralelo 60° N, hasta los 56°37',1 W de longitud, y de ahí, hasta los 58°00',0 N de latitud y los 42°00',0 W de longitud.

4 Por aguas polares se entienden las aguas árticas y/o la zona del Antártico.

Regla 18 Ámbito de aplicación y prescripciones 1 El presente capítulo se aplica a todos los buques certificados de conformidad con el presente anexo que operen en aguas polares.

2 Salvo disposición regla cumplirá las disposiciones relativas al medio ambiente de la introducción así como el capítulo 4 de la parte II-A del Código polar, además de cualquier otra prescripción aplicable del presente anexo.

APÉNDICE DEL ANEXO IV Modelo de Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias CERTIFICADO INTERNACIONAL DE PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN POR AGUAS SUCIAS Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978, enmendado (en adelante denominado (el Convenio»), con la autoridad conferida por el Gobierno de:

(nombre oficial completo de! país) por (nombre completo de fa persona u organización competente autorizada en virtud de lo dispuesto en el Convenio) Datos relativos al buque Nombre del buque:

Número o letras distintivos:

Puerto de matrícula:

Arqueo bruto:

Número de personas que el buque está autorizado a transportar:

Número IMO Buque nuevo/existente:

Tipo de buque a los efectos de la aplicación de la regla 11.3:

Buque de pasaje nuevo/existente:

Buque que no es buque de pasaje:

Fecha en que se colocó la quilla del buque, o cuya construcción se hallaba en una fase equivalente, o, cuando proceda, fecha en que comenzaron las obras de transformación o de reforma o modificación de carácter importante SE CERTIFICA:

1 Que el buque está equipado con una instalación de tratamiento de aguas sucias/un desmenuzador/un tanque de retención y un conducto de descarga, de conformidad con lo dispuesto en las reglas 9 y 10 del Anexo IV del Convenio, según se indica a continuación:

1.1 Descripción de la instalación de tratamiento de aguas sucias:

Tipo de instalación de tratamiento de aguas sucias:

Nombre del fabricante:

La instalación de tratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a las normas sobre efluentes estipuladas en la resolución MEPC.2(VI).

La instalación de tratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a las normas sobre efluentes estipuladas en la resolución MEPC.159(55).

La instalación de tratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a las normas sobre efluentes estipuladas en las directrices elaboradas por la Organización.

1.2 Descripción del desmenuzador:

Tipo de desmenuzador:

Nombre del fabricante:

Calidad de las aguas sucias después de la desinfección:

1.3 Descripción del tanque de retención:

Capacidad total del tanque de retención: m3 Emplazamiento:

1.4 Un conducto para la descarga de aguas sucias en una instalación de recepción, provisto de conexión universal a tierra.

2 Que el buque ha sido objeto de reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en la regla 4 del Anexo IV del Convenio.

3 Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales del buque, y el estado de todo ello, son satisfactorios en todos los sentidos, y que el buque cumple las prescripciones aplicables del Anexo IV del Convenio El presente certificado es válido hasta el (dd/mm/aaaa):

a condición de que se realicen los reconocimientos de conformidad con lo prescrito en la regla 4 del Anexo IV del Convenio.

Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado (dd/mm/aaaa):

(lugar de expedición de! certificado) el (dd/mm/aaaa) (fecha de expedición) (firma de! funcionario autorizado para expedir el certificado) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad expedidora) REFRENDO PARA PRORROGAR EL CERTIFICADO, SI ES VÁLIDO DURANTE UN PERIODO INFERIOR A CINCO AÑOS, CUANDO SE APLICA LA REGLA 8.3 El buque cumple las disposiciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8.3 del Anexo IV del Convenio, hasta el (dd/mmlaaaa):

Firmado:

(firma del funcionario autorizado) Lugar:

Fecha (dd/mm/aaaa):

(sello o estampida, según corresponda, de la autoridad) REFRENDO REQUERIDO CUANDO SE HA EFECTUADO EL RECONOCIMIENTO DE RENOVACIÓN Y SE APLICA LA REGLA 8.4 El buque cumple las disposiciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8.4 del Anexo IV del Convenio, hasta el (dd/mm/aaaa):

Firmado:

(firma de/funcionario autorizado) Lugar:

Fecha (dd/mm/aaaa):

(sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) REFRENDO PARA PRORROGAR LA VALIDEZ DEL CERTIFICADO HASTA LA LLEGADA AL PUERTO DEL RECONOCIMIENTO, O POR UN PERIODO DE GRACIA, CUANDO SE APLICA LA REGLA 8.50 LA REGLA 8.6 El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8.5 o la regla 8.6 del Anexo IV del Convenio, hasta el (dd/mm/aaaa):

Firmado:

(firma de/funcionario autorizado) Lugar:

Fecha (dd/mm/aaaa):

(sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) APÉNDICE II- MODELO DE CERTIFICADO DE EXENCIÓN DE LAS GABARRAS UNSP CERTIFICADO INTERNACIONAL DE EXENCIÓN DE LAS GABARRAS SIN DOTACIÓN NI AUTOPROPULSIÓN (UNSP) PARA LA PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN POR AGUAS SUCIAS Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por su Protocolo de 1978, enmendado (en adelante denominado "el Convenio"), con la autoridad conferida por el Gobierno de:

(nombre oficial completo del país) por (nombre completo de la persona u organización competente autorizada en virtud de lo dispuesto en el Convenio) Datos relativos al buque Nombre del buque Número o letras distintivos Puerto de matrícula Arqueo bruto SE CERTIFICA:

1 que la gabarra UNSP ha sido objeto de reconocimiento de conformidad con lo dispuesto en la regla 3.2 del Anexo IV del Convenio; 2 que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la gabarra UNSP:

.1 carece de medios mecánicos de propulsión; .2 no lleva a bordo personas ni animales vivos; .3 no se utiliza para almacenar aguas sucias durante el transporte; y .4 no tiene dispositivos que puedan generar aguas sucias como las definidas en la regla 1.3 del Anexo IV del Convenio; y 3 que la gabarra UNSP está exenta, en virtud de la regla 3.2 del Anexo IV del Convenio, de las prescripciones sobre reconocimiento y certificación de las reglas 4.1 y 5.1 del Anexo IV del Convenio.

El presente certificado es válido hasta (dd/mm/aaaa) , a reserva de que se mantengan las condiciones de la exención.

Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado (dd/mm/aaaa) (lugar de expedición del certificado) el (dd/mm/aaaa):

(fecha de expedición) (firma del funcionario debidamente autorizado que expide el certificado) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad expedidora)

Anexo IV del Convenio MARPOL

CAPÍTULO 1 - GENERALIDADES

CAPÍTULO 2- RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN

anexo.

CAPÍTULO 3- EQUIPO Y CONTROL DE LAS DESCARGAS

CAPÍTULO 4- INSTALACIONES DE RECEPCIÓN

CAPITULO 5 -SUPERVISIÓN POR EL ESTADO RECTOR DEL PUERTO

CAPITULO 6- VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES DEL

CAPITULO 7- CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LOS BUQUES QUE OPEREN EN

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 10738

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏