Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 9254 · 25/07/2014

Law 9254 — Approval of Sectoral Loan for Geothermal Development in GuanacasteLey 9254 — Aprobación del Préstamo Sectorial para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

The law approves the Cooperation Agreement for the JICA sectoral loan and the financing contract with the European Investment Bank, both state-guaranteed, for the development of geothermal projects in Guanacaste.La ley aprueba el Convenio de Cooperación para el préstamo sectorial de JICA y el contrato de financiamiento con el Banco Europeo de Inversiones, ambos garantizados por el Estado, para el desarrollo de proyectos geotérmicos en Guanacaste.

SummaryResumen

Law 9254 approves two financing instruments for geothermal development in Guanacaste: a Cooperation Agreement with the Japan International Cooperation Agency (JICA) for ¥56,086 million, and a financing contract with the European Investment Bank for the Las Pailas II Geothermal Project. Both are state-guaranteed and executed by the Republic of Costa Rica and the Costa Rican Electricity Institute (ICE). The objective is to increase renewable electricity supply through construction of geothermal plants, including well drilling, gathering systems, power plants, transmission lines, and consulting services. The Agreement details loan terms: disbursements, repayment (30 years with 10-year grace period), interest (0.6% and 0.01% depending on category), commitment fee, procurement procedures, and provisions on administration, arbitration, and monitoring. The law contains no substantive environmental law; its environmental relevance is tangential—promoting renewables as a climate-change response.La Ley 9254 aprueba dos instrumentos de financiamiento para el desarrollo geotérmico en Guanacaste: un Convenio de Cooperación con la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA) por ¥56.086 millones y un contrato de financiamiento con el Banco Europeo de Inversiones para el Proyecto Geotérmico Las Pailas II. Ambos cuentan con garantía estatal y son suscritos por la República de Costa Rica y el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE). El objetivo es aumentar la oferta de electricidad renovable mediante la construcción de plantas geotérmicas, incluyendo perforación de pozos, sistemas recolectores, plantas eléctricas, líneas de transmisión y servicios de consultoría. El Convenio detalla las condiciones del préstamo sectorial: desembolsos, amortización (30 años con 10 de gracia), intereses (0,6% y 0,01% según categoría), comisión de compromiso, procedimientos de adquisiciones, y disposiciones sobre administración, arbitraje y vigilancia. La ley no contiene disposiciones de derecho ambiental sustantivo; su relevancia ambiental es tangencial al promover energía renovable como respuesta al cambio climático.

Key excerptExtracto clave

ARTICLE 1.- The Cooperation Agreement for a Sectoral Loan of fifty-six billion eighty-six million Japanese yen (¥56,086,000,000) for Geothermal Development in Guanacaste, executed on November 19, 2013, in San José, Costa Rica, among the Republic of Costa Rica, the Costa Rican Electricity Institute, and the Japan International Cooperation Agency (JICA), is approved. The text of said Cooperation Agreement and its annexes, attached hereto, form an integral part of this law: … Article I Section 1. (3) The general objective, location, executing agency, and scope of the Projects for the Sectoral Loan shall be: (a) Objective: To increase the supply of renewable-energy-based electricity and respond to climate change impacts through the construction of (a) geothermal power plant(s) in the province of Guanacaste, thereby contributing to sustainable economic development of the Republic of Costa Rica.ARTÍCULO 1.- Se aprueba el Convenio de Cooperación para un Préstamo Sectorial por cincuenta y seis mil ochenta y seis millones de yenes japoneses (¥56.086.000.000), para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste, suscrito el 19 de noviembre de 2013, en San José, Costa Rica, entre la República de Costa Rica, el Instituto Costarricense de Electricidad y la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA). El texto del referido Convenio de cooperación y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte integrante de esta ley: … Artículo I Sección 1. (3) El objetivo general, ubicación, agencia ejecutora y alcance de los Proyectos para el Préstamo Sectorial serán: (a) Objetivo: Aumentar el suministro de electricidad basada en energía renovable y responder a los impactos de cambio climático mediante la construcción de (a) una planta(s) de energía geotérmica en la provincia de Guanacaste, contribuyendo así al desarrollo económico sostenible de la República de Costa Rica.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Aumentar el suministro de electricidad basada en energía renovable y responder a los impactos de cambio climático mediante la construcción de (a) una planta(s) de energía geotérmica en la provincia de Guanacaste, contribuyendo así al desarrollo económico sostenible de la República de Costa Rica."

    "To increase the supply of renewable-energy-based electricity and respond to climate change impacts through the construction of (a) geothermal power plant(s) in the province of Guanacaste, thereby contributing to sustainable economic development of the Republic of Costa Rica."

    Artículo I, Sección 1(3)

  • "Aumentar el suministro de electricidad basada en energía renovable y responder a los impactos de cambio climático mediante la construcción de (a) una planta(s) de energía geotérmica en la provincia de Guanacaste, contribuyendo así al desarrollo económico sostenible de la República de Costa Rica."

    Artículo I, Sección 1(3)

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Full Text of Law 9254 Cooperation Agreement for a Sector Loan for the development of geothermal energy in Guanacaste with the Japan International Cooperation Agency and the Financing Contract for the Las Pailas II Geothermal Project with the European Bank Full Record Text: FC602 No. 9254 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

APPROVAL OF THE COOPERATION AGREEMENT FOR A SECTOR LOAN FOR THE DEVELOPMENT OF GEOTHERMAL ENERGY IN GUANACASTE WITH THE JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY AND OF THE FINANCING CONTRACT FOR THE LAS PAILAS II GEOTHERMAL PROJECT WITH THE EUROPEAN INVESTMENT BANK, BOTH WITH A STATE GUARANTEE AND EXECUTED BY THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD

DECREES:

1

The Cooperation Agreement for a Sector Loan for fifty-six billion eighty-six million Japanese yen (¥56,086,000,000), for the Development of Geothermal Energy in Guanacaste, executed on November 19, 2013, in San José, Costa Rica, between the Republic of Costa Rica, the Instituto Costarricense de Electricidad, and the Japan International Cooperation Agency (JICA), is approved.

The text of the aforementioned Cooperation Agreement and its annexes, which are attached below, form an integral part of this law:

COOPERATION AGREEMENT For a Sector Loan for Geothermal Development in Guanacaste Between THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA And the INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD And the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY Dated November 19, 2013 Table of Contents

I

Section 1. Amount and Purpose of the Sector Loan

Section 2. Use of the Loan Resources

II

Section 1. Amortization of Principal

Section 2. Interest and Method of Payment

Section 3. Commitment Charge and Method of Payment

Section 4. Fiscal Charges and Taxes

III

Annex 3: Guidelines for the Employment of Consultants under Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans dated April 2012

Cooperation Agreement, dated November 19, 2013, between THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA, the INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD, and the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY.

Based on the Exchange of Notes between THE GOVERNMENT OF JAPAN and the GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA dated November 19, 2013 with respect to a Japanese Sector Loan (as defined below) to be extended for the purpose of promoting the development and economic stabilization efforts of the Republic of Costa Rica.

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA (hereinafter referred to as the "Guarantor"), the INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD (hereinafter referred to as the "Borrower"), and the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter referred to as "JICA") enter into the following Cooperation Agreement (hereinafter referred to as the "Cooperation Agreement"), which includes the General Terms and Conditions, the Procurement Guidelines for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans, and the Guidelines for the Employment of Consultants for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans attached hereto as Annexes 1, 2 and 3, which may be amended from time to time by JICA, which stipulates matters generally applicable to the loan(s) to be extended to the Borrower pursuant to each loan agreement entered into between JICA and the Borrower with reference to this Cooperation Agreement (hereinafter individually referred to as a "Loan Agreement", and collectively the "Loan Agreements"). The stipulations of this Cooperation Agreement shall apply to each Loan Agreement.

Section 1. General Terms and Conditions

Section 2. Guarantee for the Sector Loan

Section 3. Procurement Procedure

Section 4. Disbursement Procedure

Section 5. Loan Administration

Section 6. Amendment of the Cooperation Agreement

Section 7. Table of Contents and Headings

Section 8. Governing Laws and Arbitration

Section 9. Notices and Requests

Section 10. Effectiveness

Section 11. Termination of the Cooperation Agreement

Annex 1: General Terms and Conditions for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans dated April 2012

Annex 2: Procurement Guidelines for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans dated April 2012

Annex 4: Arbitration Procedure

I

Sector Loan

(1) JICA agrees to enter into the Loan Agreement(s) with the Borrower up to an amount of FIFTY-SIX BILLION EIGHTY-SIX MILLION Japanese yen (\56,086,000,000) (such total amount is hereinafter referred to as the "Sector Loan") for the implementation of the project(s) described in Section 1.(3) below, (said project is hereinafter individually referred to as the "Project" and collectively the "Projects"), on the terms and conditions stipulated in this Cooperation Agreement and the Loan Agreement(s) to be executed in conformity with the pertinent laws and regulations of Japan. The principal of the loan(s) to be provided under the Loan Agreement(s) (hereinafter individually the "Loan" and collectively the "Loans") shall be used for the implementation of the Project(s), provided, however, that when the aggregate total of disbursements under each Loan Agreement reaches the limit stipulated in said Loan Agreement, JICA shall make no further disbursements.

(2) Notwithstanding the foregoing, this Cooperation Agreement does not create or represent any legal obligation or commitment on the part of JICA to enter into the Loan Agreement(s) or to proceed with the implementation of the proposed financing for the Sector Loan, and the signing of each Loan Agreement by JICA shall be subject to:

(a) the submission of a written application for financing to JICA by the Borrower for the pertinent Project and (b) the assessment of the pertinent Project by JICA and the obtaining of satisfactory results from said assessment which will include but not be limited to a review of the financial, technical and environmental feasibility of the Project and a notification of its satisfaction with the results of said assessment.

(3) The general objective, location, executing agency and scope of the Projects for the Sector Loan shall be:

(a) Objective To increase the supply of electricity based on renewable energy and respond to the impacts of climate change (cambio climático) through the construction of (a) geothermal power plant(s) in the province of Guanacaste, thus contributing to the sustainable economic development of the Republic of Costa Rica.

(b) Location Province of Guanacaste, Costa Rica (c) Executing Agency Instituto Costarricense de Electricidad (d) Scope of the projects (i) Drilling of wells (ii) Construction of a gathering system (iii) Construction of a power plant (iv) Construction of transmission lines (v) Consulting services The items to be financed by JICA shall be stipulated in each Loan Agreement.

(4) This Cooperation Agreement does not create or represent any legal obligation or commitment of the Borrower to pay any charge or fee. JICA shall not impose upon the Borrower any charge or fee in connection with the Cooperation Agreement, until the signing of each Loan Agreement, through which such charges or fees shall be agreed upon and applied.

(5) The Loan Agreement(s) shall be signed within six (6) years from the date of entry into force of this Cooperation Agreement, unless otherwise agreed between the Borrower, the Guarantor and JICA.

(1) The following items are not eligible for JICA financing:

(a) General administrative expenses; (b) Taxes and fees; (c) Purchase of land and other real estate; (d) Compensation and (e) Other indirect expenses.

(2) The Borrower shall use the Loan(s) for the procurement of eligible goods and services necessary for the implementation of the Sector Loan from suppliers, contractors or consultants (hereinafter collectively referred to as the "Supplier(s)") from the eligible source country(ies) as described in Section 3. of Article III (hereinafter the "Eligible Source Country(ies)") in accordance with the allocation to be described in each Loan Agreement.

(3) Disbursement of the loan resources under each Loan Agreement shall be made within the limit of the annual budget allocations of the Government of Japan for JICA.

(4) The final disbursement under each Loan Agreement shall be made within the period from the date of entry into force of each Loan Agreement until the same day and month nine (9) years after the date of the entry into force of each Loan Agreement unless otherwise agreed between JICA and the Borrower (hereinafter the "Disbursement Period") and JICA shall make no further disbursement once the Disbursement Period has expired.

(5) Notwithstanding the stipulation contained in Section 2. (4) above, if the expiration date of the Disbursement Period is not a banking business day in Japan, the immediately following banking business day in Japan shall be deemed the expiration date of the Disbursement Period.

(6) In the event that, in JICA's reasonable opinion, any part of the Loan resources has been overpaid or used for a purpose other than that stipulated in Section 2. (2) above, the Borrower shall refund to JICA said overpaid amount or amount used for said purpose as determined by JICA, together with accrued interest. Notwithstanding the foregoing, if said refund is made before the Disbursement Period expires, the accrued interest shall be paid to JICA on the Payment Date immediately following the date on which the refund is made.

Section 1. Amount and Purpose of the Sector Loan

Section 2. Use of the Loan Resources

II

Amortization, Interest and Commitment Charge

(1) The amortization period for each Loan Agreement shall be thirty (30) years after the grace period of ten (10) years.

(2) The Borrower shall amortize the principal of each Loan Agreement to JICA in accordance with the Amortization Schedule to be stipulated in each Loan Agreement.

(1) The Borrower shall pay interest to JICA semi-annually at the rate of zero point six percent (0.6%) per annum on the principal disbursed corresponding to categories (a) and (b) (hereinafter the "Principal (I)") and outstanding:

(a) the principal of the Loan allocated to the Category(ies), excluding consulting services and interest during the construction phase (intereses durante la fase de construcción) with respect to the consulting services of each Loan Agreement described therein and (b) any principal reallocated from the Category for contingencies of each Loan Agreement described therein and disbursed with respect to (1) (a).

(2) The Borrower shall pay interest to JICA semi-annually at the rate of zero point zero one percent (0.01%) per annum on the principal disbursed corresponding to categories (a) and (b) as set out below (hereinafter the "Principal (II)") and outstanding:

(a) the principal of the Loan allocated to the Category for consulting services and the category of interest during the construction phase with respect to the consulting services of each Loan Agreement described therein and (b) any principal reallocated from the Category for contingencies of each Loan Agreement described therein and disbursed with respect to (2) (a).

(3) The Borrower shall pay interest on each Loan to JICA semi-annually on the dates to be stipulated in each Loan Agreement (hereinafter the "Payment Date").

(4) Said interest shall be paid in arrears on each Payment Date:

(a) (in the case of the initial payment of interest with respect to any disbursement) for the period from the day on which the first disbursement is made under each Loan Agreement to but excluding the first Payment Date on or after the day on which the first disbursement is made and (b) (in the case of each subsequent payment of interest with respect to any disbursement) for the period from the immediately preceding Payment Date to but excluding each Payment Date.

(5) Notwithstanding Section 2. (4) above, for each of the following cases, each payment due on each Payment Date shall instead fall due and be payable on the corresponding date of the month that is one (1) month after each Payment Date:

(a) if any interest Payment Date falls during the period from the day on which the first disbursement is made under each Loan Agreement to the Completion Date thereof, and (b) if the Payment Date of the first interest payment on or after the Completion Date falls during the period from the Completion Date to the corresponding date of the month that is two (2) months after the Completion Date thereof.

(1) As stipulated in the General Terms and Conditions of each Loan Agreement, "Commitment Charge" means a charge payable by the Borrower to JICA at the rate of zero point one percent (0.1%) per annum on the total unused balance of the resources of each Loan Agreement, excluding the Category for the Commitment Charge or the Undisbursable Balance.

(2) JICA agrees to extend to the Borrower a loan for the amount equivalent to the amount of the Commitment Charge, in its entirety but not a part of the principal of the Loan under each Loan Agreement, except for the amount equivalent to the last payment of the Commitment Charge due and payable after the Completion Date thereof, unless JICA and the Borrower agree otherwise.

JICA shall be exempted from all fiscal charges and taxes levied in the Republic of Costa Rica on and/or in connection with the Loan(s) as well as the interest accrued.

Section 1. Amortization of Principal

Section 2. Interest and method of payment

Section 3. Commitment Charge and method of payment

Section 4. Fiscal charges and taxes

III

Particular clauses

Together with the terms and conditions stipulated herein, JICA's General Terms and Conditions for Japanese ODA Loans, which may be amended from time to time (hereinafter the "General Terms and Conditions"), shall be applicable to each Loan Agreement with the following supplementary stipulations:

(1) The term "principal" whenever mentioned in the General Terms and Conditions shall be replaced by "Principal (I) and Principal (II)".

(2) Section 3.02. (2) of the General Terms and Conditions shall be read as follows:

(2) When all disbursements to be made under the Loan Agreement have been made:

(a) if there has been a reallocation between Categories that has caused any change in the amounts of Principal (I) and Principal (II), the amortization schedule attached to the Loan Agreement shall be recalculated and modified by JICA based on the amounts of Principal (I) and Principal (II) after said reallocation (hereinafter the "Recalculated Schedule"); (b) if the aggregate total of all disbursements is less than the total amount of the Loan stipulated therein, the difference between the total amount of the Loan and the aggregate total of all disbursements shall be deducted proportionately from all subsequent installments of principal amortization, as indicated in the amortization schedule attached to the Loan Agreement, or the Recalculated Schedule, if any reallocation as stipulated in paragraph (a) above has been made, as applicable, excluding the Subsequent Installments and (c) provided, however, that all fractions less than ONE THOUSAND Japanese yen (\1,000) of said subsequent installments after the calculations in accordance with paragraphs (a) and/or (b) above, shall be added to the first installment of the subsequent installments.

The Guarantor states the following:

1. That the Guarantor shall accept all provisions of each Loan Agreement in relation to this Cooperation Agreement regarding the financial conditions for the amortization of the Loan and agrees to guarantee jointly and severally with the Borrower the due and punctual amortization of the principal and the payment of interest, and any other charges (hereinafter "Any Other Charges") stipulated in each Loan Agreement.

2. That the Guarantor further agrees that:

(1) The Guarantor shall not be relieved of any of its obligations under the Guarantee for each Loan Agreement by reason of any extension of maturity, forbearance or concession granted to the Borrower, any exercise of right or remedy against the Borrower, or any amendment or extension of the provisions of each Loan Agreement; (2) Whenever any part of the debts under each Loan Agreement in relation to this Cooperation Agreement is outstanding and in default, the Guarantor:

  • i)Shall not take any action that prevents or interferes with the performance by the Borrower and any other beneficiary of the Loan(s), if any, of the obligations under each Loan Agreement and ii) Shall not take, without the prior written consent of JICA, any action for the dissolution of the Borrower or any other beneficiary of the Loan(s), or for the suspension of their activities.

3. That the Guarantor waives the right to notice of acceptance of the Guarantee, notice of any liability that may apply to it, notice with respect to the principal, interest and Any Other Charges and notice of default in payment of any of its liabilities.

1. The procurement and consultant employment guidelines as referred to in the General Terms and Conditions shall be the Procurement Guidelines for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans and the Guidelines for the Employment of Consultants for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans which enter into force upon the signing of each Loan Agreement.

2. The Eligible Source Country(ies) for the procurement of all goods and services (including consulting services) to be financed with the Loan resources under each Loan Agreement are all countries and areas.

3. JICA's review of decisions related to the procurement of goods and services and/or employment of consultants shall be stipulated in each Loan Agreement.

The disbursement procedure applicable to each Loan Agreement shall be the Commitment Procedure, the Reimbursement Procedure, the Transfer Procedure, and/or the Advance Procedure, unless otherwise stipulated in each Loan Agreement.

(1) The Borrower shall employ consultants to support the implementation of each Project.

(2) In the event that the available funds from the Loan resources are insufficient for the implementation of each Project, the Borrower shall immediately take all necessary measures to provide such funds as necessary.

(3) The Borrower shall provide JICA and the Guarantor with progress reports for each Project on a quarterly basis (in March, June, September and December of each year) until the Project is completed, in such form and detail as JICA may reasonably request.

(4) Promptly, but in any event no later than six (6) months after the completion of each Project, the Borrower shall provide JICA and the Guarantor with a project completion report in such form and detail as JICA may reasonably request.

(5) For payments made under each Reimbursement Procedure, the Borrower shall,:

(a) provide JICA, as soon as possible, a copy of the engagement letter signed by an authorized person, from an auditor acceptable to JICA, in which said auditor agrees to carry out an audit of the records and accounts related to the applicable expenditures financed with the Loan resources allocated to the category to which the Reimbursement Procedure shall apply, and shall present to the Borrower an authenticated copy of the report of said audit; (b) maintain or cause to be maintained adequate records and accounts in order to reflect, in accordance with appropriate accounting practices consistently maintained, the expenditures financed with the Loan resources; (c) have the records and accounts referred to in paragraph (a) above for each fiscal year audited, in accordance with appropriate auditing principles consistently applied by said auditor; (d) provide JICA as soon as possible, but in no event later than six (6) months after the end of each fiscal year, an authenticated copy of the report of said audit prepared by the auditor with such scope and detail as JICA may reasonably request; (e) provide JICA with any other information related to said records and accounts and the audit thereof that JICA may from time to time reasonably request; (f) retain, for at least five (5) years after the Completion Date, all records (contracts, purchase orders, invoices, receipts and other documents) evidencing such expenditures; (g) permit JICA's representatives to examine such records; (h) ensure that said records and accounts are included in the annual audits referred to in paragraph (c) above and that the report of such audit includes a separate opinion by said auditor as to whether the statements of expenditures submitted during said fiscal year, together with the procedures and internal controls involved in their preparation, can be relied upon to support the related disbursement and (i) in the event that the use of the specified amount of the Loan cannot be substantiated by an authenticated copy of the report of said audit referred to in paragraph (c) above, refund to JICA, upon JICA's request, said unsubstantiable amount together with accrued interest. Notwithstanding the foregoing, if said refund is made before the Disbursement Period expires, the accrued interest shall be paid to JICA on the Payment Date immediately following the date on which the refund is made.

(6) When the Borrower, in JICA's opinion, defaults on its obligations stipulated in any of the paragraphs of Section 5. (5) above, JICA may, by notice to the Borrower and Guarantor, suspend in whole or in part the Borrower's rights under the Loan Agreement until JICA determines that such default has been fully remedied. However, this stipulation shall not affect JICA's further exercise of the rights set out in the General Terms and Conditions of each Loan Agreement.

Any amendment to this Cooperation Agreement shall be agreed upon in writing between the Guarantor, the Borrower and JICA.

The Table of Contents and the headings of the Articles or Sections are inserted herein solely for convenient reference, are not part of this Cooperation Agreement, shall not affect its drafting and shall not be taken into account in interpreting this Cooperation Agreement.

This Cooperation Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan. Any dispute arising from this Cooperation Agreement, if any, that cannot be settled amicably between JICA and the Borrower together with the Guarantor, shall be decided definitively and exclusively by the arbitration tribunal as stipulated in Annex 4.

The following addresses are specified for purposes of this Cooperation Agreement:

For JICA Postal Address:

JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY JICA EL SALVADOR OFFICE TORRE FUTURA 8 level 803, Calle del Mirador and 87 Avenida Norte, Colonia Escalón, San Salvador, EL SALVADOR, C.A.

Attention: Chief Representative For the Borrower Postal Address:

INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD Apdo. 10032-1000, San José, COSTA RICA Attention: Executive President For the Guarantor Postal Address:

MINISTERIO DE HACIENDA Avenida 2da. Calles 3 y 5, San José, COSTA RICA Attention: Minister of Finance If the above addresses and/or names change, the interested party shall immediately notify the other parties to this agreement in writing of the new addresses and/or names.

This Cooperation Agreement shall enter into force on the date on which it acquires full legal validity in the Republic of Costa Rica. The Borrower shall promptly notify JICA in writing of the date of entry into force of this Cooperation Agreement. Said date of entry into force shall be prior to the date on which the Loan Agreement(s) enters into force.

(1) In the event that this Cooperation Agreement has not entered into force within three hundred and sixty-five (365) calendar days (beginning from the date of signing of this Cooperation Agreement), this Cooperation Agreement shall be terminated unless otherwise agreed between the Guarantor, the Borrower and JICA.

(2) When the full amount of all principal of the Loan Agreement(s) signed in connection with this Cooperation Agreement has been cancelled, and all interest and Any Other Charges that have accrued under the Loan Agreement(s) have been paid in full, this Cooperation Agreement shall be terminated.

IN WITNESS WHEREOF, the Guarantor, the Borrower and JICA, acting through their duly authorized representatives, sign this Cooperation Agreement in three counterparts with their respective names and grant it in San José, Costa Rica, on the day and year indicated at the beginning.

For For JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION INSTITUTO COSTARRICENSE DE AGENCY ELECTRICIDAD ______________________ ___________________________ ______________________ ___________________________ Yoshikazu Tachihara Teófilo de la Torre Arguello Chief Representative Executive President JICA El Salvador Office For THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA Edgar Ayales Esna Minister of Finance

JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY General Terms and Conditions for Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans April 2012 General Terms and Conditions for Japanese ODA Loans Table of Contents Article Number Heading Page

Section 1. General Terms and Conditions

Section 2. Guarantee for the Sector Loan

Section 3. Procurement procedure

Section 4. Disbursement procedure

Section 5. Loan Administration

Section 6. Amendment of the Cooperation Agreement

Section 7. Table of Contents and Headings

Section 8. Governing laws and arbitration

Section 9. Notices and requests

Section 10. Effectiveness

Section 11. Termination of the Cooperation Agreement

Annex 1

I

Section 1.01. Introduction 25

Section 1.02. Inconsistency with the Loan Agreement 25

II

Section 2.01. Definitions 25

Section 2.02. References to Articles and Sections 28

Section 2.03. Headings 28

III

Section 3.01 Loan Amount 28

Section 3.02. Amortization 29

Section 3.03. Interest 29

Section 3.04. Commitment Charge 29

Section 3.05. Adjustment of Payment Date 30

Section 3.06. Late Payment Charge 30

Section 3.07. Calculation of Interest, Commitment Charge, Prepayment Premium, and Late Payment Charge 30

Section 3.08. Place and Time of Payment 30

Section 3.09. Currency 31

Section 3.10. Insufficient Payment 31

Section 3.11. Notification Delivered by JICA 31

IV

Section 4.01. General 31

Section 4.02. JICA Review 31

Section 4.03. Procurements that Do Not Comply with Regulatory Procedures 32

Section 4.04. Information to Be Published 32

V

Article Number Heading Page

Section 5.01. Disbursement Procedure 33

Section 5.02. Establishment of Obligation 33

Section 5.03. Sufficiency of Documents 33

Section 5.04. Additional Documents 33

Section 5.05. Notification of Disbursement 33

Section 5.06. Notification of Completion of Disbursement 34

Section 5.07. Conditions Precedent to Making Disbursement 34

VI

Section 6.01. JICA’s Resources 35

Section 6.02. Inability to Exercise Rights 36

Section 6.03. No Waiver of the Borrower’s Obligations 36

Section 6.04. No Discrimination 36

Section 6.05. Negative Pledge 36

Section 6.06. Administration Related to the Loan Agreement 37

VII

Section 7.01. No Guarantee Requirement 38

Section 7.02. Loan Guarantee 38

Section 7.03. Additional Guarantee 39

VIII

Section 8.01. Arbitration Tribunal (Tribunal de Arbitraje) 39

Section 8.02. Parties to the Arbitration 39

Section 8.03. Arbitrators 39

Section 8.04. Arbitration Proceedings 40

Section 8.05. Arbitration Award (Laudo Arbitral) 40

Section 8.06. Costs of the Arbitration Tribunal (Tribunal de Arbitraje) 41

Section 8.07. Dissolution of the Arbitration Tribunal (Tribunal de Arbitraje) 41

Section 8.08. Execution of the Arbitration Award (Laudo Arbitral) 41

IX

Section 9.01. Governing Laws 41

Section 9.02. Taxes and Expenses 42

Section 9.03. Notifications and Requests 42

Section 9.04. Formalization 42

Section 9.05. Fractions 42

X

General Terms and Conditions for Japan's Official Development Assistance (ODA) Loans

Section 10.01. Proofs of Authority and Specimen Signatures 42

Section 10.02. Legal Opinion (Opinión Legal) 43

Section 10.03. Effective Date 43

Section 10.04. Termination of the Loan Agreement 43

I

Introduction; Inconsistency

The purpose of these General Terms and Conditions for Japan's Official Development Assistance (ODA) Loans (hereinafter the "General Terms and Conditions") is to stipulate the terms and conditions generally applicable to Japan's ODA Loans (Préstamos AOD del Japón) as established by JICA.

If any provision of the General Terms and Conditions is inconsistent with any provision of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), of which the General Terms and Conditions constitute an integral part, or with any provision of the Guarantee (Garantía), if any, said provision of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) or the Guarantee (Garantía) shall govern.

Section 1.01. Introduction

Section 1.02. Inconsistency with the Loan Agreement

II

Definitions; References to Articles and Sections; Headings

The following terms have the following meanings whenever they are used in the General Terms and Conditions, unless the parties to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) agree otherwise.

(a) "Accumulation Date" means the date occurring one hundred twenty (120) days after the signing of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), when the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) begins to accumulate.

(b) "Any Other Charge" means any amount payable by the Borrower to JICA, other than principal or interest, under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(c) "Arbitration Tribunal (Tribunal de Arbitraje)" means a tribunal composed of three (3) arbitrators appointed pursuant to Section 8.03., paragraph (1).

(d) "Award" means an arbitration award (laudo arbitral) rendered by the Arbitration Tribunal (Tribunal de Arbitraje).

(e) "Borrower (Prestatario)" means the party to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) to which the Loan is granted.

(f) "Commitment Charge (Comisión de Compromiso)" means a charge to be paid by the Borrower (Prestatario) to JICA at the rate of zero point one percent (0.1%) per annum on the total undisbursed balance of the loan proceeds excluding the Category for the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) or the Undisbursed Balance, as the case may be, as stipulated in Annex 2 of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(g) "Completion Date" means the date of completion of disbursement of the Loan proceeds to be specified by JICA as the Disbursement Completion Date in Form No. 3 attached hereto.

(h) "Disbursement Period" means the period stipulated in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(i) "Discount Rate" means the yield rate of Japanese government bonds, forty (40) days prior to the Requested Prepayment Date, for the term not exceeding and closest to the period from but excluding the Requested Prepayment Date to the scheduled principal repayment date in accordance with the amortization schedule attached to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) or the scheduled interest payment date of the loan, as applicable; provided, however, that the aforementioned period shall be calculated monthly and a fraction of one (1) month shall be rounded up to one (1) month. Notwithstanding the foregoing, if the preceding period is less than three (3) months, the term applicable to the yield rate of the aforementioned Japanese government bonds shall be three (3) months, or any other similar rate as JICA may reasonably determine.

(j) "Executing Agency" means the organization that will implement the Project if designated in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(k) "Goods and Services" means goods and services provided by a contractor or consultant to be financed with the Loan proceeds.

(l) "Guarantee (Garantía)" means a written promise to JICA, made by an entity in the Borrower's country other than the Borrower that constitutes a guarantee (Garantía) for each and all liabilities arising from or relating to the Borrower's obligations under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(m) "Guarantor" means the entity mentioned in paragraph (l) above.

(n) "Japan's ODA" means Japan's Official Development Assistance (Asistencia Oficial para el Desarrollo del Japón).

(o) "Japan's ODA Loans (Préstamos AOD del Japón)" means loans granted by JICA for Japan's Official Development Assistance (Asistencia Oficial para el Desarrollo del Japón) pursuant to clause (a), item (ii) paragraph 1, Article 13 of the ACT ON THE ADMINISTRATIVE AGENCY INCORPORATED - JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY.

(p) "JICA" means the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY.

(q) "Legal Opinion (Opinión Legal)" means a legal opinion (opinión legal) as stipulated in Section 10.02., paragraph (1).

(r) "Letter of Commitment" means a promise made by JICA to make a disbursement to the issuing bank of a letter of credit for the procurement of Goods and Services.

(s) "Lien (Gravamen)" means a mortgage, pledge, charge, privilege, priority, or tax lien, encumbrance or other security interest of any kind.

(t) "Loan (Préstamo)" means the loan stipulated in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(u) "Loan Agreement (Contrato de Préstamo)" means the specific loan agreement (contrato de préstamo), which may be amended from time to time, and to which the General Terms and Conditions apply. The Loan Agreement (Contrato de Préstamo) includes the General Terms and Conditions applicable thereto and all annexes and supplementary agreements.

(v) "Late Payment Charge" means a charge to be paid by the Borrower (Prestatario) to JICA calculated at a rate of two percent (2%) per annum over the interest rate specified in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) on the overdue amount of principal, interest or Any Other Charge (excluding the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) and the Prepayment Premium) pursuant to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) for a period from the due date to the day immediately prior to the payment date, including both dates.

(w) "Payment Date" means the date specified in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) when interest and/or the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) become due.

(x) "Prepayment Premium" means a charge to be paid by the Borrower (Prestatario) to JICA, calculated by deducting the amount (a) from the amount (b) specified below, respectively:

(a) the amount of principal of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) to be prepaid; (b) the sum of the respective amounts of the following paragraphs (i) and (ii), each discounted at the applicable Discount Rate, for the period from but excluding the Requested Prepayment Date and including the respective scheduled date of principal amortization in accordance with the amortization schedule attached to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) (for the following item (i)) or the respective scheduled date of interest payment (for the following item (ii)), as applicable; provided, however, that the aforementioned period shall be calculated monthly and a fraction of one (1) month shall be rounded up to one (1) month:

(i) the amount of principal of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) to be prepaid; and (ii) the amount of interest that would accrue on the amount in item (i) above, at the interest rate applicable to the principal under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), assuming that the principal amount had been amortized in accordance with the amortization schedule attached to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

Notwithstanding the foregoing, if the amount of (a) is greater than or equal to the amount described in (b), no Prepayment Premium shall be charged with respect to the principal of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) to be prepaid.

(y) "Project" means the project or program for which the Loan (Préstamo) is granted, as described in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), which description may be amended from time to time by agreement between JICA and the Borrower (Prestatario).

(z) "Public Assets" means assets of the Borrower (Prestatario), of any political or administrative subdivision thereof, and of any entity owned or controlled by, or operating for the account or benefit of, the Borrower (Prestatario) or such subdivision, including foreign currency assets and gold held by any institution performing the functions of a central bank or exchange stabilization fund or similar functions, for the Borrower (Prestatario).

(aa) "Requested Prepayment Date" means a date stipulated in a written notification sent to JICA in which the Borrower (Prestatario) states that it would like to make a prepayment of principal under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(bb) "Subsequent Installments" means any installment of principal amortization for which JICA has issued the notification stipulated in Section 3.11.

(cc) "Third Arbitrator" means a third (3rd) arbitrator as stipulated in Section 8.03.

References in the General Terms and Conditions to Articles or Sections are to Articles or Sections of the General Terms and Conditions.

The headings of Articles and Sections of the General Terms and Conditions are inserted solely for reference purposes and are not part of the General Terms and Conditions.

Section 2.01. Definitions

Section 2.02. References to Articles and Sections

Section 2.03. Headings

III

Loan (Préstamo); Amortization; Interest; Commitment Charge (Comisión de Compromiso); Late Payment Charge; Method of Payment; Currency; Insufficient Payment

The amount of the Loan (Préstamo), expressed in Japanese yen, shall be stipulated in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo). The Loan (Préstamo) proceeds shall be disbursed by JICA within the limit of said amount in accordance with the disbursement procedure stipulated in Article V.

(1) The principal of the Loan (Préstamo) shall be repayable in accordance with the amortization schedule attached to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

(2) When all disbursements under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) have been made and the aggregate total of all disbursements is less than the total Loan amount stipulated therein, the difference between the total Loan amount and the aggregate total of all disbursements shall be deducted proportionately from all subsequent principal amortization installments as shown in the amortization schedule attached to the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), excluding the Subsequent Installments; provided, however, that all fractions less than ONE THOUSAND Japanese yen (\1,000) of said subsequent installments shall be added to the first of the subsequent installments.

(3) The Borrower (Prestatario) may, after delivering a written notification to JICA not less than forty (40) days before the Requested Prepayment Date, prepay all or part of the outstanding principal of the Loan (Préstamo) on the Requested Prepayment Date together with accrued interest and the Prepayment Premium. The prepaid amount of the principal of the Loan (Préstamo) shall be applied in principle to the principal amortization installments in inverse order of maturity.

(4) Any payment made before the due date specified in the then-applicable amortization schedule without the notification mentioned in paragraph (3) above shall not be considered a prepayment of the Loan (Préstamo) nor release the Borrower (Prestatario) from the payment of interest up to the date immediately prior to the due date.

Interest at the rate specified in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) shall be paid semi-annually on the Payment Date for the principal disbursed and outstanding. Interest shall accrue from the respective dates on which the Loan (Préstamo) proceeds are disbursed.

(1) The Borrower (Prestatario) shall pay the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) to JICA semi-annually for the period including the Accumulation Date until the Completion Date stipulated in paragraph (2).

(2) Said Commitment Charge (Comisión de Compromiso) shall be paid in arrears on each Payment Date:

(a) (in the case of the initial payment of the Commitment Charge (Comisión de Compromiso)) for the period from the Accumulation Date to but excluding the first Payment Date after the Accumulation Date; (b) (in the case of each subsequent payment of the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) other than the final payment) for the period from the immediately preceding Payment Date to but excluding each Payment Date; and (c) (in the case of the final payment of the Commitment Charge (Comisión de Compromiso)) for the period from the Payment Date immediately preceding the Completion Date to the Completion Date.

Notwithstanding Section 3.03. and Section 3.04., for each of the following cases, each payment to be made on each Payment Date shall instead become due on the corresponding date of the month that is one (1) month after each Payment Date:

(1) if any Payment Date for interest falls within the period from and including the day on which the first disbursement is made to and including the Completion Date; (2) if the Payment Date for the first interest payment on or after the Completion Date falls within the period from and including the Completion Date to and including the corresponding date of the month that falls two (2) months after the Completion Date; (3) if any Payment Date for the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) falls within the period from and including the Accumulation Date to and including the Completion Date; and (4) if the Payment Date for the final payment of the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) falls within the period from and including the Completion Date to and including the corresponding date of the month that falls two (2) months after the Completion Date.

(1) In the event that the amortization of principal or the payment of interest or Any Other Charge (excluding the Commitment Charge (Comisión de Compromiso) and the Prepayment Premium) is delayed in accordance with the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), the interest specified in Section 3.03. shall cease to accrue on such overdue principal amount on or after the due date, and a Late Payment Charge shall be payable.

(2) When the due date is not a banking business day in Japan, the Late Payment Charge shall be waived if payment is made on the immediately following banking business day.

Section 3.07. Calculation of Interest, Commitment Charge (Comisión de Compromiso), Prepayment Premium, and Late Payment Charge Interest, the Commitment Charge (Comisión de Compromiso), the Prepayment Premium, and the Late Payment Charge shall accrue daily and be calculated on the basis of a three hundred sixty-five (365) day year and the number of days elapsed.

(1) The Borrower (Prestatario), no later than 12:00 noon, Tokyo time, on the due date, must have credited all amortizations and/or prepayments of principal and payments of interest and Any Other Charge under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) to JICA’s account, which shall be designated by JICA.

(2) If any amortization, payment and/or prepayment to be made by the Borrower (Prestatario) under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) falls due on a day that is not a banking business day in Japan, said amortization, payment and/or prepayment shall be made on the immediately following banking business day in Japan.

The amortization of principal and the payment of interest and Any Other Charge shall be made in Japanese yen.

If the amount paid by the Borrower (Prestatario) is less than the total amount due under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo), the Borrower (Prestatario) agrees that the amount paid shall be applied and allocated in the following order: (i) the Late Payment Charge, (ii) the Commitment Charge (Comisión de Compromiso), (iii) the Prepayment Premium, (iv) interest and (v) principal. Notwithstanding the foregoing, JICA may apply and allocate the amount received in the order it decides.

JICA may, when it deems necessary, send the Borrower (Prestatario) a notification regarding the principal, interest and Any Other Charge appearing in Form No. 1 attached hereto or in any other form JICA deems appropriate.

Section 3.01. Loan Amount

Section 3.02. Amortization

Section 3.03. Interest

Section 3.04. Commitment Charge (Comisión de Compromiso)

Section 3.05. Adjustment of Payment Date

Section 3.06. Late Payment Charge

Section 3.08. Place and Time of Payment

Section 3.09. Currency

Section 3.10. Insufficient Payment

Section 3.11. Notification Delivered by JICA

IV

JICA Review and Procurements that Do Not Comply with Regulatory Procedures

The Goods and Services shall be procured in accordance with the procurement guidelines and the consultant contracting guidelines.

JICA may review the Borrower's procurement procedures, documents, and decisions. The Borrower (Prestatario) shall submit to JICA, for JICA's reference, any related documents and information that JICA may reasonably request. The Loan Agreement (Contrato de Préstamo) shall specify the extent to which JICA's review shall apply to the Goods and Services. JICA's right to conduct such review shall not be considered an obligation of JICA. The Borrower (Prestatario) shall not be exempt from any of its obligations under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) due to JICA's decision to conduct such review.

JICA does not finance expenditures for Goods and Services that, in JICA's opinion, have not been procured in accordance with the agreed procedures, and JICA shall cancel that portion of the Loan (Préstamo) proceeds allocated to the Goods and Services that were purchased without complying with the regulatory procedures. JICA may, in addition, exercise other remedies under the Loan Agreement (Contrato de Préstamo). JICA's policy requires that bidders and Contractors, as well as the Borrower (Prestatario) under contracts financed with Japan's ODA Loans (Préstamos AOD del Japón) and other Japan's ODA, observe the highest ethical standards during the procurement and execution of such contracts. In applying this policy, JICA; (a) shall reject any proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; and (b) shall determine that, for the period established by JICA, a Contractor is ineligible to be awarded a contract financed with Japan's ODA Loans (Préstamos AOD del Japón) if, at any time, it determines that the Contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for or executing another contract financed by Japan's ODA Loans (Préstamos AOD del Japón) or other Japan's ODA.

(2) If JICA receives information related to suspected corrupt or fraudulent practices in competing for or executing contracts that will be financed with the Loan (Préstamo) proceeds, the Borrower (Prestatario) shall provide JICA with the information JICA may reasonably request, including information related to any interested official of the government and/or public organizations of the Borrower’s country.

(3) The Borrower (Prestatario) shall not, nor shall it request the Executing Agency to, provide unfair or unfavorable treatment to the person and/or company that provided information related to the suspected corrupt or fraudulent practices in competing for or executing contracts that will be financed with the Loan (Préstamo) proceeds to JICA and/or the Borrower (Prestatario)/Executing Agency.

Once the contract is deemed eligible for JICA financing, JICA may disclose the names of all bidders, their bid prices, the name and address of the successful bidder in respect of the contract award, the name and address of the supplier, and the date and amount of the contract award. The Borrower (Prestatario) shall take all necessary arrangements and measures to ensure that the above information is available for publication and is set forth in procurement documents, such as bidding documents and contracts.

Section 4.01. General

Section 4.02. JICA Review

Section 4.03. Procurements that Do Not Comply with Regulatory Procedures

Section 4.04. Information to Be Published

V

Disbursement

The Loan (Préstamo) proceeds shall be disbursed by JICA as required by the progress of the Project and in accordance with the disbursement procedure.

A disbursement made in accordance with the disbursement procedure shall constitute a valid and binding obligation for the Borrower (Prestatario) under the terms of the Loan Agreement (Contrato de Préstamo) with respect to said disbursement from the date of disbursement.

All documents or evidence required under the disbursement procedure must be sufficient in form and content and satisfactory to JICA so that it can confirm that all Loan (Préstamo) proceeds to be disbursed will be used exclusively for the purpose specified in the Loan Agreement (Contrato de Préstamo).

The Borrower (Prestatario) shall provide JICA with any additional document or evidence supporting the documents or evidence mentioned in the preceding Section as JICA may reasonably request.

After making a disbursement, JICA will send the Borrower a Disbursement Notification in Form No. 2 attached hereto.

When (i) the total loan amount has been disbursed, excluding the Category for the Commitment Charge or the Unavailable Balance, as the case may be, as stipulated in Annex 2 of the Loan Agreement, (ii) the Disbursement Period has expired, or (iii) the Borrower has notified JICA that no further disbursement is required for the Project as stipulated in the following paragraph, JICA will send the Borrower a Notification of Disbursement Completion in Form No. 3 attached hereto.

When the cumulative total of all disbursements is less than the Loan amount and no further disbursement is required for the Project, the Borrower shall deliver written notification of such fact to JICA no less than thirty (30) days prior to the requested date of disbursement completion.

JICA is not obligated to make any disbursement unless all conditions stipulated in each of the following paragraphs are met at the time of making each disbursement. The fulfillment of such conditions shall be determined by JICA.

(1) The documents stipulated in Sections 5.03. and 5.04. meet the requirements mentioned in said Sections and are satisfactory to JICA.

(2) No order or notification of attachment, lien (embargo de preservación), or seizure (embargo) (including any procedure carried out outside Japan) has been sent with respect to any account receivable of the Borrower against JICA.

(3) No event has occurred that gives rise to JICA's remedies stipulated in Section 6.01.

(4) The Borrower has not breached any provision stipulated in the Loan Agreement, and there is no threat that such a breach could occur on or after the relevant disbursement.

Section 5.01. Disbursement Procedure

Section 5.02. Establishment of Obligation

Section 5.03. Sufficiency of Documents

Section 5.04. Additional Documents

Section 5.05. Notification of Disbursement

Section 5.06. Notification of Disbursement Completion

Section 5.07. Conditions precedent to making disbursements

VI

When any of the following occurs and continues to occur, JICA may, by notification to the Borrower and the Guarantor, if any, suspend the Borrower's rights in whole or in part, and/or demand that the Borrower and/or the Guarantor, if any, fully implement the appropriate remedy satisfactory to JICA. If any of the following continues for a period of thirty (30) days from the date of said notification, JICA may terminate disbursement and/or may declare that all outstanding principal, together with interest and Any Other Charges, shall become immediately due and payable, and after such declaration said principal, interest, and Any Other Charges shall become immediately due and payable:

(a) Failure by the Borrower to repay principal and/or pay interest or Any Other Charges in accordance with (i) the Loan Agreement and/or (ii) any other Loan Agreement between JICA and the Borrower and/or (iii) any other guarantee of the Borrower for any other Loan Agreement with JICA; (b) Failure by the Guarantor, if any, to repay principal and/or pay interest or Any Other Charges in accordance with (i) the Guarantee and/or (ii) any other loan agreement between JICA and the Guarantor and/or (iii) any other guarantee of the Guarantor for any other loan agreement with JICA; (c) Breach of any other term and condition, clause, or agreement by the Borrower or the Guarantor, if any, pursuant to the Loan Agreement or the Guarantee, if any; (d) The Borrower or the Executing Agency may have, without the consent of JICA, (i) assigned or transferred, in whole or in part, any of its obligations arising from the Loan Agreement; or (ii) sold, leased, transferred, assigned, or otherwise disposed of any asset or property financed in whole or in part with the resources of the Loan, except with respect to transactions in the ordinary course of business which, in the opinion of JICA, (A) do not materially and adversely affect the ability of the Borrower to fulfill any of its obligations under the Loan Agreement or to achieve the objectives of the Project, or the ability of the Executing Agency to fulfill any of its obligations arising from or entered into under the Loan Agreement or to achieve the objectives of the Project; and (B) do not materially and adversely affect the financial condition or operations of the Borrower or the Executing Agency; (e) The Borrower or the Executing Agency has ceased to exist in the same legal form as that existing on the date of the Loan Agreement; (f) Any action has been taken for the dissolution or suspension of operations of the Borrower or the Executing Agency; (g) In the opinion of JICA, the legal nature, ownership, or control of the Borrower or the Executing Agency has changed from that existing on the date of the Loan Agreement in a way that materially and adversely affects (i) the Borrower's ability to fulfill any of its obligations under the Loan Agreement or to achieve the objectives of the Project; or (ii) the Executing Agency's ability to fulfill any of its obligations arising from or entered into under the Loan Agreement, or to achieve the objectives of the Project; and (h) Any circumstance has arisen (including war, civil war, earthquake, flood, declaration by the Borrower or the Guarantor, if any, of its inability to pay its debts, etc.) which makes it unlikely, in the reasonable opinion of JICA, that the Project can be carried out or that the Borrower or the Guarantor, if any, can fulfill its obligations under the Loan Agreement or the Guarantee, if any.

The impossibility or delay by JICA in exercising any of its rights under the Loan Agreement or the Guarantee, if any, shall be construed as a waiver, and no single or partial exercise by JICA of any of its rights pursuant to the Loan Agreement or the Guarantee, if any, shall affect the further exercise by JICA of said right(s) or of any other right.

Any claim or dispute related to any contract shall be resolved between the parties, and none of such claims or disputes shall exonerate the Borrower from any obligation acquired under the Loan Agreement.

With respect to the repayment of principal and payment of interest or Any Other Charges required in the Loan Agreement, the Borrower and the Guarantor, if any, shall promise not to give debts to JICA less favorable treatment than any other debt except short-term debts.

(1) If the Borrower is a sovereign country and any Lien (Gravamen) is created on any Public Asset, as security for any external debt, which could result in a priority in the allocation, realization, or distribution of foreign exchange for the benefit of the creditor of said external debt, said Lien shall, unless JICA agrees otherwise, ipso facto and at no cost to JICA, equally and ratably secure the principal, interest, and Any Other Charges of the Loan Agreement, and the Borrower, upon creating or permitting the creation of said Lien, shall make express provision to that effect; provided, however, that if for any constitutional or other legal reason, said provision cannot be stipulated with respect to any Lien created on the assets of any of its political or administrative subdivisions, the Borrower shall immediately and at no cost to JICA secure the principal, interest, and Any Other Charges under the Loan Agreement by an equivalent Lien on other Public Assets satisfactory to JICA.

(2) The Borrower that is not a sovereign country promises, except when JICA agrees otherwise in writing, that:

(a) if the Borrower creates any Lien on any of its assets as security for any debt, said Lien shall equally and ratably secure the payment of the principal, interest, and Any Other Charges under the Loan Agreement, and upon the creation of said Lien, an express provision to that effect shall be stipulated, at no cost to JICA; and (b) if any Lien is created by operation of law on any asset of the Borrower as security for any debt, the Borrower shall grant, at no cost to JICA, an equivalent Lien satisfactory to JICA to secure the payment of the principal, interest, and Any Other Charges under the Loan Agreement.

(3) The foregoing provisions of this Section shall not apply to: (i) any Lien created on property, at the time of purchase thereof, solely as security for the payment of the purchase price of said property or as security for the payment of debt incurred for the purpose of financing the purchase of said property; or (ii) any Lien arising in the ordinary course of banking transactions and securing a debt maturing not more than one year after the date on which it was originally incurred.

(1) The Borrower shall carry out, or cause to be carried out, the Project with due diligence and efficiency and in conformity with appropriate environmental and engineering practices and requirements.

(2) The Borrower shall at all times operate and maintain, or cause to be operated and maintained, any facilities relevant to the Project in conformity with appropriate environmental, financial, and engineering practices and requirements, and shall promptly, as needed, make or cause to be made all necessary repairs and renovations.

(3) The Borrower shall ensure that all Goods and Services are used exclusively for the implementation of the Project in accordance with the Loan Agreement.

(4) The Borrower shall keep, or cause to be kept, adequate books, accounts, records, and documents to identify the Goods and Services, to show the use made thereof in the Project, to record the progress of the Project, and to reflect, in accordance with appropriate and consistent accounting practices, the operations and financial condition of the Borrower or other beneficiaries of the Loan.

(5) The Borrower shall allow, or take such measures as it deems necessary to allow, representatives of JICA to visit any facilities and construction sites included in the Project and to examine the Goods and Services and any plant, installation, site, works, buildings, property, equipment, books, accounts, records, and documents relevant to the fulfillment of the Borrower's obligations under the Loan Agreement.

(6) The Borrower may, for the proper administration of the Loan, provide JICA, or cause JICA to be provided with, information on the status of the execution, completion, and performance of the Project and on the operation and management of the Project and any facilities relevant to the Project at such dates, in such form, and in such detail as JICA may reasonably request. Such information may include data related to the Borrower's procurement procedures, the financial and economic situation of the Borrower's country, and its international balance of payments position.

(7) The Borrower shall ensure that an ex-post procurement audit is carried out by independent auditors to be contracted by JICA to guarantee the reasonableness and competitiveness of the procurement procedures, in cases where JICA considers such audit necessary.

(8) In the event that any circumstance arises which prevents or threatens to prevent the execution, completion, and performance of the Project in a timely manner, or the operation and management of the Project and any facilities relevant to the Project, the Borrower shall immediately notify JICA of such circumstance.

(9) The Borrower shall send, or cause to be sent, to JICA, promptly after their formulation, details of all plans that result in any material modification of the Project, which shall be subject to agreement between JICA and the Borrower.

(10) Each of the parties to the Loan Agreement may, from time to time, as the other party may reasonably request, give the other party all reasonable opportunities for the exchange of views between JICA and the Borrower with respect to any and all matters related to the Loan Agreement.

(11) The Borrower shall carry out the Project, or cause the Executing Agency to carry it out, with due diligence to ensure that the safety of workers and the general public is maintained, thereby avoiding serious construction accidents.

Section 6.01. JICA's Remedies

Section 6.02. Impossibility of exercising rights

Section 6.03. No exemption from the Borrower's obligations

Section 6.04. No discrimination

Section 6.05. Negative pledge

Section 6.06. Administration related to the Loan Agreement

VII

When JICA does not require a Guarantee, this entire Article VII shall be disregarded.

When required by JICA, the Borrower shall deliver the Guarantee to JICA, signed by a guarantor acceptable to JICA, promptly after the signing of the Loan Agreement. The Guarantee shall be provided substantially in the form stipulated in Form 4 attached hereto.

When the Loan amount is to be increased, the Borrower shall deliver to JICA an additional Guarantee signed by the Guarantor acceptable to JICA, promptly after JICA and the Borrower have agreed to such increase.

Section 7.01. No Guarantee requirement

Section 7.02. Guarantee of the Loan

Section 7.03. Additional Guarantee

VIII

Any dispute arising from the Cooperation Agreement or the Guarantee, if any, which cannot be settled amicably between JICA and the Borrower (together with the Guarantor, if any), shall be decided, finally and exclusively, by an arbitration tribunal (hereinafter the "Arbitration Tribunal") as stipulated hereinafter.

The parties to such arbitration shall be JICA on one side and the Borrower and/or Guarantor, if any, on the other side.

(1) The Arbitration Tribunal shall be composed of three arbitrators appointed as follows: a first arbitrator shall be appointed by JICA, a second arbitrator by the Borrower and the Guarantor, if any, (when the Borrower and the Guarantor cannot agree on the choice of an arbitrator, the Guarantor shall do so), and a third arbitrator (hereinafter the "Third Arbitrator") shall be appointed by agreement between the parties or, if they cannot reach an agreement, by an appropriate international dispute resolution body. In the event that either party fails to appoint an arbitrator, that arbitrator shall be appointed by the Third Arbitrator.

(2) When any arbitrator appointed under the previous paragraph resigns, dies, or is otherwise unable to act as an arbitrator, a successor shall be appointed without delay in the same manner prescribed for the appointment of the original arbitrator, and such successor shall have all the powers and rights of the original arbitrator.

(3) No person having direct personal or financial interests in the matter(s) submitted to arbitration may be appointed as an arbitrator. The Third Arbitrator shall resolve all disputes that may arise from this paragraph.

(4) The Third Arbitrator shall not be a person of the same nationality as any of the parties to the arbitration.

(5) Each and every arbitrator appointed in accordance with the provisions hereof shall be governed by the provisions of this Article and shall arbitrate in accordance therewith.

(1) The arbitration proceedings shall be conducted in the English language and shall be initiated by sending a written request for arbitration from one party to the other party. Such request shall include a statement setting forth the nature of the dispute and the remedy sought and/or the proposed or desired solution. Within forty (40) days after the request is sent, each party shall notify the other of the full name, occupation, domicile, profession, and nationality of the arbitrator appointed by said party.

(2) If, within sixty (60) days after said request is sent, the parties have not been able to reach an agreement on the appointment of the Third Arbitrator, JICA shall request an appropriate international dispute resolution body to appoint the Third Arbitrator, pursuant to Section 8.03., paragraph (1).

(3) The meeting place of the Arbitration Tribunal shall be determined by agreement between the parties, or, if they cannot reach an agreement, by the Third Arbitrator. Within thirty (30) days after the later of the date of appointment of the Third Arbitrator or the appointment of an arbitrator by the Third Arbitrator pursuant to Section 8.03., paragraph (1), as the case may be, the Third Arbitrator shall notify the interested parties of the place, date, and time of the first session of the Arbitration Tribunal. The places, dates, and times of the second and subsequent sessions of the Arbitration Tribunal shall be determined by the Arbitration Tribunal.

(4) The Arbitration Tribunal may, at any stage of the arbitration proceedings, request the parties to present witnesses, documents, etc., as deemed necessary. The Arbitration Tribunal shall decide all questions relating to its competence and shall determine its procedure. The parties shall, in any case, be afforded an oral hearing during a session of the Arbitration Tribunal.

(1) The Arbitration Tribunal shall issue the Arbitration Award within one hundred twenty (120) days from the date of the first session of the Arbitration Tribunal, provided, however, that the Arbitration Tribunal may extend this period if it deems necessary.

(2) The Award and all other matters requiring decisions of the Arbitration Tribunal shall be decided by majority vote and shall be final and binding upon the parties, and each party shall abide by and comply with the Arbitration Award. Any arbitrator dissenting from the majority may incorporate his or her views on the Arbitration Award in the documents issued by the Arbitration Tribunal.

(3) A copy of the Arbitration Award documents, signed by the three arbitrators, shall be sent without delay to each of the parties.

(4) The Award shall not be disclosed without the consent of the parties.

(1) The costs of the Arbitration Tribunal shall be as follows:

(a) Remuneration of the arbitrators and any other person whose services may be required during the arbitration process; (b) Expenses incurred by the Arbitration Tribunal, including expenses relating to the notification stipulated in Section 8.04.; and (c) Any expense paid by the parties which the Arbitration Tribunal considers to be a cost of the Arbitration Tribunal.

(2) The amount of remuneration of an arbitrator other than the Third Arbitrator shall be determined by the party making the appointment of that arbitrator. The amount of remuneration of the Third Arbitrator shall be determined by agreement between both parties, and if they do not reach an agreement, by the Arbitration Tribunal.

(3) The Arbitration Tribunal may, before commencing its activities, collect equal amounts from both parties in the amounts it may deem necessary to cover its costs. The costs of the Arbitration Tribunal stipulated in paragraph (1) above shall be finally borne by one or both parties in accordance with the terms of the Award.

The Arbitration Tribunal shall not be considered dissolved until the signed copies of the Award documents stipulated in Section 8.05., paragraph (3) have been sent to the parties and the costs of the Arbitration Tribunal have been paid in full.

If, within thirty (30) days after the Award documents are sent to the parties, the Arbitration Award has not been complied with, either party may request a judgment on the Arbitration Award or commence proceedings for the enforcement of the Arbitration Award against the party having obligations under the Arbitration Award in any court of competent jurisdiction. However, no other interference, whether legal or otherwise, with the enforcement of the Arbitration Award shall be attempted.

Section 8.01. Arbitration Tribunal

Section 8.02. Parties to the Arbitration

Section 8.03. Arbitrators

Section 8.04. Arbitration Proceedings

Section 8.05. Arbitration Award

Section 8.06. Costs of the Arbitration Tribunal

Section 8.07. Dissolution of the Arbitration Tribunal

Section 8.08. Enforcement of the Arbitration Award

IX

The validity, interpretation, and performance of the Loan Agreement and the Guarantee, if any, shall be governed by the laws and regulations of Japan.

(1) The Borrower and/or other beneficiaries of the Loan shall pay all taxes, charges, and other expenses levied on JICA within the Borrower's country in connection with the Loan Agreement and its implementation.

(2) The Borrower shall pay, or cause to be paid, all bank charges and/or commissions for the disbursement of the Loan resources, repayment of principal, or payment of interest or Any Other Charges pursuant to the Loan Agreement.

Any notification or request required to be given or made, or which either or both parties have the right to give or make under the Loan Agreement or the Guarantee, if any, shall be made in writing. Such notification or request shall be deemed to have been duly given or made when it has been delivered personally, received by regular or certified mail to the other party to whom it is to be given or made at the address of said party as specified in the Loan Agreement or any other address said party has designated by notification to the party giving the notification or making the request.

The Loan Agreement shall be signed in two copies in English, each of equal tenor and to a single effect.

Any fraction less than one yen (\1.00) that may appear in the calculation of interest or Any Other Charges under the Loan Agreement shall be disregarded.

Section 9.01. Governing Laws

Section 9.02. Taxes and Expenses

Section 9.03. Notifications and Requests

Section 9.04. Formalization

Section 9.05. Fractions

X

(1) The Borrower shall provide JICA with satisfactory evidence of authority for the person(s) who will prepare, sign, and execute the documents necessary for the implementation of the Loan Agreement, together with an authenticated specimen signature of each such person.

(2) When any relevant change has been made to the evidence of authority mentioned in the preceding paragraph, the Borrower shall notify JICA in writing of such fact, providing JICA with new satisfactory evidence of authority.

(3) When a person(s) has been designated to replace a person(s) specified in the evidence of authority mentioned in paragraph (1) above, the Borrower shall notify JICA in writing of the fact, providing JICA with an authenticated specimen signature of the newly designated person(s).

(1) The Borrower shall provide JICA with a legal opinion (hereinafter the "Legal Opinion"), substantially in the form stipulated in Form 5 and, when required, in Form 6 attached hereto, prepared and certified by a person acceptable to JICA, showing:

(a) With respect to the Borrower, that the Loan Agreement has been duly authorized and signed and executed on behalf of the Borrower and constitutes a valid and binding obligation of the Borrower with respect to all its terms and conditions, and that the authorizations and all other procedures necessary for the implementation of the Loan Agreement have been duly effected and carried out; AND (b) With respect to the Guarantor, if any, that the Guarantee has been duly authorized and signed and executed on behalf of the Guarantor and constitutes a valid and binding obligation of the Guarantor with respect to all its terms and conditions.

(2) After the Loan Agreement enters into effect, the Borrower shall provide JICA with such additional Legal Opinion(s) prepared and certified by the aforementioned person, on matters related to the Loan Agreement and the Guarantee, if any, as JICA may from time to time request.

The Loan Agreement shall enter into effect on the date on which JICA declares itself satisfied with the evidence of authority and specimen signatures mentioned in Section 10.01., paragraph (1), the Legal Opinion mentioned in Section 10.02., paragraph (1), and the Guarantee, if any. JICA shall immediately notify the Borrower in writing of the effective date of the Loan Agreement.

(1) If the Loan Agreement has not entered into effect within one hundred twenty (120) days (commencing on the date of signing of the Loan Agreement), the Loan Agreement and the Guarantee, if any, shall be terminated, unless JICA, after considering the reasons for the delay, sets a later date for the purpose of this Section. JICA shall immediately notify the Borrower of such later date.

(2) When the total principal amount of the Loan has been repaid and all interest and Any Other Charges that have accrued under the Loan Agreement have been fully paid, the Loan Agreement and the Guarantee, if any, shall be immediately terminated.

Date: Ref. No.:

(Name and address of the Borrower) Attention:

Ladies and Gentlemen:

NOTIFICATION RELATING TO COMMITMENT CHARGE, INTEREST, AND PRINCIPAL Due date in Tokyo: Principal due: Interest due: Commitment Charge due: Total:

We wish to inform you that the above amount as specified in the attached sheet(s) shall become due on ___________.

We would appreciate it if, after verifying the amount, you credit the verified amount to the following account no later than 12:00 noon on the due date, Tokyo time.

Account No.: Beneficiary Name: Beneficiary's Bank:

(Authorized Signature) Attachment:

(Form No. 2) (Name and address of the Borrower) Date: Ref. No.:

Attention:

Ladies and Gentlemen:

DISBURSEMENT NOTIFICATION We hereby notify you that from ________ to ________ (as per the attached document) we have made disbursements totaling ______________.

(Authorized Signature) (Form No. 3) Date: Ref. No.: ________________________ (Name and address of the Borrower) Attention:

Ladies and Gentlemen:

NOTIFICATION OF DISBURSEMENT COMPLETION In reference to Loan Agreement No._____ dated _____, we hereby notify you that we have made all disbursements under said Loan Agreement. The details of the disbursements under the Loan Agreement are as follows:

1. Loan limit (A): \ 2. Cumulative total of disbursements (B): \ 3. Unused Balance (A-B): \ 4. Date of final disbursement: 5. Date of disbursement completion:

We also wish to notify you that said Loan Agreement shall be implemented henceforth in the following manner:

1. Amortization schedule: 2. Due dates for interest payments: (1) Next payment due date: (2) Future due dates: 3. Due dates for Commitment Charge payments: (1) Next payment due date: (2) Future due dates:

(Authorized Signature) (Form No. 4) Date: Ref. No.:

JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY Tokyo, Japan Attention: President Ladies and Gentlemen:

GUARANTEE In consideration of the loan of ______________ Japanese yen (\__________) to be granted to (name of the Borrower) (hereinafter the "Borrower") by the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter "JICA") under Loan Agreement No.___, dated _______, between the Borrower and JICA (hereinafter the "Loan Agreement"), the undersigned, acting for and on behalf of (name of the Guarantor) (hereinafter the "Guarantor"), hereby declares:

1. That the Guarantor has accepted all provisions of the Loan Agreement and agrees to guarantee, jointly and severally with the Borrower, any and all liabilities arising from or related to the obligations of the Borrower under the Loan Agreement.

2. That the Guarantor further agrees that:

(1) The Guarantor guarantees the timely and due repayment and/or prepayment of principal and payment of interest and Any Other Charges (hereinafter "Any Other Charges") under the Loan Agreement as stipulated in the Loan Agreement; (2) The Guarantor shall not be released from any of its obligations under the Guarantee by reason of any extension of maturity, deferral, or concession granted to the Borrower, any exercise of rights or remedies against the Borrower, or any amendment or extension of the provisions of the Loan Agreement (provided, however, that if the principal amount of the Loan increases, the Guarantor shall be released from its obligations to the extent of that increase, unless the Guarantor and JICA agree otherwise in writing); Date:

(3) As long as any part of the debts under the Loan Agreement remains outstanding and in default, the Guarantor:

  • i)Shall not take any action that prevents or interferes with the fulfillment by the Borrower or any other beneficiary of the Loan, if any, of the obligations under the Loan Agreement, and ii) Shall not take, without the prior written consent of JICA, any action for the dissolution of the Borrower or any other beneficiary of the Loan, if any, or for the suspension of its activities.

3. That the Guarantor waives the right to notice of acceptance of this Guarantee, notice of any obligation that may affect it, notice with respect to principal, interest, and Any Other Charges, and notice of default or non-payment of any of its liabilities.

IN WITNESS WHEREOF, I hereunto affix my signature and official seal, this ______ day of ________

(Name of Guarantor) (Authorized Signature) (Form No. 5) Date:

Ref. No.:

JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY Tokyo, Japan Attention: President Ladies and Gentlemen:

LEGAL OPINION ON THE LOAN AGREEMENT With respect to the Loan provided by the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter "JICA") to (name of the Borrower) (hereinafter the "Borrower") for a total Loan amount not exceeding _________ Japanese yen (\________) as principal in accordance with the terms and conditions of Loan Agreement No. , dated _____, between the Borrower and JICA and other ancillary agreements (hereinafter the "Loan Agreement"), the undersigned, acting as legal advisor to the Borrower, certifies the following:

I have considered and examined, among other things, the following documents:

(a) The Exchange of Notes between the Government of _______________ and the Government of Japan, dated ; (b) The Loan Agreement; (c) Evidence of Authority and Specimen Signatures, dated _____, issued by ___________; (d) Other documents (e) All laws and regulations of the Borrower's country relevant to the powers and authorities of the Borrower to prepare, sign, and execute the Loan Agreement.

Based on the foregoing, I hereby certify the following:

1. That the Loan Agreement has been prepared, signed, and executed by (name and title of authorized person), who has the power and authority to prepare, sign, and execute on behalf of the Borrower in accordance with (laws or regulations) ; Date:

2. That the Borrower is authorized to borrow funds in foreign currency from abroad in accordance with (laws or regulations) and that the terms and conditions of the Loan Agreement comply with the provisions of (laws or regulations); 3. That, therefore, the Loan Agreement has been duly authorized and prepared, signed, and executed on behalf of the Borrower and constitutes a valid and binding obligation upon the Borrower with respect to all its terms and conditions; and 4. That the authorization and any other procedures necessary for the implementation of the Loan Agreement have been duly carried out and concluded.

IN WITNESS WHEREOF, I hereunto affix my signature and official seal, this ____________ day of ________

(Minister of Justice, Attorney General or other competent authority) (Form No. 6) Date:

Ref. No.:

JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY Tokyo, Japan Attention: President Ladies and Gentlemen:

LEGAL OPINION ON THE GUARANTEE With respect to the Guarantee provided by (name of the Guarantor) regarding the Loan granted by the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter "JICA") to (name of the Borrower) (hereinafter the "Borrower") for a total Loan amount not exceeding _________ Japanese yen (\______) in principal, in accordance with the terms and conditions of Loan Agreement No._____ , dated _______ , between the Borrower and JICA and other ancillary agreements, (hereinafter the "Loan Agreement"), the undersigned, acting as legal advisor to (name of the Guarantor) (hereinafter the "Guarantor"), certifies the following:

I have considered and examined, among other things, the following documents:

(a) The Exchange of Notes between the Government of ____________ and the Government of Japan, dated ______________ ; (b) The Loan Agreement; (c) The Guarantee, dated __________ (hereinafter the "Guarantee") ; and (d) All laws and regulations of the Borrower's country relevant to the powers and authorities of the Guarantor to prepare, sign, and execute the Loan Agreement.

Based on the foregoing, I hereby certify the following:

1. That the Guarantor has full power and authority to guarantee debts under the Loan Agreement granted by JICA to the Borrower in accordance with the terms and conditions of the Loan Agreement, pursuant to (laws or regulations); 2. That the Guarantee was prepared and signed on (date), by (name and title), who is authorized to prepare and sign it on behalf of the Guarantor in accordance with (laws or regulations); 3. That, therefore, the Guarantee has been duly authorized and prepared, signed, and executed on behalf of the Guarantor and constitutes a valid and binding obligation upon the Guarantor with respect to all its terms and conditions; and 4. That no legislation or other procedure is required for the effectiveness of the Guarantee.

IN WITNESS WHEREOF, I hereunto affix my signature and official seal, this ____________ day of ________

(Minister of Justice, Attorney General or other competent authority)

Guidelines for Procurement under Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans April 2012 TABLE OF CONTENTS PART I GENERAL PROVISIONS 56

PART II INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (ICB) 60 A. TYPE AND SIZE OF CONTRACT 60

B. ADVERTISING AND PREQUALIFICATION 62

C. BIDDING DOCUMENTS 63

D. BID OPENING, EVALUATION AND AWARD OF CONTRACT 69

Part I GENERAL PROVISIONS

(1) The "Guidelines for Procurement under Japanese ODA Loans" apply to ODA Loans granted by the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter "JICA"), pursuant to Clause (a), Section (ii), Item 1, Article 13 of the ACT OF THE INCORPORATED ADMINISTRATIVE AGENCY - JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY.

(2) These guidelines stipulate the general rules to be observed by Borrowers of Japanese ODA Loans for the procurement of works and services for a development project financed, in whole or in part, by Japanese ODA Loans (The term "Borrower", as used in these Guidelines, also refers to the Executing Agency of the project, while the term "works and services", as used in these Guidelines, includes related services, other than consulting services).

(3) The resources of Japanese ODA Loans are required to be used with due attention to economic considerations, efficiency, and transparency in the procurement process, and non-discrimination among eligible bidders to enter into procurement contracts.

(4) The application of these Guidelines to a particular project financed by an ODA Loan granted by JICA shall be stipulated in a Loan Agreement between JICA and the Borrower.

(5) These Guidelines shall govern the contractual relationship between JICA and the Borrower, who is responsible for the procurement of works and services. No provision of these Guidelines shall be construed as creating any right or obligation between JICA and a third party, including bidders participating in the procurement of works and services. The rights and obligations of the Borrower vis-à-vis bidders regarding the works and services to be provided in the project shall be governed by the bidding documents issued by the Borrower in accordance with these Guidelines.

(6) JICA and the Borrower shall agree on the procurement schedule, whether prior to or during the negotiations for Japanese ODA Loans.

JICA considers that, in most cases, International Competitive Bidding (ICB) is the method that best satisfies the procurement requirements for works and services in projects contained in Section 1.01 (3). JICA therefore usually requires that Borrowers obtain works and services through ICB under the procedures set forth in Part II of these Guidelines.

(1) Special situations may arise where ICB is not appropriate, and JICA shall consider acceptable alternative procedures in the following cases:

(a) When the Borrower wishes to maintain reasonable standardization of its equipment or spare parts in the interest of compatibility with its existing equipment.

(b) When the Borrower wishes to maintain the continuity of services related to works and services provided under a contract awarded in accordance with procedures acceptable to JICA.

(c) When the number of qualified contractors, suppliers, or manufacturers (hereinafter collectively "Contractor(s)") is limited.

(d) When the procurement amount is so small that foreign firms would not be interested, or the advantages of ICB would be outweighed by the inherent administrative burden.

(e) When, in addition to the cases (a), (b), (c), and (d) mentioned above, JICA deems it inappropriate to follow ICB procedures, for example, in emergency procurement.

(2) In the cases mentioned above, the following methods should be applied, as appropriate, so as to comply, to the greatest extent possible, with ICB procedures:

(a) Limited International Bidding (LIB), which is essentially International Competitive Bidding by direct invitation without open advertising; (b) International Price Comparison, which is a procurement method where price quotations from several (usually a minimum of three) national and/or foreign suppliers are compared to ensure competitive prices; and (c) Direct Contracting.

(3) These Guidelines shall not apply to the procurement of works and services which, by their nature or scope, are unlikely to interest foreign firms and are therefore procured in the domestic market. The procurement of such works and services, however, shall be carried out with due attention to the considerations stipulated in Section 1.01 (3). JICA considers it appropriate to carry out such procurement through National Competitive Bidding (NCB) in accordance with the procurement procedures generally used in the Borrower's country.

(1) To be eligible for a contract financed by Japanese ODA Loans, the Contractor:

(a) shall be a firm from an eligible source country, as stipulated in the Loan Agreement; (b) shall be a firm selected on the basis of its own capabilities; (c) shall not be a firm indicated in Section 1.06 (1); and (d) shall not be a firm that has a conflict of interest pursuant to Section 1.07.

(2) A firm that does not meet any of the conditions stipulated in paragraph (1) of this Section shall not be eligible to be awarded a contract financed by Japanese ODA Loans.

(1) JICA may review the procurement procedures, documents, and decisions of the Borrower. The Borrower shall submit to JICA, for the latter's reference, any reasonably requested document and related information. The scope of application of the review procedures regarding the works and services to be financed with the Loan resources shall be specified in the Loan Agreement.

(2) JICA shall not finance expenditures for works and services that, in its judgment, were not procured in accordance with the agreed procedures, and shall cancel the portion of the Loan allocated to such works and services that have been inappropriately procured. JICA may also demand remedies under the Loan Agreement.

(1) JICA's policy requires that bidders and Contractors, as well as Borrowers, under contracts financed by Japanese ODA Loans and other Japanese ODA adhere to the highest ethical standards during the procurement and execution of such contracts. Pursuant to this policy, JICA:

(a) shall reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; (b) shall deem that, for a period to be determined by JICA, the Contractor is not eligible to be awarded a contract financed by Japanese ODA Loans if, at any time, it determines that the Contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for or executing another contract financed by Japanese ODA Loans or other Japanese ODA; (c) shall deem that the Contractor is not eligible to be awarded a contract financed by Japanese ODA Loans if the Contractor or sub-contractor, who enters into a contract directly with the Contractor, is debarred by cross-debarment decisions by Multilateral Development Banks. Such cross-debarment period shall not exceed three (3) years from (and including) the date on which the cross-debarment is imposed. The Borrower shall confirm the eligibility of bidders based on this criterion.

(2) This provision shall be stipulated in the bidding documents.

The Contractor shall not incur in conflicts of interest. A Contractor shall not be engaged under any of the circumstances stipulated below, in which a conflict of interest is determined to exist throughout the entire bidding/selection process and/or contract execution, unless such conflict is resolved to JICA's satisfaction.

(1) A firm shall be disqualified for providing works or services other than consulting services derived from or directly related to consulting services for the preparation or implementation of the project provided by that firm or by any affiliate that, directly or indirectly, controls, is controlled by, or is under common control with that firm. This provision shall not apply to the various firms (consultants, contractors, or suppliers) solely on the basis that they are jointly fulfilling the Contractor's obligations under a turnkey or design-build contract.

(2) A firm with a close working relationship with the Borrower's professional staff who participate directly or indirectly in any part of: (i) the preparation of the bidding documents for the contract, (ii) the bid evaluation, or (iii) the supervision of that contract, shall be disqualified.

(3) Pursuant to the "One Bid per Bidder" principle, which is intended to ensure fair competition, the firm and any affiliate that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with it may not submit more than one bid. The firm (including its affiliate) may, when acting as a subcontractor in one bid, participate in other bids, provided it is only in that capacity.

(4) The firm that incurs in any type of conflict of interest other than those described in (1) to (3) of this Section shall be disqualified.

All documents pertaining to procurement, including the contract, shall be written in one of the following languages, at the Borrower's choice: Japanese, English, French, or Spanish. While the Borrower may issue translated versions of such documents in the national language of the Borrower's country for the Borrower's reference, the documents in Japanese, English, French, or Spanish shall prevail.

Part II INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (ICB) A. Type and Size of Contract

(1) Contracts may be entered into on the basis of unit prices for work performed or items supplied, lump sum contracts, cost-reimbursable contracts, or a combination thereof for different parts of the contract, depending on the type of works and services to be provided. The bidding documents shall clearly specify the type of contract chosen.

(2) JICA does not accept cost-reimbursable contracts, except in exceptional circumstances, such as conditions of high risk or cases where costs cannot be determined in advance with sufficient accuracy.

(3) Individual contracts for engineering, equipment supply, and construction of works that are provided by the same party ("turnkey contracts") are acceptable provided they offer technical and economic advantages for the Borrower, for example, in cases where a special process or a considerable integration of the different stages is desirable.

The size and scope of individual contracts shall depend on the magnitude, nature, and location of the project.

(1) In the case of works, machinery, and equipment for which all technical specifications are formulated in advance, a single-stage, two-envelope bidding procedure shall be adopted. Under this procedure, bidders are invited to submit simultaneously technical and financial bids in two separate envelopes. First, the technical bids are opened and reviewed to determine their conformity with the specifications. After completing the technical review, the financial bids of bidders whose technical bids were found to conform to the technical specifications are publicly opened, allowing the presence of the bidders or their respective representatives. The opening of financial bids shall be carried out according to the procedures stipulated in Section 5.02 of these Guidelines. The evaluation of financial bids shall be consistent with Section 5.06 of these Guidelines. The financial bids of bidders whose technical bids were found not to conform to the technical specifications shall be returned immediately and unopened to the respective bidders. JICA and the Borrower shall agree on the application of this procedure.

(2) In the case of turnkey contracts or contracts for large and complex plants or for procurement of equipment subject to rapid technological advances, such as major information technology systems, for which it is inconvenient or impractical to formulate all technical specifications in advance, a two-stage bidding procedure shall be adopted. Under this procedure, bidders are first invited to submit their unpriced technical bids based on the minimum operational and performance requirements. After technical and commercial clarifications and adjustments, followed by amended bidding documents, bidders are invited to submit their final technical and financial bids in the second stage. JICA and the Borrower shall agree on the application of this procedure.

B. Advertising and Prequalification

For every ICB contract, invitations for prequalification or bidding shall be published at least in one newspaper of general circulation in the Borrower's country. The Borrower shall also promptly send copies of such invitations (or their respective publication) to JICA.

(1) Prequalification is, in principle, a prerequisite for the bidding of large or complex works and, with exceptions, of custom-designed equipment and specialized services, to ensure that invitations to bid are extended only to bidders with adequate technical and financial capabilities.

(2) Prequalification shall be based entirely on the capacity of prospective bidders to satisfactorily perform the specific contract, taking into account, among others: (a) their experience and past performance on similar contracts, (b) their construction capacity or plant production capacity, and (c) their financial situation. The scope of the contract and the prequalification requirements (criteria) shall be clearly specified in the prequalification documents.

(3) Any bidder meeting the established criteria shall be allowed to bid.

C. Bidding Documents

(1) The bidding documents shall contain all the necessary information to enable a prospective bidder to prepare a bid for the goods and services to be provided. While the detail and complexity of such documents will vary according to the size and nature of the bid package and contract, they generally include: the invitation to bid, instructions to bidders, the bid form, the contract form, the conditions of contract (general and special), technical specifications, the bill of goods or bill of quantities and drawings, as well as necessary appendices listing, for example, the type or types of security required or acceptable. The standards pertaining to the main elements of bidding documents are set out in the Sections below.

(2) Borrowers shall use the appropriate Standard Bidding Documents (SBDs) in the most recent version issued by JICA, with minimal changes, to the satisfaction of JICA, necessary to introduce project-specific conditions. Such changes shall be introduced only through bid data sheets or special conditions of contract, and not through changes to the standard text of JICA's SBDs. If no relevant SBD has been issued, the Borrower shall apply other internationally recognized standard contract conditions and contract forms to the satisfaction of JICA.

(3) If a fee is charged for the bidding documents, it shall be reasonable and reflect the cost of production, and shall not be so high as to discourage qualified bidders.

The bidding documents will generally refer to JICA with the following legend: "... (name of Borrower) ... has received (or, as applicable, 'has applied for') an ODA Loan from the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter referred to as "JICA") in the amount of ... to cover the cost of (project name, date of the Loan Agreement), and intends to apply (as applicable, 'a portion of') the proceeds of the Loan to payments under this contract. Disbursement of the Japanese ODA Loan by JICA will be subject, in all respects, to the terms and conditions of the Loan Agreement, including the disbursement procedures and the 'Guidelines for Procurement under Japanese ODA Loans.' No party other than (name of the Borrower) shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to the proceeds of the Loan. The aforementioned Loan Agreement will cover only a portion of the project costs. For the remaining portion, (name of the Borrower) will take appropriate financing measures."

While bid bonds or bid securities are usually required, they shall not be set so high as to discourage qualified bidders. The bid bonds or bid securities shall be returned to unsuccessful bidders as soon as the contract is signed with the successful bidder.

(1) The conditions of contract shall clearly define the rights and obligations of the Borrower and the Contractor, as well as the engineer's consultative powers and authority, should one be hired by the Borrower, in administering the contract and any modification thereof. In addition to the usual general conditions of contract, special conditions suitable to the nature and location of the project may be included, as stipulated in these Guidelines.

(2) Under the conditions of contract, risks and responsibilities between the parties shall be allocated in a balanced manner, and any modification of such allocation from the usual general conditions of contract shall be justified in the interest of the smooth implementation of the project.

(3) Emphasis shall be placed on safety in project implementation. The safety measures to be taken by the Contractor shall be specified in the contract.

(1) The specifications shall stipulate, as clearly and precisely as possible, the work to be performed, the goods and services to be provided, and the place of delivery or installation. The drawings shall be consistent with the text of the specifications. In the event that the drawings do not correspond to the text of the specifications, the order of priority shall be that specified in the conditions of contract used. The bidding documents shall specify all factors, in addition to price, to be considered in evaluating and comparing bids, as well as how such factors will be quantified or evaluated. If bids with alternative designs, materials, completion schedules, payment terms, etc., are permitted, the conditions for their acceptability and the method of their evaluation shall be expressly stated. Invitations to bid shall specify the eligible source countries and other eligibility provisions (as set forth in Section 1.04). Specifications shall be drafted so as to permit and promote the widest possible competition.

(2) Any additional information, clarification, correction of errors, or alteration of specifications shall be sent without delay to all who have requested the original bidding documents. In the event that the original specifications are altered, added to, or corrected for reasons attributable to the Borrower, all bidders shall be notified immediately of such modifications and the like, by means of an addendum, and if the change is considered significant or substantial, bidders shall be given additional time to submit their bids.

If specific national or other standards with which equipment or materials must comply are cited in the bidding documents, the documents shall state that equipment or materials meeting Japanese Industrial Standards or other internationally accepted standards that ensure quality equal to or higher than the specified standards will also be accepted.

Specifications shall be based on relevant characteristics or performance requirements. References to brand names, catalog numbers, or similar classifications shall be avoided. If it is necessary to cite a specific manufacturer's brand name or catalog number for a particular reason, the specifications shall allow bids for alternative goods with similar characteristics and with quality and performance at least equivalent to those specified.

The use of Japanese ODA Loans is limited to financing expenditures for goods and services from eligible source countries.

(1) Every Japanese ODA Loan is denominated in Japanese Yen, and the bid price shall generally also be expressed in Japanese Yen. As appropriate, however, other internationally traded currencies may be permitted.

(2) Furthermore, any portion of the bid price that the bidder expects to spend in the Borrower's country may be expressed in the currency of the Borrower's country.

(3) The currency or currencies in which the bid price may be expressed shall be stated in the bidding documents.

(1) The bid price is the sum of all payments to be made to the bidder, in any currency.

(2) For the purpose of comparing prices, all bid prices shall be converted to a single currency chosen by the Borrower and stated in the bidding documents. The Borrower shall make this conversion using the selling exchange rates for those currencies quoted by an official source (such as the Central Bank), commercial banks, or internationally circulated newspapers for similar transactions on a date selected in advance and stated in the bidding documents, provided that such date shall not be earlier than thirty days or later than thirty days from the date specified for the opening of bids.

(1) Payment of the contract price shall be made in the currency or currencies in which the bid price is expressed in the successful bidder's bid, unless otherwise justified and clearly stated in the bidding documents.

(2) In the event that the bid price is to be paid, wholly or partly, in a currency or currencies other than the currency of the bid, the exchange rate used for payment purposes shall be that specified by the bidder in the bid, so as to ensure that the value of the currency or currencies used in the bid is maintained without loss or gain.

(1) The bidding documents shall clearly state whether fixed prices are required or whether price adjustments to the bid price are accepted. As appropriate, adjustments (upward or downward) to the contract price shall be provided for in the event of changes in the prices of major cost elements of the contract, such as labor or major materials. (2) If the price is to be adjusted, such adjustment shall be carried out using the adjustment formula(s) included in the bidding documents.

(1) The percentage of the total payment to be made in advance upon the coming into effect of the contract, for mobilization and similar expenses, shall be reasonable and stated in the bidding documents.

(2) The bidding documents shall specify the provisions for any security required for the advance payment.

(1) Works bidding documents shall require a security in an amount sufficient to protect the Borrower in the event of default of the contract by the Contractor. This security may be a bank guarantee or a performance bond, the amount of which shall vary according to the type and magnitude of the works, but shall be sufficient to protect the Borrower in case of default by the Contractor. A portion of this security shall be extended for a sufficient period beyond the date of completion of the works to cover the defects liability period or the maintenance period until final acceptance by the Borrower. For the portion of the security extending beyond the completion date, contracts may provide for a percentage of each progress payment to be held as retention until final acceptance. The amount of the required security shall be set forth in the bidding documents.

(2) In supply of goods contracts, the need for a performance security shall depend on market conditions and commercial practices governing the particular type of goods. Contractors may be required to provide a security to protect the Borrower against non-performance of the contract. Such security, in a reasonable amount, may also cover warranty obligations. Alternatively, a percentage of payments may be held as retention to cover warranty obligations or any requirements regarding installation or commissioning. The security or retention shall be of a reasonable amount.

The bidding documents shall precisely state the types and terms of insurance (e.g., liabilities and duration of insurance) to be obtained by the successful bidder.

Liquidated damages clauses shall be stated in the bidding documents for delays in execution or delivery that result in additional costs and loss of revenue or other benefits to the Borrower. Provision may also be made for the payment of a bonus to Contractors for completing works contracts earlier than the period specified in the contract, in the event that such earlier completion would benefit the Borrower.

The conditions of contract contained in the bidding documents shall include, when appropriate, clauses stipulating that failure to perform obligations by the parties under the contract shall not be considered a default if it is the result of force majeure (fuerza mayor), as defined in those conditions.

Provisions for dispute resolution shall be set out in the contractual conditions. International commercial arbitration administered by an international arbitration institution in a neutral venue has practical advantages over other methods for dispute resolution. Therefore, the use of such arbitration shall be stipulated as one of the conditions of contract, unless JICA specifically agrees not to apply this requirement for justifiable reasons or the contract has been awarded to a bidder from the Borrower's Country. In the case of works contracts, supply and installation contracts, and turnkey contracts, the dispute resolution provision shall include mechanisms such as dispute review boards or conciliators, with the aim of expediting the resolution of disputes.

The law that governs the interpretation and execution of the contract shall be stipulated in the contract.

D. Opening of Bids, Evaluation, and Award of Contract

(1) The time allowed for the preparation and submission of bids shall be determined after considering the particular circumstances of the project and the size and complexity of the contract. Generally, international bidding shall allow a period of no less than 45 days.

(2) For large-scale civil works or complex equipment, a period of no less than 90 days is usually allowed to enable potential bidders to conduct site investigations before submitting their bids.

(1) The date, deadline time, and place for the submission of bids and their opening shall be announced in the invitation to bid, and all bids shall be opened publicly at the stipulated time and place. Bids received after this deadline shall be returned unopened.

(2) During bid opening, the bidder's name and the total amount of each bid, and of any alternative bid if they have been requested or permitted, shall be read aloud and recorded. Every bidder or its representative attending the bid opening shall approve and sign this record, after which a copy of this record shall be sent to JICA without delay.

Except as otherwise provided in Section 5.10 of these Guidelines, no bidder shall be requested or permitted to alter its bid after the bids have been opened. Only clarifications that do not change the substance of the bid shall be accepted. While the Borrower may ask a bidder for clarification of any point in its bid, it may not ask the bidder to modify the substance or price of the bid.

No information relating to the examination, clarification, and evaluation of bids and recommendations concerning awards shall be disclosed after the public opening of bids to any person not officially involved in the process until a contract has been awarded to a bidder.

(1) After the opening of bids, it shall be ascertained whether the bids substantially respond to the bidding documents, whether the required securities have been provided, whether the documents have been duly signed, and whether the bids are generally in order.

(2) If a bid does not substantially comply with the specifications, contains inadmissible reservations, or in some other way does not substantially conform to the bidding documents, it shall be rejected.

(3) Subsequently, a technical analysis shall be carried out to evaluate each bid that conforms to the bidding documents and to enable bids to be compared.

(1) The objective of evaluating bids is to compare bids that meet the technical specifications and conform to the bidding documents on the basis of evaluated cost. Among the bids that meet the technical specifications, the one with the lowest evaluated cost, which does not necessarily mean the lowest price offered, shall be selected for award. Even with prequalification of bidders, greater importance shall be given to technical factors when evaluating bids.

(2) Bid evaluation shall be consistent with the terms and conditions stipulated in the bidding documents.

(a) The bidding documents shall specify the provisions for adjusting the bid price to correct arithmetic errors, relevant factors to be considered in bid evaluation, and how they will be applied to determine the lowest evaluated bid.

(b) Among factors other than price that could be considered are, among others, payment schedule, completion or delivery times for construction works, operating costs, the efficiency and compatibility of the equipment, consumption efficiency (energy), availability of services and spare parts, the reliability of proposed quality control methods (including construction methods), safety, environmental benefits, and minor deviations, if any. To the extent possible, such factors other than price shall be expressed in monetary terms according to the criteria specified in the bidding documents.

(c) Provisions for price adjustment contained in the bids shall not be taken into account.

(3) For the purpose of evaluating and comparing bids for the supply of goods to be procured on the basis of international bidding:

(a) Bidders shall be asked to state in their bids the CIP (place of destination) price for imported goods or the EXW (ex works or off the shelf) price plus inland transport and insurance costs to the place of destination for other goods bid.

(b) In evaluating the bid, customs duties and other taxes levied on importation or sales, and similar taxes levied on the sale or delivery of goods pursuant to the bid, shall not be taken into account; and (c) The cost of inland freight and other expenses related to the transport and delivery of goods to their place of use or installation for project purposes shall be included, if stated in the bidding documents.

(4) If Contractors are to assume responsibility for all duties, taxes, and other fiscal charges under civil works contracts, bidders shall take these factors into account when preparing their bids. The evaluation and comparison of bids shall be based on the same principle.

(5) Any procedure under which bids above or below a predetermined value are automatically disqualified shall be rejected.

(1) If prequalification of bidders has not taken place, the Borrower shall determine whether the bidder whose bid has been determined to offer the lowest evaluated cost has the capability and resources to carry out the respective contract efficiently.

(2) The criteria to be met shall be stipulated in the bidding documents, and if the bidder does not meet them, the bid shall be rejected. In such a case, the Borrower shall proceed to make a similar determination for the bidder with the next lowest evaluated bid.

The Borrower or its consultants shall prepare a detailed report on the evaluation and comparison of bids, setting out the specific reasons justifying the determination of the lowest evaluated bid.

The contract shall be awarded to the bidder whose bid has been demonstrated to have been evaluated as the lowest evaluated cost and which meets the respective standards of capability and financial resources. The bidder shall not be required, as a condition of award, to assume responsibilities or work not stipulated in the bidding documents or to modify its original bid as submitted.

(1) Bidding documents usually provide that the Borrower may reject all bids. Rejection of bids is justified if (a) the lowest evaluated bid substantially exceeds the cost estimates, (b) no bid substantially responds to the bidding documents, or (c) there was a lack of competition. However, bids shall not be rejected solely for the purpose of obtaining lower prices in the new bids that will be solicited under the same specifications.

(2) If all bids are rejected, the Borrower shall review the factors leading to such rejection and consider either revising the specifications or modifying the project (or the quantity of works or items in the original invitation to bid) or both, before inviting new bids.

(3) When exceptional circumstances justify it, the Borrower may negotiate, as an alternative to a new bidding process, with the lowest evaluated bidder (or, if a satisfactory outcome is not achieved from such negotiation, with the next lowest evaluated bidder) to try to arrive at a satisfactory contract.

(1) Once the successful bidder has provided a performance security, the Borrower shall immediately inform the other bidders that their bids were not selected.

(2) If any bidder who submitted a bid wishes to know the reasons why its bid was not selected, it may request an explanation from the Borrower, to which the Borrower shall promptly provide the reasons for that decision.

(1) Once a contract is deemed eligible for JICA financing, JICA may disclose the names of all bidders, their bid prices, the name and address of the successful bidder regarding the contract award, the name and address of the supplier, and the date and amount of the contract award.

(2) The Borrower shall take all necessary provisions and measures to ensure that the above information is available for publication and is set out in procurement documents, such as bidding documents and contracts.

Guidelines for the Employment of Consultants under Japanese ODA Loans April 2012 TABLE OF CONTENTS PART I GENERAL 77

PART II CONSULTANCY SERVICES 81

PART III SELECTION PROCEDURES 84

PART IV CONTRACT 92

**ANNEX II** **SHORT LIST OF CONSULTANTS** **Part I GENERAL PROVISIONS** **Section 1.01 Introduction** (1) The "Guidelines for the Employment of Consultants under Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans granted by the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter "JICA"), pursuant to Clause (a), Section (ii), Item 1, Article 13 of the LAW of the INCORPORATED ADMINISTRATIVE AGENCY - JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY.

(2) For the efficient preparation and implementation of projects financed wholly or partly by Japanese ODA Loans, most Borrowers of Japanese ODA Loans require the assistance of consultants. (In these Guidelines, the term "the Borrower" also refers to the project Executing Agency and the term "consultant(s)" includes a wide variety of public and private entities such as consulting firms, engineering firms, construction firms, management firms, procurement agents, multilateral organizations, universities, research institutions, government agencies, non-governmental organizations (NGOs), and individuals.)

(3) The purpose of these Guidelines is to indicate the views of JICA regarding the appropriate selection and contracting of consultants and the full utilization of the consultants' experience and to ensure their impartiality, and furthermore, to establish the general rules that Borrowers should follow in the use of consultants. The main considerations in selecting consultants are quality, efficiency, transparency in the selection process, and non-discrimination among consultants eligible for contracts. The application of these Guidelines to a particular project financed by Japanese ODA Loans shall be stipulated in the Loan Agreement between JICA and the Borrower.

**Section 1.02 Need for Consultants** In most cases, the Borrower and JICA shall jointly establish the need to contract a consultant based on the Terms of Reference for its services, whether before or during negotiations of the Japanese ODA Loans. At the same time, both parties shall reach an agreement on the approximate amount of funds required for such services and the timetable for the selection of consultants.

**Section 1.03 Borrower's Responsibilities in the Selection of Consultants** The selection of a consultant for a project financed by Japanese ODA Loans is the responsibility of the Borrower. In order to ensure the efficient and appropriate execution of the project as specifically stipulated in the Loan Agreement, it is essential that the Borrower indicate in the selection process that the consultants hired for projects financed by Japanese ODA Loans must clearly possess the necessary skills.

**Section 1.04 Eligibility** (1) To be eligible for a contract financed with Japanese ODA Loans, the consultant; (a) shall be a firm from an eligible source country, as stipulated in the Loan Agreement; (b) shall be a firm chosen based on its own capacity; (c) shall not be a firm indicated in Section 1.06 (1); and (d) shall not be a firm that has a conflict of interest pursuant to Section 1.07.

(2) The firm that does not meet any of the conditions stipulated in paragraph (1) of this Section shall not be eligible to be awarded a contract financed by Japanese ODA Loans.

**Section 1.05 Review by JICA** (1) JICA may review the Borrower's selection procedures, documents, and decisions. The Borrower shall submit to JICA, for the latter's reference, any related document and information that it reasonably requests. The scope of application of the review procedures regarding the consulting services to be financed with Japanese ODA Loans shall be specified in the Loan Agreement.

(2) JICA shall not finance expenses for services provided by consultants who, in its judgment, were not selected in accordance with the agreed procedures, and shall therefore cancel the portion of the Loan allocated to such services that have been inappropriately provided by the consultants. Likewise, JICA may demand remedies under the Loan Agreement.

**Section 1.06 Corrupt or Fraudulent Practices** (1) JICA's policy requires that consultants, as well as Borrowers with contracts financed by Japanese ODA Loans and other Japanese ODA, observe the highest standards of ethics during the procurement and execution of such contracts. Under this policy, JICA; (a) shall reject the result of the proposal evaluation if it determines that the consultant evaluated with the highest score has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; (b) shall consider that, during the period established by JICA, the consultant is not eligible to be awarded a contract financed with Japanese ODA Loans if, at any time, it determines that the consultant has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for or signing another contract financed by Japanese ODA Loans or other Japanese ODA; (c) shall consider that the consultant is not eligible to be awarded a contract financed by Japanese ODA Loans if the consultant or subconsultant, who enters into a direct contract with the consultant, is ineligible due to cross-debarment decisions by the Multilateral Development Banks. Said cross-debarment period shall not exceed three (3) years from (and including) the date on which the cross-debarment is imposed. The Borrower shall confirm the eligibility of the consultants with this criterion.

(2) This provision shall be stipulated in the Request for Proposals.

**Section 1.07 Conflict of Interest** The consultant shall not incur conflicts of interest. A consultant shall not be hired under any of the circumstances stipulated below, where the existence of a conflict of interest is determined throughout the entire selection process and/or contract execution, unless said conflict is resolved to JICA's satisfaction.

(1) Conflict between consulting activities and the procurement of goods and services or non-consulting services: a consultant that has been hired to provide goods or non-consulting services for a project, or any affiliate that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with said consultant, shall be disqualified from providing consulting services resulting from or directly related to said goods or non-consulting services. On the other hand, a consultant that has been hired to provide consulting services for the preparation or implementation of a project, or any affiliate that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with said consultant, shall be disqualified from subsequently providing consulting services resulting from or directly related to the consulting services for said preparation or implementation. This provision shall not apply to various firms (consultants, contractors, or suppliers) solely because they jointly fulfilled the Contractor's obligations under a turnkey contract or a design-build contract.

(2) Conflict between consulting assignments: no consultant or affiliate that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with said consultant shall be hired for any assignment that, by its nature, could be in conflict with another assignment of the consultant.

(3) Relationship with the Borrower's personnel: A consultant that maintains a close working relationship with the Borrower's professional personnel who participate directly or indirectly in any part of: (i) the preparation of the Terms of Reference for the assignment, (ii) the selection process for the contract, or (iii) the supervision of said contract, shall be disqualified.

(4) Pursuant to the "One Bid per Bidder" principle, which aims to ensure fair competition, a consultant and any affiliate that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with that consultant may not submit more than one bid. A consultant (including its affiliate), if acting as a subconsultant in a proposal, may participate in other proposals, as long as it is only in that capacity.

(5) A consultant that incurs any other type of conflict of interest different from those described in (1) to (4) of this Section shall be disqualified.

**Section 1.08 Language** All documents relating to the selection and contracting of consultants, including the contract, shall be drafted in one of the following languages, at the Borrower's choice: Japanese, English, French, or Spanish. Although the Borrower may issue translated versions of such documents into the national language of the Borrower's country for the Borrower's reference, the documents in Japanese, English, French, or Spanish shall prevail.

**Part II CONSULTING SERVICES** **Section 2.01 Types of Assignment** (1) In general, consultants' services can be grouped into the following five broad categories:

(a) Pre-investment studies, including:

(i) determining the relative priority to be assigned to a project; (ii) elaborating and comparing alternatives and recommendations regarding the best solution; (iii) general engineering design and preliminary design of the main structures; (iv) estimates of costs, benefits, and construction schedule; (v) evaluation of technical and economic soundness, financial and commercial viability, suitability of organizational and management arrangements, and social and environmental impact; (vi) studies and/or recommendations related to environmental and social issues; including the implementation/review of environmental impact assessments; and (vii) other recommendations related to project implementation.

(b) Preparation services include:

(i) detailed investigations and review of pre-investment studies; (ii) preparation of detailed designs, specifications, and contract documents; (iii) prequalification of contractors, suppliers, or manufacturers (hereinafter collectively the "Contractor(s)"); (iv) evaluation of bids and recommendations regarding contract award; and (v) studies and/or recommendations regarding environmental and social issues including the implementation/review of environmental impact assessments.

(c) Implementation services include:

(i) supervision of construction works; (ii) technical and administrative services for project implementation and management; and (iii) studies and/or recommendations regarding environmental and social issues including environmental management, monitoring, and audit.

(d) Assistance for the commissioning of facilities and operational assistance for the operation and maintenance of facilities after project completion and the commissioning of facilities and their operation for an initial period.

(e) Other services necessary for the project, such as:

(i) advisory services relating, for example, to sector and/or national development plans and institutional development; (ii) assistance in the implementation of recommendations, ex-post evaluation, and project impact studies; and (iii) other support services for the Borrower.

(2) Taking into account the advantages of continuity of a basic technical approach, it is advisable that functions (b), (c), and (d) above be carried out by the same consultant. If a consultant has already satisfactorily carried out function (a), it shall not be excluded from the short list for a consultant to carry out functions (b), (c), and (d) due to its prior participation in the project.

**Section 2.02 Responsibilities of Consultants** (1) Consultants must at all times exercise reasonable skill, care, and diligence in the performance of their duties. Consultants are responsible for the accuracy and completion of their work.

(2) In all professional matters, a consultant must act as a faithful advisor to the Borrower. However, the Borrower may, in the case of works supervision and/or management aspects, delegate to a consultant greater or lesser authority to act on its behalf, ranging from full responsibility for making final decisions as an independent engineer to that of a client's advisor with less authority to make decisions. The nature and limits of such delegation of authority to the consultant, as well as the scope and nature of the responsibilities the consultant must assume, must be clearly defined in the contract concluded between the Borrower and the consultant.

(3) In the event of a difference of opinion between the Borrower and the consultant on any important matter involving professional judgment that could affect the proper evaluation or execution of the project, the Borrower shall allow the consultant to submit a written report promptly to the Borrower and, simultaneously, submit a copy to JICA. The Borrower shall forward the report to JICA with its comments in time to allow JICA to study it and communicate with the Borrower before irreversible measures are taken on the matter. In cases of urgency, a consultant shall have the right to request the Borrower and/or JICA that the matter be discussed immediately between the Borrower and JICA. This provision shall be stipulated in the contract concluded between the Borrower and the consultant.

**Section 2.03 Impartiality of Consultants** It is essential that consultants contracted for projects financed by Japanese ODA Loans be clearly impartial in providing any consulting service so that the requirements related to procurement under Japanese ODA Loans are fully met.

**Section 2.04 JICA's Files on Consultants** (1) JICA maintains files of information provided by a number of consultants regarding their capacity and experience.

(2) The information in JICA's files on consultants is available to Borrowers who wish to review and evaluate the experience and qualifications of the consultants they are considering for their projects. However, the information available in JICA's reference files is limited, and it is often necessary for Borrowers to request additional detailed information from a particular consultant to evaluate its capacity to carry out a specific assignment.

(3) The fact that JICA has received information about a consultant does not entitle that consultant to any contract financed by Japanese ODA Loans. Neither does it indicate that JICA generally endorses the consultant's qualifications or that JICA will accept the appointment of the consultant for any specific project. JICA does not have an "approved" list of consultants.

**Section 2.05 Monitoring by JICA** (1) The Borrower is responsible for supervising the consultant's performance and ensuring that the consultant carries out the assignment in accordance with the contract. Without assuming the responsibilities of the Borrower or the consultant, JICA may monitor the work as necessary to ensure that it is being carried out according to appropriate standards and acceptable data.

(2) As appropriate, JICA may participate in discussions between the Borrower and the consultant. However, JICA shall not be in any way responsible for the project's implementation due to such monitoring or for participating in the discussions. Neither the Borrower nor the consultant shall be released from any responsibility towards the project if JICA monitors or participates in the discussions.

(3) This provision shall be clearly mentioned in the contract concluded between the Borrower and the consultant.

**Part III SELECTION PROCEDURES** **Section 3.01 General Provisions** (1) JICA normally requires Borrowers to adopt the following procedures in the selection and contracting of Consultants.

(a) Preparation of a Short List of Consultants; (b) Preparation of the Request for Proposals; (c) Invitation to submit proposals; (d) Evaluation of proposals; and (e) Negotiation and conclusion of a contract.

(2) If two or more consultants jointly submit a proposal for consulting services, the same procedures outlined in this Part shall be followed.

(3) If the procedures stipulated in paragraph (1) of this Section or the selection methods listed in 3.02 are not applied, the Borrower and JICA shall reach an agreement on the selection procedures and methods before initiating the selection process.

(4) Single Source Selection (SSS) shall be used only in exceptional cases. The justification for SSS must be examined in the context of the overall interests of the Borrower and the project, as well as JICA's responsibility to ensure efficiency and transparency in the selection process and non-discrimination among consultants eligible for contracts. SSS may be appropriate only if it represents a clear advantage over competitors:

(a) for tasks that represent a natural continuation of previous work carried out by the consultant; (b) in emergency cases such as disaster responses; (c) for small assignments; or (d) when only one consultant is qualified or has experience of exceptional value for the assignment.

**Section 3.02 Selection Method** (1) JICA considers any of the following methods appropriate in most cases for the selection of consultants under Japanese ODA Loans:

(2) Quality and Cost Based Selection (QCBS), a method that takes into account the quality of the proposal and the cost of the services, is commonly the recommended method.

(3) Quality Based Selection (QBS) is a method based on evaluating only the quality of the technical proposals and the subsequent negotiation of the financial terms and the contract with the consultant that received the highest score.

The QBS method shall be applied only for the following types of assignments:

(a) complex or highly specialized assignments for which it is difficult to define precise TOR (Terms of Reference) and the inputs required from the consultants; (b) assignments where the downstream impact is of such magnitude that the quality of the service is of paramount importance for the project outcome (e.g., engineering design of large-scale infrastructure); (c) assignments that can be carried out in substantially different ways so that it is difficult to compare financial proposals; or (d) assignments that include the supervision of large-scale and complex construction works for which it is important to take safety measures.

**Section 3.03 Preparation of the Terms of Reference** (1) The first step for contracting a consultant is for JICA and the Borrower to reach an agreement on the need to use a consultant, on the Terms of Reference for its services, on the type of consultant to be contracted, and on the approximate amount of funds required for the consulting services.

(2) The Terms of Reference shall describe the scope of the consulting services in as much detail as possible, especially regarding the alternative solutions that the consultant is expected to analyze in the course of its work and regarding the degree of authority delegated to it to act on behalf of the Borrower. In addition, the Terms of Reference shall provide information on the project background, the availability of relevant basic data*, the national and/or other standards and specifications to be used in the project design, and the conditions under which the work will be carried out. (See Annex I) (3) In the case of projects classified into specific categories according to the relevant Environmental Guidelines published by JICA, the scope must include consulting services related to environmental considerations, as described in Section 2.01. (See Annex I) (4) Emphasis shall be placed on the safety required for project implementation. If necessary, consulting services related to safety measures shall be specified in the Terms of Reference.

*Coverage, scale, and accuracy of available maps and aerial photographs, data on climate, hydrology, and subsoil, available facilities (office space, housing, transportation, counterparts), etc.

**Section 3.04 Preparation of the Short List of Consultants** (1) Once JICA and the Borrower have reached an agreement on the Terms of Reference for the required consulting services, as described in Section 3.03, the Borrower shall prepare a Short List of Consultants who will be invited to submit proposals, taking into account the factors mentioned in Parts I and II. (See Annex II) (2) Said Short List shall normally include no less than three and no more than five consultants. There is usually little advantage in inviting more than five consultants to submit their proposals because with a larger number, some are likely to be less interested in participating and the quality of the proposals may be affected.

(3) If the Borrower considers it difficult to compile a satisfactory Short List of qualified consultants based on the information available from its previous experience and other sources, JICA, at the Borrower's request, shall make information on the consultants available, from which the Borrower can prepare its own Short List.

**Section 3.05 Preparation of the Request for Proposals** (1) The Request for Proposals shall require that the consultants meet at least the points specifically mentioned in the Terms of Reference. The Request for Proposals shall also stipulate the details of the selection procedure to be followed, including the evaluation criteria and the contract conditions.

(2) Borrowers shall use the applicable Standard Request for Proposals (Standard RFP) of the latest version issued by JICA with minimal changes acceptable to JICA, as necessary to address specific project conditions. Any such changes shall be introduced only through the data sheets of the Standard RFP, or through special contract conditions, but not by introducing changes in the standard text of JICA's Standard RFP. When the Standard RFP cannot address specific conditions of a project, the Borrower shall use other internationally known standard conditions of contracts and contract forms acceptable to JICA.

(3) When QBS is applied, the Request for Proposals shall clearly mention that the selection of the first consultant invited to negotiate a contract shall be made solely based on the score of the technical proposals.

(4) Since it is advisable that the consultants invited to submit proposals can visit the country and the project site before submitting their proposals, the invitation shall, as a rule, allow 45 to 60 days from the actual mailing date of the Request for Proposals to the deadline for the submission of proposals.

(5) The Request for Proposals shall also ask the consultants to notify the Borrower in writing within a specified period whether or not they intend to submit proposals.

**Section 3.06 Reference to JICA** The Request for Proposals shall generally refer to JICA with the following wording: "......(name of the Borrower)...... has received (or as appropriate, 'has applied for') an ODA Loan from the JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY (hereinafter "JICA") in the amount of \ to cover the cost of (project name, Loan Agreement date), and it intends to use (as appropriate, 'a part of') the Loan proceeds for payments under this contract. The disbursement of the Japanese ODA Loan by JICA shall be subject, in all respects, to the terms and conditions of the Loan Agreement, including the disbursement procedures and the 'Guidelines for the Employment of Consultants under Japanese Official Development Assistance (ODA) Loans'. No party other than (name of the Borrower) shall have rights under the Loan Agreement or claim the Loan proceeds. The aforementioned Loan Agreement shall cover only a part of the project expenses. Regarding the remaining portion, (name of the Borrower) shall adopt the appropriate financing measures." **Section 3.07 Sending the Request for Proposals to Consultants** After preparing the Short List and the Request for Proposals in accordance with the provisions of the previous Sections, the Borrower shall invite all the consultants included in the Short List to submit proposals by sending them the Request for Proposals by mail.

**Section 3.08 Evaluation of Technical Proposals** (1) Consultants shall be required to submit the technical and financial proposals in separate sealed envelopes. The financial proposals shall remain sealed until the evaluation of technical proposals is completed. When QBS is applied, only the highest-ranked consultant may be requested to submit a financial proposal for contract negotiation.

(2) The proposals received by the Borrower in response to the invitation shall be evaluated according to the criteria stipulated in the Request for Proposals approved by JICA.

(3) Said criteria shall normally include:

(a) The consultant's general experience and track record in the field related to the Terms of Reference; (b) The adequacy of the proposed approach, methodology, and work plan; and (c) The experience and track record of the personnel members to be assigned to the project.

(4) The relative importance of the three aforementioned factors shall vary according to the type of consulting services to be performed, but in the overall scoring of the proposals, the greatest weight shall normally be given either to the qualifications of the personnel members to be assigned to the project or to the approach and methodology, and not to the fame or reputation of the consultant.

(5) To evaluate the qualifications of the personnel members to be assigned to the project, their curriculum vitae shall be evaluated based on the following three criteria:

(a) General qualifications (education, length of experience, types of positions held, length of service with the firm, etc.); (b) Suitability for the project (experience in fulfilling the functions to be assigned in the project); and (c) Familiarity with the language and conditions of the country where the work will be carried out or experience in similar environments.

(6) In its evaluation of technical proposals, the Borrower shall use numerical scores and shall prepare an evaluation report that includes an evaluation summary sheet as soon as possible. The evaluation report will normally provide detailed information on the following points, supplementing the evaluation summary sheet:

(a) The Selection Committee or other similar organization, if any, responsible for the evaluation and national laws, ordinances, or orders governing the establishment and/or functioning of the Committee or other similar organization; (b) Selection criteria and distribution of relative weight, with the reasons for adopting each criterion and the basis for deciding the distribution of weights; (c) Scoring: reason for the score given to each item for each consultant.

(7) After the technical quality is evaluated, consultants whose technical proposals did not achieve the minimum qualifying score or were considered not to have met the requirements of the invitation will be notified and their financial proposals will be returned unopened.

(Applicable only to QCBS) (1) Consultants that have secured the minimum technical qualifying score will be notified of the place, date, and time for the opening of the financial proposals.

(2) The name of the consultants, the technical qualifying scores, and the proposed prices will be announced and recorded when the financial proposals are opened.

(3) For evaluation purposes, "cost" shall exclude identifiable local indirect taxes (all indirect taxes applied to contract invoices, at the national, state (or provincial), and municipal level) on the contract and the income tax payable to the country of the Borrower on the remuneration for services rendered in the country of the Borrower by non-resident personnel of the consultant.

(Applicable only to QCBS) (1) The Borrower shall review the consistency of the technical and financial proposals, make adjustments as appropriate, and correct arithmetic or computational errors.

(2) The final score shall be obtained by weighting and adding the technical and financial scores; this shall determine the overall ranking of the consultants' proposals. The weight for "cost" shall be chosen taking into account the complexity of the assignment and the relative importance of quality. It shall normally be 20%.

(1) Upon completing the evaluation of proposals, the Borrower shall invite the highest-ranked consultant to enter into negotiations on the conditions of a contract concluded between them. When QCBS is applied, the proposed unit rates of remuneration shall not be altered since they have been factors in the selection process.

(2) When QBS is applied, the discussions concerning costs and other financial matters shall be conducted only with a consultant that has been selected to be invited to enter into contract negotiations.

(3) If the two parties cannot reach an agreement on a contract within a reasonable period, the Borrower may terminate negotiations with the highest-ranked consultant and shall invite the consultant that obtained the second-highest evaluation ranking to enter into negotiations. The Borrower shall consult with JICA before taking this step. This procedure shall be followed until the Borrower reaches an agreement with a consultant.

(4) Although there must be some flexibility in the work plans, the assignment of personnel and important inputs for the work that have previously been determined appropriate for the assignment, these should not be significantly modified to meet a budget.

(1) Shortly after concluding negotiations with the selected consultant, the Borrower shall promptly notify the other consultants on the Shortlist that they were not selected.

(2) In the event that any consultant that submitted a proposal wishes to know the reasons its proposal was not selected, said consultant may request an explanation from the Borrower. The Borrower shall promptly provide an explanation for the rejection of any proposal.

(1) After a contract is deemed eligible for JICA financing, JICA may disclose the names of all consultants that submitted proposals, the technical scores assigned to each consultant, the prices offered by each consultant, the overall ranking of the consultants, the name and address of the consultant that was awarded the contract, the date of the award, and the amount of the contract.

(2) The Borrower shall establish all necessary provisions and measures to ensure that the above information is available for publication as part of the documents related to the selection, such as the Request for Proposals and contracts.

No information regarding the evaluation of proposals and recommendations concerning the award shall be communicated to any person not officially related to this process until the contract award has been granted to a consultant.

Part IV CONTRACT

The contract between the Borrower and the consultant shall be prepared in as much detail as necessary to adequately protect the interests of both parties to the contract. As a rule, the contract shall, among others, include the following clauses.

(1) The contract shall describe in detail the scope and duration of the project and the services that the consultant shall provide.

(2) Consultants shall review the content of the safety measures plan prepared by the contractor for the project, if necessary.

The contract shall specify the dates for the commencement and completion of the consultant's services.

The contract shall include a clause specifying under what conditions it shall be valid.

(1) The contract shall clearly describe the responsibilities of the Borrower and the consultant and the relationship between them.

(2) Where the consultant is a joint venture or other type of association of firms, the contract shall clearly stipulate whether both or all of them shall be responsible "jointly and severally" for the fulfillment of the contract, or whether only one firm shall be "solely" responsible, and shall stipulate which firm will be acting on behalf of the joint venture (or other type of association of firms) in all its dealings and communications with the Borrower.

The contract shall clearly stipulate the total amount or "ceiling" of the fees to be paid to the consultant.

(1) The costs and fees of the personnel necessary to execute the contract shall normally be expressed in terms of fixed "man-month rates" for each expert staff member the consultant will provide. The "man-month rates" shall include the staff member's base salary, the firm's overhead costs (including financial costs, social security, and other benefits payable to the staff member, such as vacation pay, sick leave, insurance, etc.), and the firm's fee.

(2) For extended periods of field service in the country concerned, the contract may also provide for per diem allowances for work abroad in addition to the "man-month rate" mentioned in paragraph (1) of this Section.

(3) The contract shall clearly stipulate the number of calendar days of vacation and sick leave to which each staff member will be entitled.

(4) In addition to the personnel costs described in paragraph (1) of this Section, the contract shall normally have provisions for reimbursement, at actual cost or at an agreed-upon "unit cost" for travel, equipment, and other items necessary for the consulting services covered by the contract.

(5) However, the contract shall normally include an amount reserved for contingencies, such as unforeseen work and cost increases, which the consultant may not use without the written approval of the Borrower.

(1) Every Japanese ODA Loan is denominated in Japanese Yen and costs and fees should normally be fixed in Japanese Yen. As convenient, however, the use of any other internationally traded currency may be permitted.

(2) Likewise, any portion that the consultant expects to spend in the country of the Borrower may be expressed in the currency of the country of the Borrower.

(1) The contract shall specify the conditions and methods of payment, the currency or currencies in which payment shall be made, and the exchange rate for any currency conversion.

(2) Payment to the consultant must be scheduled in such a way that it maintains approximately the same pace of expenditures (i.e., the consultant shall not receive payments substantially in advance of its actual expenses for its services nor shall it have to wait too long for payment for services already rendered). Consistent with this concept, the contract may, where appropriate, provide for the following:

(a) An advance payment to the consultant at the time the contract enters into effect to cover approximately its initial reimbursable expenses; (b) Retention of the final payment until all services covered by the contract have been completed.

The contract shall stipulate the ownership of equipment to be purchased and the manner of disposing of any equipment remaining after the services have been completed.

The contract shall clearly specify the services and facilities that the Borrower must provide, such as counterpart personnel, maps, aerial photographs, data and statistics, office space, housing, vehicles, and equipment.

The contract must clearly state what privileges and immunities the consultant will receive, especially with respect to visas and work permits, corporate income and personal income taxes and other obligations, customs duties, etc.

(1) The contract shall require that the consultant immediately inform the Borrower and JICA of the presence of any event or condition that could delay or prevent the completion of any significant part of the project according to established schedules and indicate what steps should be taken to resolve the situation.

(2) When the Borrower receives such a report from the consultant, the Borrower shall immediately send a copy thereof to JICA with its comments.

The contract shall specify the scope, number, type, and frequency of the reports the consultant must submit to the Borrower.

The contract shall specify whether the copyright of the documents prepared by the consultant under the contract belongs to the consultant or to the Borrower.

The contract shall stipulate that it may only be modified by written agreement between both parties.

The contract shall clearly establish:

(1) The force majeure conditions that would release the consultant, temporarily or permanently, from all or part of its obligations in accordance with the contract; (2) The procedures the consultant must follow regarding the determination and notification of any such condition and (3) The rights and obligations of the Borrower and the consultant (for example, regarding payments upon termination, including, if appropriate, reimbursement of moving expenses) in force majeure situations.

The contract shall include a clause specifying in detail under what conditions either party may terminate the contract and a clause stipulating the procedures to be followed by the party wishing to terminate the contract. The contract shall clearly stipulate the rights and obligations of both parties in the event of termination of the contract.

(1) The contract shall establish the procedures to be followed in the event a dispute arises between the Borrower and the consultant in relation to the contract.

(2) Provisions addressing dispute resolution shall be included in the terms of the contract. International commercial arbitration administered by an international arbitration institution in a neutral jurisdiction has practical advantages over other methods for dispute resolution. Therefore, the use of this type of arbitration shall be stipulated as a condition of the contract unless JICA has specifically agreed not to apply this requirement for justified reasons or the contract has been awarded to a consultant from the Borrower's Country.

The contract shall stipulate which laws shall govern its interpretation or execution.

(The Terms of Reference should include the following points. The relevance of a point will depend on the nature of the project).

1. Project Information (1) General Background - history of the project's evolution and the reason(s) for implementing the project.

(2) Project location and information on the surrounding area.

(3) Stage reached in project preparation and summary of the findings of studies carried out to date.

(4) Implementing organization.

(5) Details of the main problem areas.

2. Other Relevant Information (1) Technical information - availability of relevant basic data, technical standards or specifications to be used, etc.

(2) Relevant laws and regulations.

(3) Related projects 3. General Terms of Reference (1) Objectives (2) Scope of consulting services -- Categories of consulting services to be provided, nature of the consulting work (the latter in detail, including equipment and materials to be supplied by the consultant). In the case of projects classified into specific categories according to the relevant environmental standards published by JICA, consulting services related to environmental considerations, such as those described in Section 2.01, shall be included in the scope.

(3) Nature and limit of the responsibilities to be assumed by the consultant.

(4) Estimated time required to complete (a) the project, (b) the consulting work; number and requirements of experts; man-months estimated by the Borrower for budgetary purposes.

(5) Scope, number, type, and frequency of reports to be submitted by the consultant.

(6) Other necessary provisions relating to the obligations between the Borrower and the consultant stipulated in the Guidelines for the Employment of Consultants under Japanese ODA Loans (e.g., Section 2.02(3), Section 2.05).

4. Specific Terms of Reference (1) Methodological details relating to the aforementioned consulting services.

(2) Review of previous studies and possible additional studies.

5. Services and Facilities to be Provided by the Borrower

NamesCountry of RegistrationAddressName of President (or equivalent)Main Projects carried out (countries)Clients
1.
2.
3.
4.
5.

Arbitration Procedure

Any dispute arising from the Cooperation Agreement or the Guarantee, if any, which cannot be settled amicably between JICA and the Borrower (together with the Guarantor, if any), shall be decided, definitively and exclusively, by an arbitration tribunal (hereinafter the "Arbitration Tribunal") as stipulated hereinafter.

The parties to said arbitration shall be JICA on one side and the Borrower and/or Guarantor, if any, on the other side.

(1) The Arbitration Tribunal shall be composed of three arbitrators appointed in the following manner: one arbitrator shall be appointed by JICA, a second arbitrator by the Borrower and the Guarantor (when the Borrower and the Guarantor cannot reach an agreement on the choice of an arbitrator, then the Guarantor shall do so), and a third arbitrator (hereinafter the "Third Arbitrator") shall be appointed by agreement between the parties or, if they cannot reach an agreement, by an appropriate body for the resolution of international disputes. In the event that either party fails to appoint an arbitrator, that arbitrator shall be appointed by the Third Arbitrator.

(2) When any arbitrator appointed pursuant to the preceding paragraph resigns, dies, or is otherwise unable to act as arbitrator, a successor shall be appointed without delay in the same manner as prescribed for the appointment of the original arbitrator, and said successor shall have all the powers and rights of the original arbitrator.

(3) No person having direct personal or financial interests in the matter(s) submitted to arbitration may be appointed as arbitrator. The Third Arbitrator shall resolve all disputes that may arise in accordance with this paragraph.

(4) The Third Arbitrator may not be a person of the same nationality as any of the parties to the arbitration.

(5) Each and every arbitrator appointed in accordance with the provisions hereof shall be governed by the provisions of this Article and shall arbitrate pursuant thereto.

(1) The arbitration proceedings shall be conducted in the English language and shall be initiated by sending a written request for arbitration from one party to the other party. Said request shall include a statement setting forth the nature of the dispute and the remedy sought and/or the proposed or desired solution. Within forty (40) days after the request is sent, each party shall notify the other of the full name, occupation, address, profession, and nationality of the arbitrator appointed by said party.

(2) If, within sixty (60) days after said request is sent, the parties have not been able to reach an agreement on the appointment of the Third Arbitrator, JICA shall request an appropriate international dispute resolution body to appoint the Third Arbitrator, in accordance with Section 1.03., paragraph (1).

(3) The place of meeting of the Arbitration Tribunal shall be determined by agreement between the parties, or, if they cannot reach an agreement, by the Third Arbitrator. Within thirty (30) days after the later of the appointment of the Third Arbitrator or the appointment of an arbitrator by the Third Arbitrator pursuant to Section 1.03., paragraph (1), as the case may be, the Third Arbitrator shall notify the interested parties of the place, date, and time of the first session of the Arbitration Tribunal. The places, dates, and times of the second and subsequent sessions of the Arbitration Tribunal shall be determined by the Arbitration Tribunal. (4) The Arbitration Tribunal may, at any stage of the arbitration proceeding, request the parties to present witnesses, documents, etc., deemed necessary. The Arbitration Tribunal shall decide all questions relating to its competence and shall determine its procedure. The parties shall, in any case, be granted an oral hearing during a session of the Arbitration Tribunal.

(1) The Arbitration Tribunal shall issue the Arbitration Award within one hundred twenty (120) days from the date of the first session of the Arbitration Tribunal, provided, however, that the Arbitration Tribunal may extend this period if it deems it necessary.

(2) The Award and all other matters requiring decisions of the Arbitration Tribunal shall be decided by majority vote and shall be final and binding upon the parties, and each party shall abide by and comply with the Arbitration Award. Any arbitrator dissenting from the majority may incorporate their views on the Arbitration Award into the documents issued by the Arbitration Tribunal.

(3) A copy of the Arbitration Award documents, signed by the three arbitrators, shall be sent without delay to each of the parties.

(4) The Award shall not be disclosed without the consent of the parties.

(1) The costs of the Arbitration Tribunal shall be as follows:

(a) Remuneration of the arbitrators and any other person whose services may be required during the arbitration proceeding; (b) Expenses incurred by the Arbitration Tribunal, including expenses relating to the notification stipulated in Section 1.04.; and (c) Any expenses paid by the parties that the Arbitration Tribunal deems to be costs of the Arbitration Tribunal.

(2) The amount of remuneration of an arbitrator other than the Third Arbitrator shall be determined by the party making the appointment of that arbitrator. The amount of the remuneration of the Third Arbitrator shall be determined by agreement between both parties, and if no agreement is reached, by the Arbitration Tribunal.

(3) The Arbitration Tribunal may, before commencing its activities, collect equal amounts from both parties in the amounts it may deem necessary to cover its costs. The costs of the Arbitration Tribunal stipulated in paragraph (1) above shall be finally borne by one of the parties in accordance with the terms of the Award.

The Arbitration Tribunal shall not be considered dissolved until the signed copies of the Award documents stipulated in Section 1.05., paragraph (3) have been sent to the parties and the costs of the Arbitration Tribunal have been paid in full.

If, within thirty (30) days after the Award documents are sent to the parties, the Arbitration Award has not been complied with, either party may apply for a judgment on the Arbitration Award or initiate proceedings for the enforcement of the Arbitration Award against the party having obligations under the Arbitration Award in any court of competent jurisdiction. However, no other interference, whether legal or otherwise, shall be attempted with the enforcement of the Arbitration Award.

-----------------------------------------------LAST LINE-------------------------------------------

Section 10.01. Evidence of Authority and Specimen Signatures

Section 10.02. Legal Opinion

Section 10.03. Effective Date

Section 10.04. Termination of the Loan Agreement

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Anexo 2

SECTION 1.01 INTRODUCTION 56

SECTION 1.02 INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (ICB) 57

SECTION 1.03 PROCEDURES OTHER THAN INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (ICB) 57

SECTION 1.04 ELIGIBILITY 58

SECTION 1.05 JICA REVIEW 58

SECTION 1.06 CORRUPT OR FRAUDULENT PRACTICES 59

SECTION 1.07 CONFLICT OF INTEREST 59

SECTION 1.08 LANGUAGE 60

SECTION 2.01 TYPES OF CONTRACT 60

SECTION 2.02 SIZE OF CONTRACT 61

SECTION 2.03 SINGLE-STAGE, TWO-ENVELOPE BIDDING AND TWO-STAGE BIDDING 61

SECTION 3.01 ADVERTISING 62

SECTION 3.02 PREQUALIFICATION OF BIDDERS 62

SECTION 4.01 GENERAL 63

SECTION 4.02 REFERENCE TO JICA 63

SECTION 4.03 BID SECURITY 64

SECTION 4.04 CONDITIONS OF CONTRACT 64

SECTION 4.05 CLARITY OF BIDDING DOCUMENTS 65

SECTION 4.06 STANDARDS 65

SECTION 4.07 USE OF BRAND NAMES 66

SECTION 4.08 EXPENDITURES UNDER CONTRACTS 66

SECTION 4.09 CURRENCY OF BIDS 66

SECTION 4.10 CURRENCY CONVERSION FOR BID COMPARISON 66

SECTION 4.11 CURRENCY OF PAYMENT 67

SECTION 4.12 PRICE ADJUSTMENT CLAUSES 67

SECTION 4.13 ADVANCE PAYMENTS 67

SECTION 4.14 PERFORMANCE SECURITY AND RETENTION MONEY 68

SECTION 4.15 INSURANCE 68

SECTION 4.16 LIQUIDATED DAMAGES AND BONUS CLAUSES 68

SECTION 4.17 FORCE MAJEURE 69

SECTION 4.18 SETTLEMENT OF DISPUTES 69

SECTION 4.19 GOVERNING LAW 69

SECTION 5.01 TIME INTERVAL BETWEEN INVITATION AND SUBMISSION OF BIDS 70

SECTION 5.02 BID OPENING PROCEDURES 70

SECTION 5.03 CLARIFICATION OR ALTERATION OF BIDS 70

SECTION 5.04 CONFIDENTIALITY OF THE PROCESS 70

SECTION 5.05 EXAMINATION OF BIDS 71

SECTION 5.06 EVALUATION AND COMPARISON OF BIDS 71

SECTION 5.07 POSTQUALIFICATION OF BIDDERS 72

SECTION 5.08 EVALUATION REPORT 73

SECTION 5.09 AWARD OF CONTRACT 73

SECTION 5.10 REJECTION OF BIDS 73

SECTION 5.11 NOTIFICATION TO UNSUCCESSFUL BIDDERS AND DEBRIEFING 74

SECTION 5.12 INFORMATION TO BE PUBLISHED 74

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 International Competitive Bidding (ICB)

Section 1.03 Procedures Other Than International Competitive Bidding (ICB)

Section 1.04 Eligibility

Section 1.05 JICA Review

Section 1.06 Corrupt or Fraudulent Practices

Section 1.07 Conflict of Interest

Section 1.08 Language

Section 2.01 Types of Contract

Section 2.02 Size of Contract

Section 2.03 Single-Stage: Two-Envelope Bidding and Two-Stage Bidding

Section 3.01 Advertising

Section 3.02 Prequalification of Bidders

Section 4.01 General

Section 4.02 Reference to JICA

Section 4.03 Bid Security

Section 4.04 Conditions of Contract

Section 4.05 Clarity of Bidding Documents

Section 4.06 Standards

Section 4.07 Use of Brand Names

Section 4.08 Expenditures under the Contracts

Section 4.09 Currency of Bids

Section 4.10 Currency Conversion for Bid Comparison

Section 4.11 Currency of Payment

Section 4.12 Price Adjustment Clauses

Section 4.13 Advance Payments

Section 4.14 Performance Securities and Retentions

Section 4.15 Insurance

Section 4.16 Liquidated Damages and Bonus Clauses

Section 4.17 Force Majeure

Section 4.18 Dispute Resolution

Section 4.19 Governing Law

Section 5.01 Interval between Invitation and Submission of Bids

Section 5.02 Procedures Concerning the Opening of Bids

Section 5.03 Clarification or Alteration of Bids

Section 5.04 Confidentiality of the Process

Section 5.05 Examination of Bids

Section 5.06 Evaluation and Comparison of Bids

Section 5.07 Post-qualification of Bidders

Section 5.08 Evaluation Report

Section 5.09 Award of Contract

Section 5.10 Rejection of Bids

Section 5.11 Notification to Unsuccessful Bidders and Debriefing

Section 5.12 Information to be Published

Annex 3

Section 1.01 Introduction 77

Section 1.02 Need for the Employment of Consultants 77

Section 1.03 Responsibility of the Borrower in the Selection of Consultants 78

Section 1.04 Eligibility 78

Section 1.05 Review by JICA 78

Section 1.06 Corrupt or Fraudulent Practices 79

Section 1.07 Conflict of Interest 79

Section 1.08 Language 81

Section 2.01 Types of Assignment 81

Section 2.02 Responsibilities of Consultants 82

Section 2.03 Impartiality of Consultants 83

Section 2.04 JICA Records on Consultants 83

Section 2.05 Monitoring by JICA 84

Section 3.01 General 84

Section 3.02 Selection Method 85

Section 3.03 Preparation of Terms of Reference 86

Section 3.04 Preparation of the Short List of Consultants 86

Section 3.05 Preparation of the Request for Proposal. 87

Section 3.06 Reference to JICA 88

Section 3.07 Sending the Request for Proposals to Consultants 88

Section 3.08 Evaluation of Technical Proposals 88

Section 3.09 Public Opening of Financial Proposals 90

Section 3.10 Evaluation of Financial Proposals and Ranking of Proposals 90

Section 3.11 Contract Negotiations 90

Section 3.12 Notification to Unsuccessful Consultants and Debriefing 91

Section 3.13 Information to be Published 91

Section 3.14 Confidentiality of the Process 92

Section 4.01 General 92

Section 4.02 Scope of the Project and Consultancy Services 92

Section 4.03 Duration of the Contract 92

Section 4.04 Conditions for Contract Effectiveness 93

Section 4.05 Responsibilities of the Parties 93

Section 4.06 Contract Amount 93

Section 4.07 Description of Consultant’s Costs and Fees 93

Section 4.08 Currency in which Costs and Fees will be Expressed 94

Section 4.09 Payment Terms and Methods 94

Section 4.10 Ownership and Disposal of Equipment 94

Section 4.11 Services to be Provided by the Borrower 95

Section 4.12 Consultant's Privileges and Immunities 95

Section 4.13 Impediments 95

Section 4.14 Reports 95

Section 4.15 Copyright 95

Section 3.09 Public Opening of Financial Proposals

Section 3.10 Evaluation of Financial Proposals and Ranking of Proposals

Section 3.11 Contract Negotiations

Section 3.12 Notification to Non-awarded Consultants and Provision of Information

Section 3.13 Information to be Published

Section 3.14 Confidentiality of the Process

Section 4.01 General Provisions

Section 4.02 Scope of the Project and Consultant Services

Section 4.03 Duration of the Contract

Section 4.04 Conditions Relating to Contract Validity

Section 4.05 Responsibilities of the Parties

Section 4.06 Contract Amount

Section 4.07 Description of Consultant Costs and Fees

Section 4.08 Currency in Which Costs and Fees Shall Be Expressed

Section 4.09 Conditions and Methods of Payment

Section 4.10 Ownership and Disposition of Equipment

Section 4.11 Services to be Provided by the Borrower

Section 4.12 Privileges and Immunities of the Consultant

Section 4.13 Major Impediments

Section 4.14 Reports

Section 4.15 Copyright

Section 4.16 Modifications

Section 4.17 Force Majeure

Section 4.18 Termination

Section 4.19 Dispute Resolution

Section 4.20 Governing Laws

Annex I TERMS OF REFERENCE

Annex II SHORTLIST OF CONSULTANTS

Annex 4

Section 1.01. Arbitration Tribunal

Section 1.02. Parties to the Arbitration

Section 1.03. Arbitrators

Section 1.04. Arbitration Proceedings

Section 1.05. Arbitration Award

Section 1.06. Costs of the Arbitration Tribunal

Section 1.07. Dissolution of the Arbitration Tribunal

Section 1.08. Enforcement of the Arbitration Award

2

The joint guarantee of the State, granted by the Republic of Costa Rica in favor of the Japan International Cooperation Agency (JICA), in accordance with the provisions of the Cooperation Agreement for a Sector Loan for the Development of Geothermal Energy in Guanacaste, signed on November 19, 2013, is approved.

3

The Financing Contract for the Financing of the Las Pailas II Geothermal Project, for an amount of up to seventy million United States Dollars (USD$70,000,000), signed on November 22, 2013, in San José, Costa Rica, by the Instituto Costarricense de Electricidad and on November 29, 2013, in Luxembourg, by the European Investment Bank (EIB), is approved.

The text of the referred Financing Contract and its annexes, which are attached below, form an integral part of this law:

CERT. DJMH-0039-2013 DAGMAR HERING PALOMAR, LEGAL DIRECTOR, MINISTRY OF FINANCE, CERTIFIES: That the following sixty-one photocopies, numbered from one to sixty-one, are a true and exact reproduction of the original of the Financing Contract agreed between the European Investment Bank and the Instituto Costarricense de Electricidad, dated November 22, 2013, which will finance the Las Pailas II Geothermal Project, for an amount of $70,000,000 (seventy million United States dollars). That is all.------------------ This certification is issued exempt from legal stamps, at the request of Mr. Jordi Prat Cordero, Vice Minister of Investment and Public Credit, for the purpose of presenting to the Legislative Assembly the Bill for the approval of the Financing Contract between the European Investment Bank and the Instituto Costarricense de Electricidad, in the city of San José at fourteen forty-five hours on January seventeenth, two thousand fourteen.----------------------- Kms/MAHV FI N° 82842 Serapis N° 2013-0037 LAS PAILAS II GEOTHERMAL PROJECT (Costa Rica) Financing Contract between the European Investment Bank AND Instituto Costarricense de Electricidad In San José, on November 22, 2013 In Luxembourg, on November 29, 2013 RECITALS: 6 INTERPRETATION AND DEFINITIONS 8 STIPULATION 1 CREDIT AND DISBURSEMENTS 15 1.01 AMOUNT OF THE CREDIT 15 1.02 DISBURSEMENT PROCEDURE 15 1.02A DISPOSITIONS 15 1.02B DISBURSEMENT REQUEST 15 1.02C DISBURSEMENT NOTICE 16 1.02D DISBURSEMENT ACCOUNT 16 1.03 CURRENCY OF DISBURSEMENT 17 1.04 CONDITIONS PRECEDENT TO DISBURSEMENT 17 1.04A FIRST DISBURSEMENT 17 1.04B ALL DISBURSEMENTS 17 1.05 POSTPONEMENT OF DISBURSEMENTS 18 1.05A CAUSES FOR POSTPONEMENT 18 1.05B CANCELLATION OF A POSTPONED DISBURSEMENT FOR MORE THAN SIX (6) MONTHS 19 1.06 CANCELLATION AND SUSPENSION 19 1.06A BORROWER'S RIGHT TO CANCEL 19 1.06B BANK'S RIGHT TO CANCEL AND SUSPEND 19 1.06C COMPENSATION FOR SUSPENSION AND CANCELLATION OF A DISBURSEMENT 19 1.06C(1) SUSPENSION 19 1.06C(2) CANCELLATION 19 1.07 CANCELLATION UPON EXPIRATION OF THE CREDIT 20 1.08 NON-UTILIZATION FEE 20 1.09 APPRAISAL FEE 20 1.10 AMOUNTS DUE UNDER STIPULATION 1 20 STIPULATION 2 THE DISBURSED AMOUNT OF THE CREDIT 20 2.01 THE DISBURSED AMOUNT 20 2.02 CURRENCY OF PAYMENT OF PRINCIPAL REPAYMENTS, INTEREST, AND OTHER CHARGES 21 2.03 CONFIRMATION BY THE BANK 21 STIPULATION 3 INTEREST 21 3.01 INTEREST RATE 21 3.01A DISBURSEMENTS AT FIXED INTEREST RATE 21 3.01B DISBURSEMENTS AT VARIABLE INTEREST RATES 21 3.01C REVIEW OR CONVERSION OF DISBURSEMENTS 22 3.02 DEFAULT INTEREST 22 3.03 ASSUMPTION OF MARKET DISRUPTION 22 STIPULATION 4 AMORTIZATION 23 4.01 ORDINARY AMORTIZATION 23 4.01A AMORTIZATION BY INSTALLMENTS 23 4.01B SINGLE INSTALLMENT 23 4.02 VOLUNTARY EARLY AMORTIZATION 24 4.02A OPTION TO AMORTIZE EARLY ON A VOLUNTARY BASIS 24 4.02B COMPENSATION FOR VOLUNTARY EARLY AMORTIZATION 24 4.02B(1) DISBURSEMENT SUBJECT TO FIXED INTEREST RATE 24 4.02B(2) DISBURSEMENT SUBJECT TO VARIABLE INTEREST RATE 24 4.02C VOLUNTARY EARLY AMORTIZATION PROCEDURE 24 4.03 MANDATORY EARLY AMORTIZATION 25 4.03A EARLY AMORTIZATION EVENTS 25 4.03A(1) REDUCTION IN PROJECT COST 25 4.03A(2) PARI PASSU WITH FINANCING OTHER THAN EIB FINANCING 25 4.03A(3) CHANGE OF CONTROL 25 4.03A(4) CHANGE IN LEGISLATION 26 4.03A(5) ILLEGALITY 26 4.03A(6) EXTINGUISHMENT OF THE GUARANTY 27 4.03B MANDATORY EARLY AMORTIZATION PROCEDURE 27 4.03C COMPENSATION FOR MANDATORY EARLY AMORTIZATION 27 4.04 GENERAL 27 STIPULATION 5 PAYMENTS 27 5.01 DAY COUNT CONVENTION 27 5.02 TIME AND PLACE OF PAYMENT 28 5.03 ABSENCE OF SET-OFF RIGHTS ON THE PART OF THE BORROWER 28 5.04 DISRUPTION OF PAYMENT SYSTEMS 28 5.05 APPLICATION OF AMOUNTS RECEIVED 29 STIPULATION 6 OBLIGATIONS AND FORMAL REPRESENTATIONS OF THE BORROWER 29 A. OBLIGATIONS IN RELATION TO THE PROJECT 30 6.01 USE OF THE CREDIT AND AVAILABILITY OF OTHER FUNDS 30 6.02 COMPLETION OF THE PROJECT 30 6.03 INCREASE IN PROJECT COST 30 6.04 ACQUISITION 30 6.05 OBLIGATIONS RELATING TO THE PROJECT 30 B. GENERAL OBLIGATIONS 31 6.06 COMPLIANCE WITH LAWS 31 6.07 CHANGE OF BUSINESS 31 6.08 CORPORATE OPERATIONS 31 6.09 BOOKS AND RECORDS 31 6.10 INTEGRITY UNDERTAKING 31 6.11 ORIGIN OF FUNDS, FIGHT AGAINST MONEY LAUNDERING AND TERRORIST FINANCING 32 6.12 DISPOSAL OF ASSETS 32 6.13 FORMAL REPRESENTATIONS 32 6.14 MAINTENANCE OF FINANCIAL INDICATORS 34 STIPULATION 7 GUARANTIES 34 7.01 GUARANTY 35 7.02 PARI PASSU RANKING 35 7.03 ADDITIONAL GUARANTIES 35 7.04 INCORPORATION BY REFERENCE 36 STIPULATION 8 INFORMATION AND VISITS 37 8.01 INFORMATION RELATING TO THE PROJECT 37 8.02 INFORMATION RELATING TO THE BORROWER 38 8.03 VISITS 39 STIPULATION 9 COSTS AND EXPENSES 39 9.01 TAXES, DUTIES AND FEES 39 9.02 OTHER CHARGES 40 9.03 INCREASE IN COSTS, INDEMNITIES AND COMPENSATION 40 STIPULATION 10 EVENTS OF DEFAULT 41 10.01 RIGHT TO DEMAND EARLY REIMBURSEMENT 41 10.01A DEMAND FOR IMMEDIATE REIMBURSEMENT 41 10.01B DEMAND FOR REIMBURSEMENT AFTER REQUEST TO CURE 42 10.02 OTHER RIGHTS 42 10.03 INDEMNITY 42 10.03A DISBURSEMENT SUBJECT TO FIXED INTEREST RATE 42 10.03B DISBURSEMENT SUBJECT TO VARIABLE INTEREST RATE 43 10.03C GENERAL 43 10.04 ABSENCE OF WAIVER 43 STIPULATION 11 APPLICABLE LAW AND JURISDICTION, MISCELLANEOUS 43 11.01 APPLICABLE LAW 43 11.02 COMPETENT JURISDICTION 43 11.03 PLACE OF PERFORMANCE OF OBLIGATIONS 43 11.04 CERTIFICATION OF AMOUNTS OWED 44 STIPULATION 12 FINAL PROVISIONS 44 12.01 NOTICES TO THE PARTIES 44 12.02 FORM OF NOTICES 44 12.03 RECITALS AND ANNEXES 45 APPENDICES

SIGNATORIES TO THIS CONTRACT:

The European Investment Bank, with domicile at boulevard Konrad (the "Bank") Adenauer, 100, Luxembourg- Kirchberg (Grand Duchy of Luxembourg), represented by Mr.

Patrick Hugh Chamberlain and by Ms. Susan Antz of the first part, Instituto Costarricense de Electricidad, an autonomous state institution of the Republic of Costa (the "Borrower") Rica, created by Decree-Law No. 449 of April 8, 1949, with domicile in Sabana Norte, San José, Republic of Costa Rica, represented by Jesús Orozco Delgado of the second part.

RECITALS:

(1) The Borrower has stated that it will be developing a project for the construction of a geothermal plant, (the "Project") which is described in more detail in the technical description (the "Technical Description") attached as Annex A to this contract.

(2) The Bank and the Borrower have estimated that the total cost of the Project amounts to three hundred thirty-three million four hundred thousand United States dollars (USD 333,400,000), the Borrower having stated that it intends to finance the Project using the following financial resources:

Financial Resources Amount (USD millions) % Own funds 20.2 21 Credit granted by the Bank 70 21 Other sources of financing 243.2 58 TOTAL 333.4 100 (3) In accordance with the financing plan set out in Recital (2) above, the Borrower has requested from the Bank the granting of a credit in an amount of EUR 51,786,639.05 from the Bank's own resources, in accordance with the Asia and Latin America Mandate IV (2007 - 2013) (the "Mandate") and the framework agreement executed between the Republic of Costa Rica and the Bank on May 12, 2003 and ratified, through Ley 8587, on April 18, 2007 (the "Framework Agreement").

(4) The Bank, having considered that the financing of the Project would fall within the scope of its functions and in consideration of the statements made and facts described in these Recitals, has decided to accede to the Borrower's request and grant it a credit in the amount of EUR 51,786,639.05, to be disbursed for seventy million United States dollars (USD 70,000,000) under this Financing Contract (the "Contract"); provided that the amounts financed by the Bank do not exceed, in any case, fifty percent (50%) of the total cost of the Project detailed in Recital (2) above.

(5) The Board of Directors of the Borrower has authorized the request for a credit of EUR 51,786,639.05 to be disbursed for seventy million United States dollars (USD 70,000,000) on the terms and conditions set forth in this Contract and its Annexes and has been duly authorized to execute this Contract in the name and on behalf of the Borrower.

(1) The financial obligations of the Borrower under this Contract shall be guaranteed by the Republic of Costa Rica, (the "Guarantor") under an autonomous first-demand guaranty in favor of the Bank (the "Guaranty") which shall be granted by signing an autonomous first-demand guaranty contract in form and terms satisfactory to the Bank (the "Guaranty Contract").

(2) The Statute of the Bank provides that the Bank must ensure that its funds are used as rationally as possible in the interest of the European Union and, consequently, the terms and conditions of the Bank's financing operations must be consistent with the corresponding policies of the European Union.

(3) In accordance with Decision No. 1080/2011/EU of the European Parliament and of the Council of October 25, 2011, the European Investment Bank is granted an EU Guarantee against losses arising from loans and loan Guarantees granted for projects outside the European Union, including this contract executed with the Borrower (the "EU Guarantee").

(4) The Bank considers that access to information plays a fundamental role in reducing environmental and social risks (including human rights violations), associated with the projects it finances and, therefore, has established a Transparency policy whose purpose is to improve the accountability of the Bank Group to persons with an interest in it ("stakeholders") and the citizens of the European Union in general.

(5) The processing of personal data shall be carried out by the Bank in accordance with the applicable legislation of the European Union on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the institutions and bodies of the European Union and the free movement of such information.

CONSEQUENTLY the parties agree as follows:

INTERPRETATION AND DEFINITIONS (a) Interpretation In this Contract:

(i) References to Stipulations, Recitals and Annexes are, unless expressly stated otherwise, references to stipulations, recitals and annexes of this Contract.

(ii) References to any rule are references to that rule as it may have been amended or restated.

(iii) References to any other contract or document are references to that contract or document as it may have been amended, novated, supplemented, extended or restated.

(b) Definitions In this Contract:

"Authorization" means any authorization, permit, consent, approval, resolution, license, exemption, certification issued by a notary or registration. "Environmental Authorization" means any Authorization required by Environmental Law.

"Consolidated Basis" means (with respect to any financial statement which may be provided, or any financial calculation which may be made, under or for the purposes of this Contract) the method referred to in Section 1.5.5 (Financial Calculations), and the entities whose accounts will be consolidated with the accounts of the Borrower are all Subsidiaries of the Borrower, and any other Person where the accounts are required by applicable law or by GAAP to be consolidated with those of the Borrower.

"Operating Profit" means, for any Person, the income from the continuing operations of said Person and its consolidated Subsidiaries, less the costs and expenses used to generate that income (including, but not limited to, costs of goods sold and administrative, selling and research expenses).

"Consolidated Operating Profit" means for any Person and for any period, the Operating Profit of said Person and of its consolidated Subsidiaries, determined on a Consolidated Basis; provided that Consolidated Operating Profit should not include any income derived from receivables of the Borrower or its consolidated Subsidiaries that have been pledged in connection with any securitization transaction.

"Change of Control" has the meaning attributed to that term in Stipulation 4.03A(3).

"Change in Legislation" has the meaning attributed to that term in Stipulation 4.03A(4).

"Material Adverse Change" means any event or change of condition that in the opinion of the Bank has a material adverse effect on:

(a) the ability of the Borrower or, respectively, the Guarantor to meet its obligations under this Contract or the Guaranty Contract; (b) the operations, property, condition (financial or otherwise) or prospects of the Borrower or the Guarantor; or (c) the validity, enforceability, exigibility, ranking or value of any Security eventually granted in favor of the Bank, or the rights or powers of the Bank under this Contract or under the Guaranty Contract.

"Amount to be Amortized Early" means the amount of a Disbursement that must be amortized early by the Borrower in accordance with the provisions of Stipulation 4.02A.

"Contract" has the meaning attributed to that term in Recital (3) above.

"Credit" has the meaning attributed to that term in Stipulation 1.01.

"Borrowed Money Credit" means, for any Person and at any time, all obligations of said Person related to (a) any money borrowed (including, in the case of the Borrower, the Drawn Amount); (b) the principal of debt related to bonds, notes, commercial paper, obligations, or other equivalent instruments accepted, endorsed or issued by said Person; (c) deferred payments related to goods or services (except trade accounts payable within ninety (90) days in the ordinary course of business); (d) obligations to reimburse third parties for amounts paid by such third parties under a letter of credit or similar instrument (except any letter of credit or similar instrument issued for the benefit of said Person in connection with trade accounts payable within ninety (90) days in the ordinary course of business); (e) amounts raised through any transaction having the commercial effect of a loan and being classifiable as a loan (and not as off-balance sheet financing), under IAS, including leases or similar agreements intended to finance the leased asset; (f) any additional charge for an amortization or replacement of the obligations mentioned in the preceding paragraphs; (g) the amount of any obligation related to any guarantee or indemnity relating to any of the cases mentioned in the preceding paragraphs.

"Technical Description" has the meaning assigned to that term in Recital (1) above.

"Business Day" means any day (other than Saturday or Sunday) on which the Bank and commercial banks are open for general business activities in Luxembourg and in Costa Rica.

"Relevant Business Day" means for US Dollars, a day on which banks are open for general business activities in New York.

"Spread" means the fixed spread to be applied to the Relevant Interbank Interest Rate (whether positive or negative) determined by the Bank and notified to the Borrower in the corresponding Disbursement Notice or Interest Review/Conversion Proposal.

"Disbursement" means each of the disbursements made or to be made in accordance with the provisions of this Contract. In the event that a Disbursement Notice has not been delivered, Disbursement shall mean a Disbursement requested in accordance with the provisions of Stipulation 1.02B.

"Fixed Interest Rate Disbursement" means a Disbursement to which the Fixed Interest Rate is applied.

"Variable Interest Rate Disbursement" means a Disbursement to which the Variable Interest Rate is applied.

"Notified Disbursement" means a Disbursement for which the Bank has issued a Disbursement Notice.

"Debt" means, with respect to any Person, the total (as of the relevant date of calculation) of all obligations of said Person (whether actual or contingent) to pay or repay money, including:

(a) total Borrowed Money Credit; (b) any credit of said Person from a supplier of goods or under any installment purchase or other similar arrangement with respect to goods or services (except trade accounts payable within ninety (90) days in the ordinary course of business); (c) the total amount then outstanding of all liabilities of any other Person to the extent that said Person provides a guarantee of, or indemnity for, such liabilities or otherwise obligates itself to pay such liabilities; (d) all liabilities of said Person (actual or contingent) under any conditional sale or a transfer with recourse or repurchase obligation, including by means of discount or invoicing, debts or accounts receivable; and (e) all Capital Lease Obligations of said Person.

"Dollar" or "USD" means the legal tender of the United States of America.

"EUR" or "euro" means the legal tender in the Member States of the European Union that adopt or have adopted it as their currency in accordance with the applicable articles of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union (or any other treaty that replaces them at any time).

"Early Amortization Date" means the date, which must be a Payment Date, on which the Borrower proposes to make the early amortization of the Amount to be Amortized Early.

"Disbursement Date" means the date on which the Bank actually makes a Disbursement.

"Expected Disbursement Date" means the date on which a Disbursement is expected to be made in accordance with Stipulation 1.02C.

"Payment Date" means March 15 and September 15 of each year until the Interest Review/Conversion Date, as applicable, or the Final Maturity Date, unless such date is not a Relevant Business Day in which case it shall mean:

(a) for Fixed Interest Rate Disbursements, the next Relevant Business Day, without any applicable adjustment to the interest due in accordance with Stipulation 3.01 except in those cases where repayment is made under a single payment in accordance with Stipulation 4.01B, in which case (i) the Payment Date for such single payment (and its interest) shall be the preceding Relevant Business Day and (ii) an adjustment of interest due in accordance with Stipulation 3.01 shall be made in respect of that final payment; and (b) for Variable Interest Rate Disbursements, the following day, as applicable, of the same month that is a Relevant Business Day or, failing that, the nearest preceding day that is a Relevant Business Day. In any case, the corresponding adjustment of interest due in accordance with Stipulation 3.01 shall be made.

"Interest Review/Conversion Date" means the date, which must be a Payment Date, specified by the Bank in accordance with Stipulation 1.02C in the Disbursement Notice or in accordance with Stipulation 3 and Annex D.

"Final Maturity Date" means the last or the only amortization date of a Disbursement in accordance with Stipulation 4.01A(b)(iv) or Stipulation 4.01B.

"Final Availability Date" means the date on which sixty (60) months have elapsed from the signature of this Contract.

"Trust" (committed exclusively to the business of the development, construction and operation of new or expanded individual fixed assets) (Fideicomiso) means the trust established to commit exclusively to the business of the development, construction and operation of new or expanded individual fixed assets.

"Financing Other than EIB Financing" has the meaning attributed to that term in Stipulation 4.03A(2).

"Guarantor" means the Republic of Costa Rica.

"Guaranty" has the meaning attributed to that term in Recital (6) above.

"EU Guarantee" has the meaning attributed to that term in Recital (8) above.

"Encumbrance" means any mortgage, pledge, charge, lien, assignment, attachment or any other real right securing any obligation of any person or any contract or agreement having a similar effect.

"Permitted Encumbrance" has the meaning attributed to that term in Stipulation 7.03(b).

"Disbursed Amount" means the sum of the Disbursements made at any time by the Bank under this Contract.

"Tax" means any tax, levy, charge, contribution, impost, duty, tariff or any other charge or withholding of a similar nature (including any penalty or interest payable in connection with any failure to pay or delay thereof).

"Early Amortization Indemnity" means, in relation to any amount of principal to be amortized early or canceled, the amount communicated to the Borrower by the Bank as the present value (on the Early Amortization Date) of the excess, if any, of:

(a) the interest that would have accrued on the Amount to be Amortized Early during the period between the Early Amortization Date and the Interest Review/Conversion Date (if any) or the Final Maturity Date (as if such amount had not been amortized early), over (b) the interest that would have accrued during such period, if it had been calculated at the Reinvestment Interest Rate, less fifteen (15) basis points (0.15%). Said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Reinvestment Interest Rate, applied on each of the Payment Dates.

"Deferral Indemnity" means an indemnity calculated on the amount of a Disbursement that has been deferred or suspended at an interest rate resulting from the following operation (if it is greater than zero):

- the interest rate that would have been applicable to that amount if it had been disbursed by the Borrower on the Expected Disbursement Date less - Relevant Interbank Interest Rate for one month less 0.125% (12.5 basis points), unless such value is less than zero, in which case it shall be deemed equal to zero. Such indemnity shall accrue from the Expected Disbursement Date until the Disbursement Date or, as applicable, until the date of cancellation of the Notified Disbursement in accordance with this Contract.

"Environmental Law" means:

(a) the legislation, principles and parameters indicated by the Bank prior to the date of this Contract; (b) the legislation and regulations of the Republic of Costa Rica; and (c) the applicable international treaties.

"LIBOR" has the meaning attributed to that term in Annex B.

"Environment" means the following to the extent it affects human health and social well-being:

(a) fauna and flora; (b) soil, water, air, climate or landscape; and (c) cultural heritage and the built environment, and includes, without limitation, occupational and community health and safety matters.

"IAS" means the International Accounting Standards with the meaning attributed to them in IAS Regulation 1606/2002 to the extent they are applicable to the relevant financial statements of the Borrower.

"Early Amortization Notice" means the written communication sent by the Bank to the Borrower in accordance with Stipulation 4.02C.

"Disbursement Notice" means the notice sent by the Bank to the Borrower in accordance with, and subject to, Stipulation 1.02C.

"Capital Lease Obligations" means, with respect to any Person, and at any time, the payment obligations of said Person in relation to any lease of (or other agreement allowing the use of) personal or real property, or a combination of the two, for a period sufficiently long to require, under IAS, the inclusion of such payment obligations as finance or capital leases on the balance sheet of said Person.

"Criminal Offense" means any of the following criminal offenses as applicable: fraud, corruption, coercion, conspiracy, obstruction, money laundering, terrorist financing.

"Person" means the Borrower or any of its Subsidiaries.

"GAAP" means the generally accepted accounting principles in the Republic of Costa Rica, including in any case IAS if applicable by the Borrower.

"Variable Interest Rate Reference Period" means each period of time between one Payment Date and the next Payment Date. The first Variable Interest Rate Reference Period shall commence on the disbursement date of the Disbursement in question.

"Acceptance Deadline" of a notice means:

(a) 4:00 p.m., Luxembourg time, on the day of receipt if the notification is received before 2:00 p.m., Luxembourg time, on a Business Day; or (b) 11:00 a.m., Luxembourg time, on the next Business Day if the notification is received after 2:00 p.m., Luxembourg time, on a Business Day or if it is received on a day that is not a Business Day.

"Project" has the meaning attributed to that term in Recital (1) above.

"Interest Rate Review/Conversion Proposal" means a proposal made by the Bank in accordance with the provisions of Annex D.

"Environmental Claim" means any claim, proceeding, formal notice, or investigation made by any person in relation to any Environmental Law.

"Interest Rate Review/Conversion" means the determination of new financial terms in relation to the interest rate and, specifically, on the basis of the same interest rate ("review") or on the basis of a different interest rate ("conversion") that may be offered for the remaining duration of a Disbursement or until the next Interest Rate Review/Conversion Date, as applicable, for an amount such that, on the Interest Rate Review/Conversion Date, it is not less than ten million United States dollars (USD 10,000,000) or equivalent amount.

"Early Repayment Request" means the written request sent to the Bank by the Borrower in accordance with the provisions of Stipulation 4.02.

"Disbursement Request" means a notification drafted substantially in the terms contained in the template attached as Annex C.1.

"Interest Rate Review/Conversion Request" means a written communication sent by the Borrower and received by the Bank at least seventy-five (75) days before the Interest Rate Review/Conversion Date, in which it requests the Bank to send it an Interest Rate Review/Conversion Proposal. The Interest Rate Review/Conversion Request must also specify:

(a) the Payment Dates chosen in accordance with the provisions of Stipulation 3.01; (b) the preferred amortization schedule chosen in accordance with Stipulation 4.01; and (c) any new Interest Rate Review/Conversion Date chosen in accordance with Stipulation 3.01.

"Subsidiary" means, for any Person, any entity:

(a) more than fifty percent (50%) of whose share capital is owned, directly or indirectly, by that Person; (b) for which that Person could nominate or appoint a majority of the members of the board of directors or any other body performing similar functions; or (c) which is effectively controlled by that Person; and (d) in the case of the Borrower, in addition to the preceding paragraphs, Compañía Nacional de Fuerza y Luz and Radiográfica Costarricense S.A.

"Market Disruption Event" means any of the following circumstances:

(a) that, in the reasonable opinion of the Bank, facts or circumstances exist that adversely affect the Bank's access to its funding sources; (b) that, in the opinion of the Bank, no funds are available under the Bank's ordinary funding sources to adequately finance a Disbursement in the requested currency or for the maturity or in connection with the amortization terms of said Disbursement; (c) in relation to a Disbursement on which interest is accrued or would be accrued at a Variable Interest Rate:

(A) the cost of obtaining funds for the Bank from its ordinary funding sources, as determined by the Bank, for a period equal to the Variable Interest Rate Reference Period for said Disbursement (that is, in the money market) is higher than the Relevant Interbank Interest Rate that would be applicable; or (B) the Bank determines that there is no fair and adequate means of determining the Relevant Interbank Interest Rate applicable for the currency of the Disbursement or it is not possible to determine the Relevant Interbank Interest Rate in accordance with the definition contained in Annex B.

"Early Repayment Event" means any of the events described in Stipulation 4.03A.

"Indemnifiable Early Repayment Event" means an Early Repayment Event other than those set forth in paragraph 4.03A(2) and in paragraph 4.03A(5).

"Default Event" means any of the circumstances, facts, or occurrences set forth in Stipulation 10.01.

"Disruption Event" means the occurrence of one or both of the following:

(a) a material disruption to the payment or communication systems or to the financial markets whose operation is, in each case, necessary for the making of payments to be made in connection with this Contract; or (b) any other event that results in a disruption (of a technical or systems-related nature) in the treasury or payment operations of the Bank or the Borrower that prevents that party:

(i) from fulfilling its payment obligations arising from this Contract; or (ii) from communicating with other parties, provided that the disruption in question (whether in case (a) or in case (b) above) is not caused by, and is beyond the control of, the party whose operations are disrupted.

"Reinvestment Interest Rate" means the Fixed Interest Rate in effect on the day the indemnity calculation is made for fixed-rate loans denominated in the same currency and which must have the same interest payment term and equivalent principal repayment terms as those proposed or requested to be made until the Interest Rate Review/Conversion Date, if any, or until the Final Maturity Date. In cases where the period is shorter than 48 months (or 36 months in the absence of principal amortization during said period), the market interest rate for money will be used, that is, the Interbank Interest Rate minus zero point one hundred twenty-five percent (0.125%) (or twelve point five (12.5) basis points) for periods of up to twelve (12) months. For periods between 12 and 36/48 months, as applicable, the swap interest rate offer point published on Reuters for the related currency at the time the Bank makes the calculation will apply.

"Fixed Interest Rate" means the annual interest rate determined by the Bank in accordance with the principles applicable at any given time established by the governing bodies of the Bank for fixed interest rate loans, denominated in the currency of the Disbursements made and with equivalent terms for principal amortization and interest payment.

"Relevant Interbank Interest Rate" means LIBOR.

"Variable Interest Rate" means a variable interest rate with a fixed margin, that is, an annual interest calculated by the Bank for each Variable Interest Rate Reference Period equal to the Relevant Interbank Interest Rate plus the Spread.

"Project Executing Unit" means the internal structure of the Borrower intended to manage the implementation of the Project.

"Special Purpose Vehicle" means a Subsidiary of the Borrower that is exclusively engaged in the business of developing, constructing, and operating new or expanded individual capital projects.

STIPULATION 1 Credit and Disbursements 1.01 Amount of the Credit By signing this Contract, the Bank grants in favor of the Borrower, who accepts, a credit of EUR 51,786,639.05, to be disbursed for seventy million United States dollars (USD 70,000,000), to finance the Project (the "Credit").

1.02 Disbursement Procedure 1.02A Provisions The Bank shall disburse the Credit in a maximum of seven (7) Disbursements. The minimum amount of each Disbursement made shall be ten million Dollars (USD 10,000,000), unless the entire undisbursed amount of the Credit is made available.

1.02B Disbursement Request (a) The Borrower may send the Bank a Disbursement Request, which must be received no later than the date that is fifteen (15) days before the Final Availability Date. The Disbursement Request must be drafted in accordance with the template attached as Annex C and must specify:

(i) the amount of the Disbursement in United States dollars; (ii) the proposed disbursement date by the Borrower for the Disbursement. The proposed disbursement date must be a Relevant Business Day at least fifteen (15) days after the date of the Disbursement Request and, in any case, prior to or coinciding with the Final Availability Date, without prejudice that, regardless of the Final Availability Date, the Bank reserves the right to make the Disbursement at any time within four (4) months from the date of the Disbursement Request; (iii) whether the Disbursement is a Fixed Interest Rate Disbursement or a Variable Interest Rate Disbursement, in accordance with the corresponding provisions of Stipulation 3.01; (iv) the principal amortization terms of the Disbursement, which must comply with the provisions of Stipulation 4.01; (v) the first and last principal amortization dates of the Disbursement; (vi) the Interest Rate Review/Conversion Date for the Disbursement chosen by the Borrower, if applicable; and (vii) the IBAN code (or the code in the appropriate format in accordance with local banking practice) and the SWIFT BIC of the bank account into which the Disbursement must be made in accordance with Stipulation 1.02D.

(b) In the event that the Bank, at the Borrower's request and before the sending of the Disbursement Request, has provided the Borrower with a non-binding estimate of the fixed interest rate or spread that would be applicable to the Disbursement, the Borrower may, if it deems appropriate, specify such estimate, that is:

(i) in the case of a Fixed Interest Rate Disbursement, the aforementioned fixed interest rate estimate provided by the Bank; (ii) in the case of a Variable Interest Rate Disbursement, the aforementioned spread estimate provided by the Bank, that would be applicable to the Disbursement until the Final Maturity Date or until the Interest Rate Review/Conversion Date, as applicable.

(c) Each Disbursement Request must be accompanied by documents evidencing the legal capacity of the person or persons authorized to sign it and a specimen of each of the signatures of said persons or a declaration made by the Borrower that no change has occurred regarding the legal capacity of the person or persons authorized to sign Disbursement Requests under this Contract.

(d) Except as provided in Stipulation 1.02C(b), each Disbursement Request shall be irrevocable.

1.02C Disbursement Notice (a) At least ten (10) days in advance of the Expected Disbursement Date of a Disbursement and provided that the Disbursement Request complies with the provisions of Stipulation 1.02 above, the Bank must deliver to the Borrower a Disbursement Notice that must specify:

(i) the amount of the Disbursement in United States dollars; (ii) the Expected Disbursement Date; (iii) the interest rate regime that will be applicable to the Disbursement, whether a Fixed Interest Rate Disbursement or a Variable Interest Rate Disbursement, all in accordance with Stipulation 3.01; (iv) the first Interest Payment Date and the frequency of interest payment for the Disbursement; (v) the principal amortization terms of the Disbursement; (vi) the first and last dates for the principal amortization of the Disbursement; (vii) if requested by the Borrower, the Interest Rate Review/Conversion Date applicable to the Disbursement; and (viii) for a Fixed Interest Rate Disbursement, the Fixed Interest Rate and for a Variable Interest Rate Disbursement, the Spread that will be applicable until the Interest Rate Review/Conversion Date (if applicable) or the Final Maturity Date.

(b) In the event that any of the elements specified in the Disbursement Notice does not match the corresponding element, if applicable, in the Disbursement Request, the Borrower may revoke the Disbursement Request by written notice that must be received by the Bank before 12:00 noon, Luxembourg time, on the Business Day following receipt of the Disbursement Notice, in which case both the Disbursement Request and the Disbursement Notice shall become null and void. In the event that the Borrower has not revoked the Disbursement Request in writing within the mentioned period, the Borrower shall be deemed to have accepted all the elements specified in the Disbursement Notice.

(c) In the event that the Borrower has delivered to the Bank a Disbursement Request in which the Borrower has not specified the fixed interest rate or the spread indicated in Stipulation 1.02B(b), the Borrower shall be deemed to have consented in advance to the Fixed Interest Rate or the Spread subsequently specified in the Disbursement Notice.

1.02D Disbursement Account The Disbursement shall be made into that account owned by the Borrower that the Borrower has notified in writing to the Bank at least fifteen (15) days in advance of the Expected Disbursement Date (by sending the IBAN code (or the code in the appropriate format in accordance with local banking practice)). Only one account may be specified per Disbursement.

1.02.1 Disbursement Currency The Bank shall disburse each Disbursement in United States Dollars (USD).

1.02.2 Conditions Precedent to Disbursement 1.04A First Disbursement The making of the first Disbursement in accordance with the provisions of Stipulation 1.02 shall be conditioned upon the Bank's receipt, in form and content satisfactory to it, at least five (5) Business Days before the Expected Disbursement Date, of the following documentation or evidence:

(a) evidence that the execution of this Contract by the Borrower has been duly authorized and that the person or persons signing it in the name and on behalf of the Borrower are duly empowered to do so, as well as the delivery to the Bank of a certificate containing a specimen of the signature of each of the persons empowered for such purposes; (b) evidence that the Borrower has obtained all the necessary Authorizations for the execution of this Contract and the development of the Project; (c) legal opinions establishing, indicating the relevant legal provisions, that the legal requirements for the execution and perfection of this Contract by the Borrower and the Guarantee Contract by the Guarantor have been met, and that, consequently, the obligations of the Borrower and the Guarantor incurred under said contracts are valid and enforceable; (d) evidence that all necessary exchange control authorizations have been obtained and allow the Borrower to receive the disbursements made under this Contract, repay the Disbursed Amount, and pay the interest and other amounts owed under it; (e) an information and monitoring plan for the acquisitions related to the Project and financed by the Bank, approved by the Bank before the start of said acquisitions, including the training plan for the key persons of the Project Executing Unit regarding acquisitions, acquisition monitoring, and the Bank's requirements.

1.04B All Disbursements The making of each of the Disbursements in accordance with the provisions of Stipulation 1.02, including the first Disbursement, shall be conditioned upon:

(a) the Bank having received, in form and content satisfactory to it, at least five (5) Business Days before the Expected Disbursement Date, the following documentation or evidence:

(i) a certificate issued by the Borrower in the terms provided in Annex E.1, signed by a duly authorized representative of the Borrower and dated no earlier than seven (7) days before the Expected Disbursement Date; (ii) a descriptive list of contracts and a certified true copy of any other document (for example, invoice, receipt) evidencing that the expenses (free of any customs duties or taxes that must be paid in the Republic of Costa Rica) incurred or to be incurred by the Borrower within one hundred eighty (180) days after the Expected Disbursement Date match the requirements of the Technical Description and are eligible to be financed under the Credit, for a total minimum value equal to or greater than the amount of the Disbursement to be disbursed (said expenses, hereinafter, "Qualified Expenses"); Said contracts must have been signed on terms satisfactory to the Bank and in accordance with the latest Bank Tendering Guide, as published on its website.

For clarification purposes, the Borrower acknowledges that Qualified Expenses shall not include expenses related to fund transfers and loans from public sector entities; and (iii) a copy of any authorization or additional document, opinion, or undertaking necessary or convenient in connection with the execution and performance of, or the operation contemplated by, this Contract or the validity and enforceability thereof that the Bank has required from the Borrower; (iv) except for the first Disbursement, evidence that 80% of the immediately preceding Disbursement and that 100% of all other Disbursements have been used for Qualified Expenses.

(b) that on the Disbursement Date:

(i) the representations and warranties deemed repeated on said date in accordance with Stipulation 6.13 are correct in all respects; and (ii) that no event or circumstance has occurred, nor will occur as a result of the relevant Disbursement, that constitutes or that, by the mere lapse of time or the sending of a notice in accordance with this Contract, would constitute:

(aa) a Default Event, or (bb) an Early Repayment Event; unless said event has been remedied or the Bank has granted the corresponding waiver.

1.05 Postponement of Disbursements 1.05A Causes for Postponement Upon prior written request from the Borrower, the Bank shall postpone, in whole or in part, the disbursement of any Notified Disbursement until the date indicated by the Borrower, provided that it is no later than six (6) months after the Expected Disbursement Date nor later than the date sixty (60) days prior to the first amortization date of the Disbursement indicated in the Disbursement Notice. In such case, the Borrower must pay the Bank a Postponement Indemnity calculated on the amount of the disbursement subject to postponement.

Requests for the postponement of the disbursement of a Disbursement shall only take effect if made at least five (5) Business Days in advance of the Expected Disbursement Date.

Likewise, if for a Notified Disbursement, any of the conditions for disbursement provided in Stipulation 1.04 are not met within the period provided for such purposes and on the Expected Disbursement Date (or the date scheduled for disbursement in the event of any postponement), the disbursement shall be postponed until a date agreed upon by the Bank and the Borrower that must be at least five (5) Business Days after the date on which all conditions for disbursement are met (without prejudice to the Bank's right to suspend and/or cancel, in whole or in part, the undisbursed portion of the Credit in accordance with Stipulation 1.06B). In such case, the Borrower shall pay a Postponement Indemnity on the amount of the disbursement that is postponed.

1.05B Cancellation of a Disbursement Postponed More Than Six (6) Months The Bank, by written notice to the Borrower, may cancel a Disbursement that has been postponed, pursuant to the provisions of Stipulation 1.05A, for more than six (6) months in total. The canceled amount shall remain available for disbursement in accordance with Stipulation 1.02.

1.06 Cancellation and Suspension 1.06A Borrower's Right to Cancel The Borrower may cancel, in whole or in part and with immediate effect, the undisbursed portion of the Credit by written notice to the Bank for such purposes. Notwithstanding the foregoing, the notice shall not take effect in relation to: (i) any Notified Disbursement whose Expected Disbursement Date falls within the five (5) Business Days following the notice date or (ii) any Disbursement for which a Disbursement Request has been sent but the Disbursement Notice has not been issued.

1.06B Bank's Right to Cancel and Suspend (a) The Bank may, by written notice to the Borrower, suspend and/or cancel, in whole or in part and with immediate effect, the undisbursed portion of the Credit when an Early Repayment Event or a Default Event occurs or when an event or circumstance occurs that, by the mere lapse of time or the sending of a notice in accordance with this Contract, would constitute an Early Repayment Event or a Default Event; (b) The Bank may also immediately suspend the portion of the Credit for which the Bank has not issued a Disbursement Notice, in the event that a Market Disruption Event occurs.

(c) Any suspension shall continue until the date on which the Bank terminates such suspension or cancels the suspended amount.

1.06C Compensation for Suspension and Cancellation of a Disbursement 1.06C(1) SUSPENSION In the event that the Bank suspends a Notified Disbursement, whether due to the occurrence of an Indemnifiable Early Repayment Event or a Default Event, the Borrower must pay the Bank a Postponement Indemnity calculated on the amount of the disbursement that has been suspended.

1.06C(2) CANCELLATION If, under Stipulation 1.06A, the Borrower cancels:

(a) a Fixed Interest Rate Disbursement that is a Notified Disbursement, it must indemnify the Bank in accordance with the provisions of Stipulation 4.02B; (b) a Notified Disbursement subject to a Variable Interest Rate or any other part of the Credit other than a Notified Disbursement, no indemnity shall be payable.

If the Bank cancels:

(i) a Fixed Interest Rate Disbursement that is a Notified Disbursement, either as a result of the occurrence of an Indemnifiable Early Repayment Event or under the provisions of Stipulation 1.05B, the Borrower shall pay the Bank an Early Repayment Indemnity, or (ii) a Notified Disbursement as a result of the occurrence of a Default Event, the Borrower must indemnify the Bank in accordance with the provisions of Stipulation 10.03.

Except in these cases, the Borrower shall not pay any indemnity for the cancellation of a Disbursement by the Bank.

Any indemnity shall be calculated as if the canceled amount had been disbursed and repaid on the Expected Disbursement Date or, to the extent that the Disbursement is at that time postponed or suspended, on the date of the cancellation notice.

1.07 Cancellation by Expiration of the Credit On the day following the Final Availability Date, and unless otherwise specifically agreed by the Bank in writing, the portion of the Credit for which no Disbursement Request has been made in accordance with the provisions of Stipulation 1.02B shall be deemed automatically canceled without the need for any notice from the Bank to the Borrower and without any liability arising for either of the parties to this Contract.

1.08 Non-Utilization Fee From the first of March 2014, the Borrower shall pay the Bank in USD a non-utilization fee calculated on the amount of the Credit not disbursed and not canceled, on a daily basis, of twenty-five basis points (0.25%) per annum. The accrued non-utilization fee must be paid:

(a) on each February 15, May 15, August 15, and November 15, and (b) on the Final Availability Date or on the cancellation date of the Credit, in the event that the Credit is canceled in its entirety before the Final Availability Date, in accordance with the provisions of Stipulation 1.06.

In the event that the date on which the non-utilization fee must be paid is not a Relevant Business Day, the payment must be made on the next day of the same month that is a Relevant Business Day (if applicable) or, failing that, the nearest preceding day that is a Relevant Business Day. In all cases, the corresponding adjustment to the amount payable for the non-utilization fee shall apply.

1.09 Appraisal Fee The Borrower authorizes the Bank to deduct from the first Disbursement an appraisal fee for the appraisal carried out by the Bank in relation to the Project. The amount of the appraisal fee is USD 67,585 (amount payable in USD). The amount deducted by the Bank from the first Disbursement for the purpose of paying the appraisal fee shall be considered as amounts disbursed by the Bank.

1.10 Amounts Owed Under Stipulation 1 The amounts owed under Stipulations 1.05 and 1.06 must be paid in the currency of the Disbursement in question within fifteen (15) days from the Borrower's receipt of the request made by the Bank for such purposes (or such longer period established in the request made by the Bank, as applicable).

STIPULATION 2 The Disbursed Amount of the Credit 2.01 The Disbursed Amount The Disbursed Amount of the Credit shall consist of the sum of all Disbursements made by the Bank under this Contract, and shall be confirmed by the Bank in accordance with the provisions of Stipulation 2.03.

2.02 Payment Currency for Repayments of Principal, Interest, and Other Expenses Payments of interest, principal repayments, and any other amounts payable in relation to each Disbursement shall be paid by the Borrower in the currency in which said Disbursement was made.

Any other payments to be made shall be made in the currency indicated by the Bank, taking into account the currency of the expenses to be reimbursed by such payment.

2.03 Confirmation by the Bank Within ten (10) days from the disbursement of each Disbursement, the Bank shall send the Borrower the amortization schedule referred to in Stipulation 4.01, as applicable, which shall indicate the Disbursement Date, the currency, the amount disbursed, the principal repayment terms, and the interest rate applicable to the Disbursement.

STIPULATION 3 Interest 3.01 Interest Rate Fixed Interest Rates and Spreads are available for periods of no less than four (4) years or, in the event that there is no principal amortization during said period, no less than three (3) years.

3.01A Fixed Interest Rate Disbursements The Borrower must pay the interest accrued at the Fixed Interest Rate on the outstanding amortization amount of each of the Fixed Interest Rate Disbursements on a semi-annual basis, in arrears, on each of the corresponding Payment Dates in accordance with the provisions of each of the Disbursement Notices, with the first interest payment to be made on the first Payment Date following the Disbursement Date of the corresponding Disbursement. In the event that the period of time between the relevant Disbursement Date and the first Payment Date is equal to or less than thirty (30) days, the payment of the interest accrued during said period shall be postponed until the next Payment Date.

Interest shall be calculated in accordance with the provisions of Stipulation 5.01(a).

3.01B Variable Interest Rate Disbursements The Borrower shall pay the interest accrued subject to the Variable Interest Rate on the outstanding principal amount of each Disbursement subject to the Variable Interest Rate semi-annually, in arrears, on each of the corresponding Payment Dates in accordance with the provisions of each Disbursement Notice, and must make the first interest payment on the first Payment Date following the Disbursement Date of the corresponding Disbursement. In the event that the period of time between the Disbursement Date and the first Payment Date is equal to or less than thirty (30) days, the payment of the interest accrued during that period shall be postponed until the next Payment Date.

The Bank shall notify the Variable Interest Rate to the Borrower within ten (10) days from the start of each Variable Interest Rate Reference Period. If the Variable Interest Rate for any Variable Interest Rate Reference Period is less than zero, it shall be set at zero.

If, in accordance with the provisions of Stipulations 1.05 and 1.06, the disbursement of any Disbursement subject to the Variable Interest Rate takes place after the Scheduled Disbursement Date, the Relevant Interbank Interest Rate applicable to the first Variable Interest Rate Reference Period shall apply as if the disbursement had occurred on the Scheduled Disbursement Date. Interest for each Variable Interest Rate Reference Period shall be calculated in accordance with the provisions of Stipulation 5.01(b).

3.01C Review or Conversion of Disbursements In the event that the Borrower exercises the option to review or convert the interest rate regime of a Disbursement, the Borrower, from the Interest Rate Review/Conversion Date (in accordance with the provisions of Annex D), shall pay interest at the interest rate determined in accordance with the provisions of Annex D.

3.02 Default Interest Notwithstanding the provisions of Stipulation 10 and as an exception to the provisions of Stipulation 3.01, if the Borrower fails to pay any amount payable under this Contract on the date on which such amount is due, default interest shall accrue on the amount of any amounts due and unpaid under this Contract. Default interest shall accrue from the date on which the amounts should have been paid until the date on which they are actually paid at an annual interest rate equal to the Relevant Interbank Interest Rate plus two hundred (200) basis points (2%) and shall be payable upon demand by the Bank. For the calculation of the Relevant Interbank Interest Rate for the purposes of the provisions of this Stipulation 3.02, the corresponding periods for the purposes of the provisions of Annex B shall be successive one-month periods commencing on the date on which the amounts should have been paid.

Notwithstanding the foregoing, default interest on any amount outstanding under a Disbursement subject to a Fixed Interest Rate shall be calculated at an annual interest rate equal to the sum of the interest rate defined in Stipulation 3.01A plus twenty-five (25) basis points (0.25%) in the event that such interest rate is higher, for any relevant period, than the interest rate defined in the preceding paragraph.

In the event that the sum owed is due in any currency other than the currency of the Disbursed Amount, the annual default interest rate that shall apply shall be the corresponding interbank interest rate that the Bank customarily uses for operations in that currency plus two hundred (200) basis points (2%), calculated in accordance with the customary market practice for that interest rate.

3.03 Market Disruption Event If at any time between:

(i) the issuance by the Bank of a Disbursement Notice and (ii) the date that is thirty (30) days prior to the Scheduled Disbursement Date, a Market Disruption Event occurs, the Bank may notify the Borrower of the application of the provisions of this Stipulation. In such case, the interest rate applicable to such Notified Disbursement until the Final Maturity Date or the Interest Review/Conversion Date, as applicable, shall be equal to the interest rate (expressed as an annual percentage) that is determined by the Bank and that includes all costs incurred by the Bank to finance the Disbursement in question, calculated on the basis of the Bank's internal reference interest rate then applicable or on the basis of any other reasonable determination method established by the Bank.

The Borrower shall have the right to waive, in writing, the making of the Disbursement in question, within the period established for such purposes in the notification, and shall bear any costs incurred (if any), in which case the Bank shall not make the disbursement and the corresponding portion of the Credit shall remain available in accordance with the provisions of Stipulation 1.02B. In the event that the Borrower does not reject the disbursement within the period established for that purpose in the notification, the parties agree that the disbursement and its conditions shall be fully effective between them.

In each case, the Margin or the Fixed Interest Rate previously notified by the Bank in the Disbursement Notice shall not apply.

STIPULATION 4 Amortization 4.01 Ordinary Amortization 4.01A Amortization by Installments (a) The Borrower shall amortize each Disbursement by paying the corresponding amortization installments on each of the Payment Dates specified in the corresponding Disbursement Notice and under the terms established in the amortization schedule delivered in accordance with the provisions of Stipulation 2.03.

(b) Each amortization schedule shall be drafted on the basis that:

(i) in the event of a Disbursement subject to a Fixed Interest Rate where there is no Review/Conversion Date, amortization shall be made either by paying a constant principal amount semi-annually or by amortizing an equal amount of principal and interest semi-annually; (ii) in the event of a Disbursement subject to a Fixed Interest Rate where there is a Review/Conversion Date or a Disbursement subject to a Variable Interest Rate, amortization shall be made by paying an equal amount of principal semi-annually; (iii) the first amortization date for each Disbursement shall be a Payment Date that is at least sixty (60) days after the Scheduled Disbursement Date and in no case later than the first Payment Date immediately following the fifth anniversary of the Scheduled Disbursement Date of the corresponding Disbursement; and (iv) the last amortization date for each Disbursement must be a Payment Date that is at least four (4) years after the Scheduled Disbursement Date and is prior to or coincides with the date that is twenty-five (25) years from the Scheduled Disbursement Date.

4.01B Single Installment Alternatively, the Borrower may amortize a Disbursement by means of a single installment to be amortized on the Payment Date specified in the Disbursement Notice. Said Payment Date must be a date at least three (3) years after the Scheduled Disbursement Date and prior to, or coinciding with, the date that is fifteen (15) years from the Scheduled Disbursement Date.

4.02 Voluntary Early Amortization 4.02A Option to Amortize Early Voluntarily Subject to the provisions of Stipulations 4.02B, 4.02C, and 4.04, the Borrower may amortize early all or part of a Disbursement, together with the accrued interest and, if applicable, the corresponding compensation, by sending, at least one (1) month prior to the proposed Early Amortization Date, an Early Amortization Request specifying:

(i) the Early Amortization Amount; (ii) the Early Amortization Date; (iii) if applicable, the choice of the method for applying the amount to be amortized early in line with Stipulation 5.05C(i); and (iv) the contract number ("FI Nº") mentioned on the cover page of this Contract. Pursuant to the provisions of Stipulation 4.02C, the Early Amortization Request shall be binding and irrevocable.

4.02B Compensation for Voluntary Early Amortization 4.02B(1) Disbursement subject to Fixed Interest Rate Subject to the provisions of Stipulation 4.02B(3) below, if the Borrower amortizes early a Disbursement subject to a Fixed Interest Rate, the Borrower shall pay to the Bank on the Early Amortization Date the Early Amortization Indemnity in relation to the Disbursement subject to a Fixed Interest Rate that is being amortized early.

4.02B(2) Disbursement subject to Variable Interest Rate Subject to the provisions of Stipulation 4.02B(3) below, the Borrower may amortize early a Disbursement subject to a Variable Interest Rate on any Payment Date without having to pay any indemnity.

4.02B(3) Early amortization may be made without the payment of any compensation provided that the early amortization of a Disbursement is made on the Review/Conversion Date notified in accordance with the provisions of Stipulation 1.02C(a)(viii) or in accordance with Annex C or D, unless the Borrower has accepted in writing a Fixed Interest Rate in relation to a Review/Conversion Proposal in accordance with the provisions of Annex D.

4.02C Voluntary Early Amortization Procedure Once the Borrower has submitted an Early Amortization Request to the Bank, the Bank shall issue an Early Amortization Notice and notify it to the Borrower at least fifteen (15) days prior to the Early Amortization Date. The Early Amortization Notice must specify the Early Amortization Amount, the interest accrued on said amount, and the Early Amortization Indemnity resulting in accordance with the provisions of Stipulation 4.02B or, as applicable, that no compensation is payable, the method for applying the Early Amortization Amount, and the Acceptance Deadline.

In the event that the Borrower accepts the Early Amortization Notice before the Acceptance Deadline, it must make the early amortization. In any other case, the Borrower shall not make the early amortization.

The Borrower shall pay, together with the Early Amortization Amount, the accrued interest and, if applicable, the early amortization compensation established in the Early Amortization Notice.

4.03 Mandatory Early Amortization 4.03A Early Amortization Events 4.03A(1) Reduction of the Project Cost If the total cost of the Project is reduced below the figure indicated in Recital (2) by an amount such that the amount of the Credit exceeds fifty percent (50%) of said total cost, the Bank may, by notification sent to the Borrower for that purpose, cancel the undisbursed portion of the Credit and/or demand the early amortization of the Disbursed Amount up to the amount by which the Credit exceeds fifty percent (50%) of said total cost. The Borrower must make the requested early amortization on the date indicated by the Bank, which must be a date at least thirty (30) days after the date of the demand.

4.03A(2) Pari passu with Financing Other Than EIB Financing If the Borrower makes a voluntary early amortization (it being understood for these purposes that the purchase or cancellation of debt, as applicable, constitutes a voluntary early amortization) of a part or the entirety of any Financing Other Than EIB Financing, unless:

- it is an early amortization made within the framework of a "revolving" financing (the cancellation of the entirety of the "revolving" financing not being understood as such); - it is an early amortization made with funds disbursed under a financing whose maturity date is equal to or later than the maturity date of the Financing Other Than EIB Financing subject to early amortization, the Bank may, by sending the corresponding notification to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand the early amortization of the Disbursed Amount. The percentage of the Disbursed Amount that must be amortized early (and/or of the undisbursed Credit that will be canceled) must be the same as the amount amortized early of the Financing Other Than EIB Financing represents over the outstanding amount of the Financing Other Than EIB Financing prior to said amortization being made.

The Borrower must make the payment of the demanded amounts on the date indicated by the Bank for such purposes. Said date must be at least thirty (30) days after the date of receipt of the notification.

For the purposes of this Stipulation, the term "Financing Other Than EIB Financing" includes loans, credits, bonds, obligations, or any other form of financial indebtedness or any other payment or repayment obligation of money assumed by the Borrower and guaranteed by the Republic of Costa Rica, other than this Credit and other direct financings granted by the Bank to the Borrower.

4.03A(3) Change of Control In the event that a Change of Control occurs or is likely to occur, the Borrower must immediately notify the Bank of such circumstance. The Bank, once a Change of Control has occurred, may, at any time and by sending the corresponding notification to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand the early amortization of the Disbursed Amount, together with the accrued interest and any other amounts owed under this Contract.

Additionally, in the event that the Borrower has informed the Bank of the imminence of a Change of Control, or if the Bank has reasonable grounds to believe that a Change of Control is imminent, the Bank may request the Borrower to commence negotiations. The negotiations shall take place within a period of thirty (30) days from the Bank's request.

On the first to occur of (a) the date on which thirty (30) days have elapsed since the request to commence negotiations, or (b) the occurrence of the anticipated Change of Control, the Bank may, by sending the corresponding notification to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand the early amortization of the Disbursed Amount, together with the accrued interest and any other amounts owed under this Contract.

The Borrower must make the payment of the demanded amounts on the date indicated by the Bank for such purposes. Said date must be at least thirty (30) days after the date of receipt of the notification.

For the purposes of this Stipulation:

(a) a "Change of Control" shall occur if the Republic of Costa Rica ceases to hold control of the Borrower; (b) "control" means the power to direct the management and policies of an entity, whether through the ownership of voting capital, by contract, or otherwise.

4.03A(4) Change in Legislation In the event that a Change in Legislation occurs or is likely to occur, the Borrower must immediately notify the Bank of such circumstance. In such case, or if the Bank has reasonable grounds to believe that a Change in Legislation has occurred or that a Change in Legislation is imminent, the Bank may request the Borrower to commence negotiations. The negotiations shall take place within a period of thirty (30) days from the Bank's request. If, on the date on which thirty (30) days have elapsed since the request to commence negotiations, the Bank is of the opinion that the effects of the Change in Legislation cannot be mitigated to its satisfaction, the Bank may, by sending the corresponding notification to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand the early amortization of the Disbursed Amount, together with the accrued interest and any other amounts owed under this Contract.

The Borrower must make the payment of the demanded amounts on the date indicated by the Bank for such purposes. Said date must be at least thirty (30) days after the date of receipt of the notification.

For the purposes of this Stipulation, "Change in Legislation" means the promulgation, entry into force, abrogation, enforcement, or ratification, change, or modification of a law, rule, or regulation, or a change in the official application or interpretation of a law, rule, or regulation, or a change in the legal status of the Borrower occurring after the date of this Contract that, in the reasonable opinion of the Bank, could substantially impair the Borrower's ability to comply with its obligations arising from this Contract.

4.03A(5) Illegality If:

(a) it becomes illegal for the Bank, under any applicable law, to perform any of its obligations under this Contract or to finance or maintain the Credit; and/or (b) the Framework Agreement, the Mandate, and/or the EU Guarantee:

(i) ceases to be in force or to have effect, or (ii) ceases to be effective in accordance with its own terms, or the Republic of Costa Rica alleges that it is not effective on its own terms; and/or (c) the Framework Agreement is (or is likely to be, in the Bank's opinion) denounced by the Republic of Costa Rica, or ceases (or is likely to cease, in the Bank's opinion) to be binding on the Republic of Costa Rica in any respect; and/or (d) the conditions necessary for the application of the EU Guarantee to this Contract cease to be satisfied; the Bank shall immediately notify the Borrower, and the Bank may, immediately, (i) suspend or cancel the undisbursed portion of the Credit and/or (ii) demand the early amortization of the Disbursed Amount on the reasonable date indicated by the Bank in the notification sent by the Bank for such purposes to the Borrower, together with any accrued interest and any other amounts owed under this Contract.

4.03A(6) Extinction of the Guarantee If the Guarantee Contract is (or is likely to be, in the Bank's opinion) denounced by the Republic of Costa Rica, or ceases (or is likely to cease, in the reasonable opinion of the Bank) to be binding on the Republic of Costa Rica in any respect, the Bank, without prejudice to any other rights it may have, may, immediately, (i) suspend or cancel the undisbursed portion of the Credit and/or (ii) demand the early amortization of the Disbursed Amount on the reasonable date indicated by the Bank in the notification sent by the Bank for such purposes to the Borrower, together with any accrued interest and any other amounts owed under this Contract.

4.03B Mandatory Early Amortization Procedure Any amount demanded by the Bank in accordance with Stipulation 4.03A, together with any interest or other amounts accrued or outstanding under this Contract, including, for illustrative purposes only, any compensation due in accordance with the provisions of Stipulation 4.03C below and Stipulation 4.04, must be paid on the date indicated by the Bank for such purposes in the corresponding demand.

4.03C Compensation for Mandatory Early Amortization If an Indemnifiable Early Amortization Event occurs, the compensation, if applicable, shall be determined in accordance with the provisions of Stipulation 4.02B.

4.04 General Amounts amortized early may not be disbursed again. The provisions of this Stipulation 4 shall not prejudice the provisions of Stipulation 10. If the Borrower amortizes early any Disbursement on a date other than a Payment Date, the Borrower must indemnify the Bank in an amount equal to the amount that the Bank certifies is necessary to compensate it for not having received the funds on a Payment Date.

STIPULATION 5 Payments 5.01 Day Count Convention Any amount owed by the Borrower for interest, indemnities, or commissions under this Contract that corresponds to a fraction of a year shall be calculated on the basis of the following conventions:

(a) in relation to any interest or indemnities owed in relation to a Disbursement subject to a Fixed Interest Rate, a year of three hundred sixty (360) days and a month of thirty (30) days; (b) in relation to any interest or indemnities owed in relation to a Disbursement subject to a Variable Interest Rate, a year of three hundred sixty (360) days and the number of days elapsed; and (c) in relation to commissions, a year of three hundred sixty (360) days and the number of days elapsed.

5.02 Time and Place of Payment Unless otherwise established in this Contract or at the Bank's request, all amounts owed for items other than principal, interest, or indemnities must be paid within fifteen (15) days following the Borrower's receipt of the Bank's payment request for such purposes. Each amount that the Borrower must pay in accordance with the provisions of this Contract must be paid into the account that the Bank has notified to the Borrower for such purposes. The Bank shall indicate the account at least fifteen (15) days prior to the date of the first payment to be made by the Borrower and shall notify any change of accounts at least fifteen (15) days before the date of the first payment on which said change is to take effect. This prior notice period shall not apply in the case of payments due to the application of Stipulation 10. The Borrower must indicate in each payment made in accordance with the provisions of this Contract the contract number ("FI Nº") mentioned on the cover page of this Contract. Amounts owed shall only be understood to be received when the Bank actually receives them. Any disbursements made in favor of the Bank and payments received by it under this Contract must be made using accounts acceptable to the Bank. For the avoidance of doubt, any account held by the Borrower opened with any financial institution duly authorized in the jurisdiction of incorporation of the Borrower or where the Project is carried out shall be considered acceptable to the Bank.

5.03 Absence of Set-off Right by the Borrower All payments that the Borrower must make to the Bank under this Contract must be calculated and made without any type of set-off or conventional counterclaim (and, therefore, free of any deduction).

5.04 Payment System Disruption If at any time the Bank determines (in its sole discretion) that a Disruption Event has occurred, or if the Borrower notifies the Bank of the occurrence of a Disruption Event:

(a) the Bank may, and must if so requested by the Borrower, initiate discussions with the Borrower for the purpose of agreeing on those modifications to the operation and administration of the Contract that the Bank deems appropriate in such circumstances; (b) the Bank shall not be obliged to initiate discussions with the Borrower for the purpose of agreeing on the modifications referred to in paragraph (a) above if, in its opinion, doing so is not practical in such circumstances, and, in any case, shall have no obligation to agree to any modification; and (c) the Bank shall not be liable in any way for any damages, costs, or losses of any kind arising as a consequence of the occurrence of a Disruption Event or for taking (or not taking) any action in accordance with or in relation to the provisions of this Stipulation 5.04.

5.05 Application of Amounts Received (a) General Amounts received from the Borrower shall only release it from its payment obligations if they are received in accordance with the terms of this Contract.

(b) Partial Payments If the Bank receives a payment that is not sufficient to satisfy all of the amounts then due by the Borrower under this Contract, the Bank shall apply such payment:

(i) first, to the pro-rata payment of any commissions, costs, indemnities, and expenses outstanding under this Contract; (ii) second, to the payment of any interest accrued and outstanding under this Contract; (iii) third, to the payment of the principal owed and outstanding under this Contract; and (iv) fourth, to the payment of any other amount owed and outstanding under this Contract.

(c) Distribution of Amounts Owed Under a Disbursement (i) In the event of:

- a partial voluntary early amortization of a Disbursement that must be repaid in several installments, the Early Amortization Amount shall be applied, pro-rata, among each of the outstanding installments or, at the Borrower's request, in inverse order of their maturity; - a partial mandatory early amortization of a Disbursement that must be repaid in several installments, the Early Amortization Amount shall be applied to reduce the outstanding amounts in inverse order of their maturity.

(ii) Amounts received by the Bank upon a demand under Stipulation 10.01 that are applied to a Disbursement shall be applied to reduce the outstanding amounts in inverse order of their maturity. The Bank may apply the amounts received among the different Disbursements at its discretion.

(iii) In the event of receipt of amounts that cannot be identified as applicable to a specific Disbursement, or in relation to which there is no agreement on their application between the Bank and the Borrower, the Bank may apply the amounts received among the different Disbursements at its discretion.

STIPULATION 6 Obligations and Formal Declarations of the Borrower The obligations contained in this Stipulation 6 shall be in force from the effective date of this Contract until the date on which all amounts owed under this Contract and the Credit have been fully satisfied.

A. Obligations in Relation to the Project 6.01 Use of the Credit and Availability of Other Funds The Borrower undertakes to allocate the amount of all sums disbursed under the Credit to the execution of the Project.

The Borrower shall ensure that it has at its disposal the remaining funds listed in Recital (2) and that such funds shall be applied, to the extent necessary, to finance the Project.

6.02 Completion of the Project The Borrower shall develop the Project in accordance with the Technical Description, which may not be substantially modified without prior authorization from the Bank and information to the Guarantor, and shall complete the Project no later than the date indicated in said Technical Description.

6.03 Increase in the Project Cost In the event that the total cost of the Project exceeds the estimated amount indicated in Recital (2), the Borrower must obtain the necessary funds to finance the additional cost without recourse to the Bank, in such a way that it can complete the Project in accordance with the Technical Description. The Borrower must notify the Bank of the plan for financing the additional cost as soon as possible.

6.04 Procurement The Borrower undertakes to acquire the goods and contract the works and services related to the Project through international open public bidding and procurement processes or any other procurement procedure that meets, to the satisfaction of the Bank, (1) the criteria of economy and efficiency, (2) the policy described in the Bank's Guide to Procurement as amended and supplemented from time to time, including publication in the Official Journal of the European Union (where applicable), and (3) the principles of transparency, equal treatment, and non-discrimination based on nationality.

6.05 Obligations Relating to the Project The Borrower shall:

(a) Maintenance: maintain, repair, rehabilitate, and renew all assets relating to the Project for the purpose of keeping them in suitable conditions for use; (b) Project Assets: retain ownership and possession of all or substantially all the assets constituting the Project or, as applicable, replace and renew such assets and maintain the Project in conditions that allow its continuous operation and in accordance with its original purpose unless the Bank grants its consent to the disposal or dispossession of the same (consent which may only be refused in the event that the action proposed by the Borrower could harm the Bank's interests in its capacity as lender to the Borrower or could cause the Project to cease to be eligible for financing by the Bank in accordance with its Statutes or Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union); (c) Insurance: maintain all works and assets of the Project insured with first-tier insurance entities in accordance with the best industry practice; (d) Authorizations and Permits: keep in force all Authorizations that are necessary for the construction and operation of the Project; (e) Environment:

(i) develop and operate the Project in compliance with Environmental Law; (ii) obtain and maintain all necessary Environmental Authorizations for the Project; and (iii) comply with the terms of said Environmental Authorizations.

(f) Integrity: adopt, within a reasonable period, appropriate measures in relation to any member of its management bodies who has been convicted by a final and irrevocable judicial sentence of a Criminal Offense committed in the course of their professional activity, for the purpose of ensuring that such person is excluded from any activity of the Borrower in relation to the Loan or the Project.

(g) EU Legislation: develop and operate the Project in accordance with the standards of European Union Legislation to the extent that they have been transposed by the laws of the Republic of Costa Rica or have been indicated by the Bank prior to the signing date of this Contract.

B. General Obligations 6.06 Compliance with Laws The Borrower shall comply in all respects with all applicable laws and regulations.

6.07 Change of Business The Borrower shall ensure that the main business carried out by the Borrower on the signing date of this Contract does not undergo any substantial modification.

6.08 Corporate Operations The Borrower shall maintain its legal personality in accordance with the current legal framework and may not merge, split, segregate a substantial part of its assets, transform, liquidate, or dissolve (except for legal cause) except with the prior written consent of the Bank.

6.09 Books and Records The Borrower shall ensure that it maintains and will continue to correctly maintain accounting books and records, in which entries must be correctly recorded for all financial transactions relating to expenses related to the Project, in accordance with the GAAP in force at any given time.

6.10 Integrity Undertaking The Borrower solemnly declares that it has not committed, nor, to its knowledge, has any person committed, and undertakes throughout the life of this Contract that it will not commit, nor will any person with its consent or prior knowledge commit, any of the following acts:

(a) the offering, giving, receiving, or soliciting of any undue advantage to influence the action of any person holding a public office or function or a director or employee of any public authority or company or director or officer of any international organization in relation to any bidding process or the execution of any contract related to the elements of the Project financed under the Loan; or (b) any act that unduly influences or seeks to influence the bidding process or the execution of the Project financed under the Loan, including collusion among bidders.

For these purposes, the Borrower shall be deemed to have knowledge of a fact in the event that any official with managerial or leadership functions, or similar, of the Borrower has knowledge of it.

The Borrower undertakes to immediately inform the Bank of any suspicion, fact, or information suggesting the commission of any of said acts.

6.11 Origin of Funds, Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism The Borrower undertakes, throughout the entire duration of this Contract, not to enter into any type of commercial relationship with any of the persons or entities appearing on the lists established by the United Nations Security Council or its committees in compliance with Security Council Resolutions 1267(1999), 1373(2001) (http://www.un.org/Docs/sc/committees/1267/1267ListEng.htm) and/or by the Council of the European Union in application of Common Positions 2001/931/CFSP and 2002/402/CFSP (http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm), as well as any other relative or complementary implementing resolution of the foregoing relating to the fight against money laundering and the financing of terrorism.

Likewise, the Borrower guarantees, throughout the entire duration of this Contract, that none of the funds destined to finance the Project are of illicit origin and that there is no relationship with drug trafficking, fraud against the financial interests of the European Union, corruption, organized crime activities, or terrorism.

The Borrower undertakes to immediately inform the Bank of any suspicion, fact, or information suggesting the commission of any of said acts.

6.12 Disposal of Assets (a) Except in accordance with the provisions below, the Borrower may not dispose of its assets whether by virtue of a single transaction or a series of transactions, whether related or not, whether voluntarily or not.

(b) The provision in paragraph (a) shall not apply to disposals of assets made under market conditions and at market price provided that:

(i) the greater of the market value or the sale price (considered jointly with the greater of the market value or the sale price received as a result of the sale, lease, transfer, or any other disposal other than the disposals permitted under paragraphs (ii) to (iv) below) does not jointly exceed five (5) percent of the Borrower's assets; (ii) said disposal has been made in the ordinary course of business; (iii) said disposal has been made in exchange for other assets of equal or better class, value, and quality; or (iv) said disposal has been made with the prior written consent of the Bank (which may not be unreasonably refused); and in any case with the exception of the assets forming part of the Project (which shall be governed by Stipulation 6.05(b) above) and the shares of subsidiaries that hold assets forming part of the Project, which may not be disposed of. For the purposes of this Stipulation, the terms "dispose" and "disposal" also include any action involving the sale, transfer, lease, or assignment of the asset in question.

6.13 Formal Declarations The Borrower solemnly makes the following formal declarations in favor of the Bank:

(a) it has the legal capacity to sign this Contract and fulfill its obligations hereunder and has obtained all authorizations necessary to authorize the execution and fulfillment of this Contract; (b) it is an autonomous public institution validly constituted and existing under the legislation of the Republic of Costa Rica with full capacity to carry out its business in the manner in which it is currently conducted and to hold ownership of its assets; (c) this Contract constitutes valid, enforceable, and binding obligations, in accordance with the stipulations of this Contract; (d) the execution of this Contract and the fulfillment of its obligations hereunder does not contravene or conflict with (and will not contravene or conflict with):

(i) any applicable law, statute, regulation, or rule, nor any judgment, order, or authorization to which it is subject; (ii) any contract or instrument binding on the Borrower whose breach could reasonably result in a material adverse effect on its ability to fulfill its obligations under this Contract; (iii) any provision of its constitutive documents; (f) no Material Adverse Change has occurred since June 11, 2013; (g) there is no fact or circumstance constituting an Event of Default that has not been remedied or in relation to which the Bank has not waived its right to declare early maturity; (h) there is no litigation, arbitration, administrative proceeding, or investigation pending or in progress (nor is it aware that any will be initiated imminently) before any court, arbitration body, or administration that entails (or, if resolved adversely, is reasonably likely to result in) a Material Adverse Change, nor is there any judgment or arbitral award against the Borrower that has not been satisfied; (i) it has obtained all the Authorizations that are necessary in relation to this Contract and to legally fulfill its obligations hereunder and the Project, and said Authorizations are in force and exist in formats acceptable as evidence; (j) the Bank's credit rights against the Borrower arising from this Contract shall rank at least equally in order of payment priority (pari passu) with the present and future credit rights of other unsubordinated and unsecured creditors, except for those credits that hold a privileged status by operation of Law; (k) it complies with Stipulation 6.05(e) and to the best of its knowledge and belief (after having made the relevant inquiries) no Environmental Claim has been made, nor is it imminent that any Environmental Claim will be made, against the Borrower other than those it has previously communicated to the Bank; (l) it complies with all the obligations established in this Stipulation 6; (m) the Borrower has not agreed to a clause relating to a Credit Rating Downgrade with any other creditor; (n) the Borrower has not agreed to a clause relating to compliance with financial ratios with any creditor that has simultaneously benefited from a guarantee of the Republic of Costa Rica in relation to its financing granted to the Borrower, with the exception of such clause agreed with the Inter-American Development Bank, which is no stricter than Stipulation 6.14 of this Contract; (o) the Borrower has not agreed with any creditor of the Borrower a clause relating to Encumbrances that is stricter than Stipulation 7.03 of this Contract; (p) to the best of its knowledge and belief, the funds invested in the Project do not have an illicit origin, including money laundering or terrorism financing. The Borrower shall immediately inform the Bank if at any time it becomes aware of the illicit origin of any of said funds; The formal declarations contained in this Stipulation shall be in force throughout the entire term of the Contract and, with the exception of the declaration contained in paragraph (f) above, shall be deemed repeated in each Disbursement Request, on each Disbursement Date, and on each Payment Date.

6.14 Maintenance of Financial Indicators (a) The Borrower undertakes that during the entire disbursement period: (i) it will not acquire, within its electricity sector, capital commitments, nor new power purchase commitments, plant leases, or similar commitments related to new works, that demand annual outlays for an amount exceeding 2% of the average of its net fixed assets in service in said sector, unless it has obtained the written consent of the Bank, after having presented satisfactory evidence to the Bank that said commitments are economically and technically justifiable and that they will not have an adverse impact on its financial situation and the execution of this Project; and (ii) it will take appropriate measures to ensure that the Borrower's revenues from energy sales are sufficient to cover the normal operating expenses of its electricity sector, including those related to administration, operation, maintenance, and depreciation, and debt service, and to finance a proportion of no less than 35% of investments in said sector, except in the years 2012, 2013, and 2014, which shall not be less than 15%.

(b) The Borrower undertakes that during the term of this Contract, it will not assume, within its electricity sector, without the prior written approval of the Bank, new financial obligations with maturities exceeding one (1) year, if as a consequence thereof, the relationship between its long-term debt and its total assets exceeds 0.5 and the service coverage of its long-term debts is less than 1.5 times, except in the years 2012, 2013, and 2014, which shall not be less than 1.15 times.

Stipulation 7 Guarantees The commitments assumed under this Stipulation 7 shall be in force from the effective date of this Contract until the date on which all amounts owed under this Contract have been fully satisfied.

7.01 Guarantee The effectiveness of the Bank's obligations under this Contract shall be conditional upon the execution and delivery to the Bank of the Guarantee. The Borrower, by signing this Contract, declares that it knows, and grants its consent to, the terms of the Guarantee, as defined in Recital (6) above. Said Guarantee shall enter into force on the date of publication in the Official Gazette of the Republic of Costa Rica of the decision to ratify it by the Legislative Assembly.

7.02 Pari Passu Ranking The Borrower undertakes that the payment obligations assumed under this Contract shall hold at all times at least the same rank in the order of payment priority (pari passu) as the present and future credit rights of other unsubordinated and unsecured creditors, except for those credits that hold a privileged status by operation of Law.

7.03 Additional Guarantees (a) The Borrower may not create or permit to exist any Encumbrance whatsoever on any of its assets or those of its Subsidiaries. For the purposes established in this Stipulation 7.03, the term Encumbrance shall also include any agreement or transaction involving assets, credit rights, or money such that the main purpose of the agreement or transaction in question is obtaining financing or the financing of the acquisition of an asset (such as the sale, transfer, or any type of disposal of assets for subsequent lease to, or re-purchase by, the Borrower, the sale, transfer, or any type of disposal of credit rights with recourse, or any agreement by virtue of which a certain amount of money or the credit right derived from a bank account or any other account is applied to the offset of debts, or any other agreement that has a similar effect).

(b) The following Encumbrances (Permitted Encumbrances) shall be excluded from the application of the first paragraph of this Stipulation 7.03:

(aa) Encumbrances on the purchase price or on any real estate or equipment acquired or maintained by the Borrower and any Subsidiary in the regular course of business or to secure the purchase price of said good or equipment or to secure the Debt incurred for the sole purpose of financing the acquisition of said good or equipment, or Encumbrances existing on said good or equipment at the time of its acquisition (aside from Encumbrances of a similar nature created in contemplation of said acquisition in which it was not incurred to finance the acquisition of said good) or extensions, renewals, or replacements of any of the foregoing for the same or a lesser amount, provided, however, that none of these Encumbrances should extend to cover any property of any kind other than the real estate or equipment that has been acquired, and without said extension, renewal, or replacement extending or covering any property that was not previously subject to the Encumbrance that has been extended, renewed, or replaced.

(bb) the Encumbrances existing on the date of signing this Contract; (cc) the Encumbrances on the assets of any Special Purpose Vehicle in relation to the financing of the development, construction, or operation by the Special Purpose Vehicle of new and expanded fixed assets; provided always that the Debt secured by said Encumbrances is backed only by the assets of the relevant Special Purpose Vehicle; (dd) the Encumbrances on the accounts receivable of the Borrower or any of its consolidated Subsidiaries in relation to any securitization of said accounts receivable; provided that (i) such securitizations shall not exceed, individually or in the aggregate, fifteen percent (15%) of the total outstanding principal of the Debt of the Borrower and its consolidated Subsidiaries at any time; and (ii) the revenue derived from any account receivable on which an Encumbrance has been placed shall be excluded from the Consolidated Operating Profit; (ee) the Encumbrances on the assets of any Trust created in favor of cooperation agreements, partnerships, strategic alliances, or any other type of association with public or private entities, international or national, in relation to the financing of the development, construction, or operation by said Trust of new or expanded fixed assets; provided always that the Debt secured by said Trust is backed only by said Trust and not by the Borrower; (ff) the replacement, extension, or renewal of any Encumbrance mentioned in paragraph (bb) in relation to the same property of the Borrower and any of its Subsidiaries, or the replacement, extension, or renewal (without an increase in the amount or change in any direct or contingent debtor) of the Debt secured there; (gg) the Encumbrances existing on property at the time of its acquisition by the Borrower or any Subsidiary (and which have not been created in contemplation of said acquisition); (hh) attachments, appeal bonds, judgments, and other similar Encumbrances, for sums not exceeding the total of five million United States dollars (USD 5,000,000) arising in connection with judicial proceedings, provided that the execution or other enforcement of such Encumbrances is effectively stayed and the claims secured thereby are actively contested in good faith and by appropriate proceedings; and (ii) the Encumbrances arising under this Contract, the promissory notes, or any other agreement related hereto.

7.04 Incorporation by Reference (a) If at any time during the term of this Contract, the Borrower concluded or was to conclude with any other creditor a financing instrument guaranteed by the Republic of Costa Rica (that is, a loan, a credit, subscription of issuances, issuance of public debt, or any other instrument or document that provides it with financing) that includes (i) commitments to do or not to do, including but not limited to, credit rating downgrade clauses (rating); (ii) commitments to comply with financial ratios; (iii) defaults or events of default; (iv) mandatory early repayment events or put options or additional Guarantees clauses; that is more restrictive for the Borrower than those included, if applicable, in this Contract, the Borrower shall inform the Bank of such circumstance immediately and shall, upon the Bank's request to that effect, amend this Contract for the purpose of including an equivalent stipulation in favor of the Bank.

(b) If at any time during the term of this Contract, the Borrower eliminates from its contracts with the Inter-American Development Bank the clause equivalent to Stipulation 6.14 of this Contract, the Bank shall, upon request and corresponding evidence from the Borrower to that effect, amend this Contract for the purpose of eliminating said Stipulation 6.14.

Stipulation 8 Information and Visits 8.01 Information Relating to the Project The Borrower shall:

(a) deliver to the Bank:

(i) the information in the content, form, and deadlines specified in Annex A.2 or such other information as may have been agreed at any time by the parties to this Contract; and (ii) within a reasonable period, any other additional information or documents relating to the financing, procurement, execution, operation, and environmental impact of the Project that the Bank may reasonably request from the Borrower; with the understanding that if such information or documents are not delivered to the Bank on time and the Borrower does not remedy that omission within the reasonable period indicated by the Bank in writing for such purposes, the Bank, to the extent possible, may remedy such lack of information using, for such purposes, its own staff, a consultant, or a third party (with the cost borne by the Borrower), and for this purpose the Borrower shall provide such persons with all necessary assistance, (b) refer without delay, for approval by the Bank, any substantial change to the Project (for which purpose the Borrower must also take into account any information related to the Project provided prior to the signing date of this Contract) including, among others, those affecting the price, design, plans, schedules, expenditure program, or financing plan of the Project; (c) inform the Bank, immediately, of:

(i) any action or claim initiated, any opposition raised by any third party, any complaint received by the Borrower, or any Environmental Claim against the Borrower in relation to the environment or any other aspect affecting the Project of which the Borrower becomes aware, regardless of whether they have already been initiated, are pending resolution, or their filing is imminent; and (ii) any fact or circumstance known by the Borrower that could substantially harm or affect the conditions of execution or operation of the Project; (iii) any genuine allegation, complaint, or request for information in relation to any Criminal Offense related to the Project; (iv) any breach by the Borrower of any applicable Environmental Law; and (v) any suspension, revocation, or modification of any Environmental Approval, as well as establishing the measures required to be adopted in relation to such matters; 8.02 Information Relating to the Borrower The Borrower shall:

(a) deliver to the Bank:

(i) as soon as they are available and in any case within 180 days following the close of each financial year, a copy of its consolidated and non-consolidated financial statements, balance sheet, profit and loss account, and auditor's report for said financial year, including regarding compliance with the provisions of Stipulation 6.14 and Stipulation 7.03; and (ii) as soon as they are available and in any case within 120 days following the close of each semester, a copy of its consolidated and non-consolidated semi-annual financial statements, balance sheet, and profit and loss account of said semester of the Borrower; and (iii) at all times, such general financial information as the Bank may reasonably request or such certificates of compliance with the obligations of Stipulation 6 as the Bank may deem necessary; (b) inform the Bank immediately of:

(i) any substantial modification of the Borrower's bylaws; (ii) any event that obliges the Borrower to amortize any financial debt or any European Union financing; (iii) any event or decision that constitutes or may constitute an Event of Early Amortization; (iv) the Borrower's intention to create any type of Encumbrance that is not a Permitted Encumbrance on any of its assets in favor of any third party; (v) the Borrower's intention to renounce ownership of any material asset of the Project; (vi) any fact or event that may reasonably cause the substantial fulfillment of any obligation assumed by the Borrower under this Contract to become impossible; (vii) the occurrence of any of the events described in Stipulation 10.01, as well as the possibility that any of them may occur; or (viii) any investigation concerning the integrity of the members of the Borrower's Board of Directors or of any of its managers; or (ix) to the extent legally permitted, any judicial, arbitral, or administrative proceeding, or any investigation being conducted by a court, administration, or any similar public authority that, to the best of its knowledge and belief, is ongoing, is imminent, or is pending against the Borrower or the members of the Borrower's management bodies in relation to Criminal Offenses concerning the Loan or the Project; (x) any measure adopted by the Borrower in compliance with Stipulation 6.05(f) of this Contract; (xi) any litigation, arbitration, administrative proceeding, or investigation ongoing, imminent, or pending and which, if resolved adversely, could entail a Material Adverse Change.

8.03 Visits (a) The Borrower shall permit the persons designated by the Bank, as well as any person designated by any other institution or body of the European Union when so required by the mandatory clauses of European Union regulations:

(i) to carry out visits to the sites, facilities, and works related to the Project, as well as to perform such verifications as they deem appropriate; (ii) to review the accounting and files of the Borrower in relation to the execution of the Project and to make copies of the related documents to the extent legally permitted.

The Borrower shall provide the Bank with the assistance necessary for the purposes described in this Stipulation.

By these presents, the Borrower declares that it knows that the Bank may be obliged to communicate information related to the Borrower and the Project to any competent institution or body of the European Union in accordance with the mandatory provisions of European Union regulations.

(b) The Borrower undertakes to:

(i) carry out any action that the Bank requests, acting reasonably for the purpose of determining whether any of the events referred to in Stipulations 6.10 and/or 6.11 has occurred and, where appropriate, to put an end to said event; (ii) inform the Bank of the measures adopted to obtain compensation as a result of any loss, damage, or harm caused by the persons who have carried out any of said events; and (iii) facilitate any investigation that the Bank or, as applicable, the representatives of OLAF (European Anti-Fraud Office) may carry out concerning such events.

(c) The Borrower undertakes to keep, in a single location and for a period of 6 (six) years from the signing of contracts entered into in connection with the Project, said contracts as well as documents, minutes, and notes relating to their procurement and execution; (d) The Borrower shall provide persons designated by the Bank access to consult such documents during visits the Bank may conduct with reasonable notice.

STIPULATION 9 Costs and expenses 9.01 Taxes, duties, and fees All Taxes, duties, fees, and other charges of any nature, including, as applicable, legal acts and registration fees, that become payable as a result of the conclusion, formalization, and/or execution of this Contract and any related document or as a result of the creation, perfection, registration, or enforcement of the Guarantee granted by the Guarantor, to the extent applicable, shall be borne by the Borrower.

The Borrower shall make payments of principal, interest, indemnities, and any other sums due under this Contract without any withholding or deduction whatsoever and net of all taxes or duties. In the event that the Borrower is obliged to make such withholding or deduction, the Borrower shall make a gross-up payment, that is, the Borrower shall increase the payment to be made to the Bank so that the net amount actually received by the Bank, after the relevant deduction or withholding has been made, equals the amount due.

9.02 Other charges All costs and expenses (including professional fees, and bank and currency exchange charges) incurred in connection with the preparation, signing, execution, early maturity, or termination of this Contract or any other contract related thereto, those arising from any amendment, supplement, or waiver of rights in connection with this Contract or any other contract related thereto, and those arising from the amendment, granting, management, claim, or enforcement of the Guarantee granted by the Guarantor shall be borne by the Borrower.

9.03 Increased costs, indemnities, and compensation (a) If, in accordance with or as a result of the introduction of any regulatory change, in the interpretation, administration, or application of any law or regulation, or compliance with any law or regulation occurring after the date of this Contract: (i) the Bank is obliged to incur additional costs in order to provide the funds or fulfill its obligations under this Contract; or (ii) any amount owed to the Bank under this Contract or the financial return resulting from the granting of the Credit or the Disbursed Amount by the Bank to the Borrower is reduced or eliminated, the Borrower shall pay the Bank an amount equivalent to the increase in costs or decrease in income suffered by the Bank. Said amount shall be paid against delivery by the Bank of a settlement statement, justifying the amounts claimed.

(b) Without prejudice to any other rights that may correspond to the Bank under this Contract or any applicable law, the Borrower shall indemnify, and hold harmless, the Bank against any loss incurred as a result of a payment or partial release occurring in any manner other than that expressly provided for in this Contract.

(c) The Bank may set off any matured, liquid, and payable obligation owed by the Borrower under this Contract (to the extent owed to the Bank) against any obligation (regardless of whether it is matured or not) owed by the Bank to the Borrower, regardless of the place of performance of the obligation, the branch where it is booked, or the currency of said obligation. If the obligations to be set off are denominated in different currencies, the Bank may convert any of said obligations at a market exchange rate in the ordinary course of its business for the purposes of effecting the set-off. If any of the obligations is illiquid or indeterminable, the Bank may set it off for the amount estimated for said obligation by the Bank acting in good faith.

STIPULATION 10 Events of Default 10.01 Right to demand early repayment The Borrower shall immediately repay all or part of the Disbursed Amount under this Contract, as well as accrued interest and any other amounts owed under this Contract (as requested by the Bank), in the event that the Bank sends it a written demand in accordance with the provisions of this Stipulation.

10.01A Demand for immediate repayment The Bank may demand immediate repayment if any of the following events occur:

(a) if the Borrower fails to pay on its respective due date any amount due under this Contract, at the place and in the currency in which it is to be paid, unless (i) the failure to pay is due to an administrative or technical error or a Disruption Event and (ii) payment is made within a maximum period of three (3) Business Days from its due date; (b) if any documentation or information delivered to the Bank by (or on behalf of) the Borrower or the Guarantor before or after the signing of this Contract, or any formal statement or representation made or repeated by, or any indemnity granted by the Borrower in accordance with the provisions of this Contract, is or becomes incorrect, incomplete, or erroneous in any material respect; (c) in the event that, following the occurrence of any default by the Borrower or the Guarantor of any obligation under any loan, credit, or other financial indebtedness other than this Credit:

(i) the relevant creditor requests or is entitled to request (or, once any applicable cure period has elapsed, may request or is entitled to request) from the Borrower or the Guarantor the early amortization, cancellation, liquidation, or early maturity of the relevant loan, credit, or financial indebtedness; or (ii) any financial commitment under said loan, credit, or financial indebtedness is cancelled or suspended, (d) if the Borrower or the Guarantor (i) becomes unable to meet its debts as they fall due, (ii) suspends payment of its debts, or (iii) enters into or initiates a renegotiation of its debts with its creditors to avoid being unable to meet its debts as they fall due or suspending payment of its debts; (e) if the Borrower or the Guarantor breaches any obligation assumed under any other loan or credit granted by the Bank or under any other financial instrument executed with the Bank; (f) if the Borrower or the Guarantor breaches any obligation assumed under any other loan or credit granted from the resources of the Bank or the European Union; (g) if a Material Adverse Change occurs in relation to the situation of the Borrower or the Guarantor as at the date of this Contract; or (h) if at any time the fulfillment of all or some of the obligations assumed by the Borrower or the Guarantor under this Contract or the Bond Contract becomes or is rendered illegal, or if this Contract or the Bond Contract ceases to be effective on its own terms, or if the Borrower or the Guarantor claims their ineffectiveness on their own terms; (i) in the event that any corporate action, legal or other proceeding is adopted, any step is taken, any instruction is given, or any effective resolution is adopted aimed at the suspension of payments, the moratorium of any indebtedness, dissolution, administration, or reorganization (by means of a voluntary agreement, resolution mechanism, or in any other way), or in the event that any resolution is adopted aimed at the liquidation of the Borrower or the Guarantor, or any step is taken aimed at effecting a substantial reduction of the Borrower's share capital, or the Borrower is declared insolvent or ceases (or agrees to cease) carrying on all or a substantial part of its business or activity; (j) in the event that the beneficiary of any lien takes possession of, or any receiver, intervener, liquidator, administrative manager, or similar officer is appointed by any competent court or administrative authority or by any person in relation to, any assets or businesses of the Borrower or any property that is part of the Project; (b) if any asset of the Borrower or any asset that is part of the Project is seized, executed upon, or expropriated (or if any other similar proceeding is initiated or executed) and said seizure, execution, or expropriation is not lifted, cancelled, or revoked within fourteen (14) days.

10.01B Demand for repayment upon prior notice to cure The Bank may also request early repayment:

(a) if the Borrower or the Guarantor breaches any obligation assumed under this Contract other than those mentioned in Stipulation 10.01A, or if the Guarantor breaches any obligation assumed under the Bond Contract; or (b) if any fact relating to the Borrower, the Guarantor, or the Project, mentioned in the Recitals, undergoes a substantial modification, is not re-established, and the modification either harms the interests of the Bank as a creditor or adversely affects the construction or operation of the Project, unless said default or the circumstance that gave rise to said default can be cured and is cured within the reasonable period indicated by the Bank in the notification sent to the Borrower or the Guarantor for such purposes.

10.02 Other rights The provisions of Stipulation 10.01 do not limit, impair, or restrict in any way any other right that applicable legislation confers upon the Bank for the purposes of demanding early repayment.

10.03 Indemnity 10.03A Disbursement subject to Fixed Interest Rate In the event that the Bank requests the early repayment of any Disbursement subject to a Fixed Interest Rate in accordance with the provisions of Stipulation 10.01, the Borrower shall pay the Bank both the amount claimed and the Early Amortization Indemnity on any outstanding principal amount to be paid. Said Early Amortization Indemnity shall become payable on the payment date indicated in the payment demand sent to the Borrower by the Bank and shall be calculated by the Bank on the basis that payment thereof will be made on said date.

10.03B Disbursement subject to Variable Interest Rate In the event that the Bank requests the early repayment of any Disbursement subject to a Variable Interest Rate in accordance with the provisions of Stipulation 10.01, the Borrower shall pay the Bank both the amount claimed and a sum equal to the present value of fifteen basis points (0.15%) per year, calculated and accrued until the Interest Review/Conversion Date (as applicable) or the Maturity Date on the amount of principal outstanding and in the same manner as interest would have been calculated and accrued if the amount had been paid in accordance with the amortization schedule of the relevant Disbursement. Said sum shall be calculated at a discount rate equal to the Re-employment Interest Rate applied on each Payment Date.

10.03C General The amounts owed by the Borrower in accordance with the provisions of this Stipulation 10.03 shall be payable on the early repayment date indicated in the Bank's request.

10.04 Absence of waiver The failure to exercise, the delay in exercising, or the partial exercise by the Bank of its rights or powers under this Contract shall not in any way be construed as a waiver of that right or power. The rights and powers derived from this Contract are cumulative and do not in any way exclude any other right or power conferred by law.

STIPULATION 11 Applicable law and jurisdiction, miscellaneous 11.01 Applicable law This Contract and any non-contractual obligation arising from or related to it shall be governed by Spanish law.

11.02 Competent jurisdiction (a) The Court of Justice of the European Union shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute (a "Dispute") arising from or in connection with this Contract (including a dispute relating to the existence, validity, or termination of this Contract or the consequences of its nullity) or any non-contractual obligation arising from or in connection with this Contract.

(b) The parties agree that the Court of Justice of the European Union is the appropriate court to settle Disputes between them and, consequently, that they will not challenge its jurisdiction.

(c) This Stipulation 11.02 is included solely for the benefit of the Bank. Therefore, and without prejudice to the provisions of Stipulation 11.02, paragraph (a), the same shall not prevent the Bank from taking proceedings relating to any dispute (including a dispute relating to the existence, validity, or termination of this Contract or any non-contractual obligation arising from or in connection with this Contract) in any courts of any other jurisdiction. To the extent legally permitted, the Bank may initiate different simultaneous proceedings in different jurisdictions.

11.03 Place of performance of obligations Unless the Bank expressly agrees otherwise in writing, the place of performance of the obligations arising from this Contract shall be deemed to be the Bank's headquarters.

11.04 Certification of amounts owed The certificate issued by the Bank in relation to the amounts or the interest rate owed to the Bank under this Contract shall constitute evidence of said amounts or interest rate in the context of any action arising from this Contract, save for manifest error.

STIPULATION 12 Final Provisions 12.01 Notifications to the parties Notifications and any other type of communication that must be sent to any of the parties in accordance with this Contract shall be sent to the address or fax number indicated below, or to such other address or fax number as a party may have notified in writing to the others:

For the Bank Attention: Ops B 100 boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg Fax no: +352 4379 66599 Attention: Project Management Directorate - For the Borrower Finance Management Project Management Director P.O. Box 10032-1000 San José, Costa Rica Fax no.: (506) 2220-8233 12.02 Form of notifications All notifications and any other type of communication under this Contract must be made in writing.

Notifications and communications for which a specific deadline has been established in the Contract, or which set a mandatory period for the recipient, may be made by hand delivery, registered mail, or fax. Such notifications and communications shall be deemed to have been received by the other party on the date of delivery in the case of hand delivery or registered mail, or on the date of receipt of the transmission in the case of fax.

Notifications and communications may be made by hand delivery, registered mail, or fax, or, to the extent the parties have so agreed in writing, by email or other electronic means of communication.

Without prejudice to the validity of notifications made by fax in accordance with the provisions of the preceding paragraphs, a copy of any notification made by fax must be sent by mail to the other party no later than the next Business Day.

Notifications sent by the Borrower in accordance with this Contract shall be sent to the Bank, when so required by the Bank, together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorized to sign said notification on behalf of the Borrower, as well as a sample of the signature of said person or persons.

12.03 Recitals and Annexes The Recitals and the following Annexes form an integral part of this Contract:

The following Annexes are attached to this Contract:

In view of the foregoing, the parties to this Contract have signed it in 4 originals in Spanish, and two representatives of the parties have initialed each page of this Contract In San José, on 22 November 2013 In Luxembourg, on 29 November 2013 Signed for and on behalf of Signed for and on behalf of EUROPEAN INVESTMENT INSTITUTO COSTARRICENSE DE BANK ELECTRICIDAD P.H. Chamberlain S. Antz Jesús Orozco Delgado V°B°__________________________ Licda. Gabriela Sánchez Rodríguez APPENDICES

A.1. TECHNICAL DESCRIPTION Objective and location The project consists of expanding electric power generation capacity through the construction of a geothermal plant and includes the construction of a powerhouse, the installation of a 55 MW condensing steam turbine, and the drilling of approximately 26 wells to obtain steam. The plant is located in the province of Guanacaste, in the northwestern region of Costa Rica, approximately 200 km northwest of its capital, San José, and approximately 40 km from the Pacific coast.

Description The project consists of the following elements:

1. Pre-construction works works carried out during this phase: one drilling unit, 2 production wells, and 4 reinjection wells Access road (5 m wide), 6,000 m Water line Land preparation for 6 drilling units Ponds - 6 units Concrete and steel structures for 11 production wells Concrete and steel structures for 9 reinjection wells Concrete and steel structures for 6 reinjection wells (shared with Pailas 1) 2. Resource Drilling of 11 production wells -Average depth: 2,200 m, cross-section: 800 m Reinjection of 9 reinjection wells:

- Average depth: 1,800 m Reinjection of 6 wells shared with Pailas 1 - Average depth: 1,800 m 3. Gathering system Piping in two phases: 4,390 m Steam pipelines: 2,295 m Hot reinjection pipeline: 1,770 m Cooling tower and silencer drain: 2,320 m Separation stations Treatment station Steam requirements: 445 t/h 8.09 t/MW (gross), 8.56 t/MW (net) 4. Power plant Steam turbine -Nominal power: 55 MW (gross) x 1 unit -Type: Frame-mounted, double-flow, condensing, top exhaust -Steam conditions: 500 kPa, 151.8 degrees Celsius -Non-condensable gas content: less than 1.0% wt -Steam flow: 445 t/h (123.6 kg/s) -Speed: 3,600 rpm -Auxiliary machinery Condenser:

Main and auxiliary steam systems Gas extraction system Cooling water system Cooling tower Compressed air system Heating, ventilation, and air conditioning system Fire-fighting system Drainage/wastewater Generator and related system:

-Type: Horizontal cylindrical rotating rotor, totally enclosed, air-cooled, three-phase synchronous generator -Nominal power: 55 MW per unit -Nominal voltage: 13.8 kV -Frequency: 60 Hz -Speed: 3,600 rpm -Power factor: 0.8 (lagging) -Neutral grounding: grounding via transformer -Excitation system: brushless -Own consumption: 3 MW -Net power: 52 MW 5. Balance of plant, auxiliary machinery, civil works, environmental works, consultancy services 6. Transmission line and switchyard - Construction of the Las Pailas II 240 kV switchyard -Main transformer: 230/13.8 kV 68.75 MVA -Extension of 1 bay at the Las Pailas I 230 kV switchyard -Extension of 230 kV bay and busbar -Double busbar, breaker-and-a-half, 31.5 kA -Differential line electrical protection (main), overload protection (backup) Construction of a 2.55 km, single-circuit, 230 kV overhead transmission line from Las Pailas II to Las Pailas I | Investment costs 2013 | | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | DESCRIPTION | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | Total MUSD | Total MEUR | | Pre-investment works and studies Engineering, supervision, and administration Drilling and steam field machinery Steam capture and preparation Main turbine plant Transmission line and substation works Mitigation of harmful environmental effects Other, insurance Technical contingencies | 14.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 | 0.0 1.6 8.8 4.2 10.2 1.0 0.2 0.3 2.6 | 0.0 1.6 8.8 4.2 10.2 1.0 0.2 0.3 2.6 | 0.0 4.0 22.0 10.5 25.5 2.5 0.6 0.7 6.6 | 0.0 6.4 35.2 16.8 40.8 4.0 1.0 1.0 10.5 | 0.0 2.4 13.2 6.3 15.3 1.5 0.4 0.4 3.9 | 14.0 16.0 88.0 42.0 102.0 10.0 2.4 2.6 26.3 | 10.7 12.2 67.2 32.1 77.9 7.6 1.8 2.0 20.1 | | Subtotal | 14.0 | 28.9 | 28.9 | 72.3 | 115.7 | 43.4 | 303.3 | 231.5 | | Price contingencies Interest during construction | 0.0 0.2 | 0.6 0.4 | 1.2 0.9 | 4.3 1.6 | 9.3 3.0 | 4.3 4.2 | 19.7 10.4 | 15.0 7.9 | | TOTAL | 14.2 | 29.9 | 30.9 | 78.3 | 128.0 | 52.0 | 333.3 | 254.5 | Schedule The project's commercial operation is expected to begin by the end of 2018.

A.2. INFORMATION RELATING TO THE PROJECT TO BE TRANSMITTED TO THE BANK AND METHOD FOR ITS TRANSMISSION 1. Submission of information: appointment of responsible person The information set out below must be sent to the Bank, and will be the responsibility of:

EntityICE
Contact personDirector Gestión de Proyectos
Role / DepartmentDirección Gestión de Proyectos - Gerencia de Finanzas
AddressApdo. 10032-1000 San José, Costa Rica
Telephone(506) 2000-7940
Fax(506) 2220-8233
Emailsmata @ice.go.cr

The contact person mentioned above shall be responsible for the project, and ICE must communicate the name of the official to the Bank.

The Borrower must immediately notify the EIB of any change.

2. Information on project execution [finance contract] The Borrower must provide the Bank with the following information regarding the progress of the project during its execution, no later than the deadline indicated below.

| Document / information | Deadline | Reporting frequency | | --- | --- | --- | | Project progress report -Brief update of the technical description, stating the reasons for any significant modifications that may occur with respect to the initial plan; -Update of the completion date for each of the main project phases; statement of reasons for possible delays; -Update of the project cost; statement of reasons for possible cost increases with respect to the initial budget; -Description of significant environmental issues; -Update of the demand for or use of the project and comments; -Any significant event that has occurred and important risks that may affect the operation of the project; -Legal actions undertaken in relation to the project. -Procurement report in the form of an Excel spreadsheet, prepared before starting procurement activities jointly with the Bank | 1 February, 1 May, 1 August, and 1 November of each year until completion of the works. | Quarterly | 3. Information on completion of works and the first year of operation The Borrower must provide the Bank with the following information regarding the project's completion and commissioning, no later than the deadline indicated below.

Document / information Deadline for delivery to the Bank Project completion report, which must include:

-A brief description of the technical characteristics of the completed project, stating the reasons for any significant modifications -The completion date of each of the main project phases; statement of reasons for possible delays; -The final cost of the project; statement of reasons for possible cost increases with respect to the initial budget; -The number of new jobs generated by the project: both those created for its execution and those of a permanent nature; -Description of significant environmental issues; -Update of procurement procedures; final version of the procurement spreadsheet with final costs; -Update of the demand for or use of the project and comments; -Any significant event that has occurred and important risks that may affect the operation of the project; -Legal actions undertaken in relation to the project.

-Update of the actual values of the project's indicators, for inclusion in the Bank's Results Measurement (REM) form (see below) -Information on flow rates, pressures, salinity, and acidity of the production wells and evaluation in case new drillings are necessary to maintain design flow rates 28.02.2020 4. Information required three years after the Project Completion Report (only outside the EU) The Borrower must provide the Bank with the following information three years after the project completion report, no later than the deadline indicated below.

| Energy capacity of the project | MW | | --- | --- | | Increase in national system capacity attributable to the project | % | | Results | | | Energy generated by the project | GWh/year | | Cost of energy generated | EUR/MWh | | National savings generated by reduction of imports / increase in exports | m EUR | | Access - percentage variation in electrification | % or number of households | | Core result indicators | | | Employment - during construction | Person-years (no.) | | Employment - additional direct jobs during operation (local / regional) | Full-time equivalent | | Carbon footprint - absolute value | Equivalent in tonnes of CO2 | Languages of reports English, Spanish

Definitions of LIBOR A. LIBOR USD "LIBOR" means, in relation to USD (United States dollar):

(a) in the case where the relevant period is less than one month, the Screen Rate for one month; (b) in the case where the relevant period is one or more months for which a Screen Rate is available, the Screen Rate applicable for a term equal to the corresponding number of months; and (c) in the case where the relevant period is more than one month for which a Screen Rate is not available, the Screen Rate resulting from linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which shall be the rate for the nearest available period of months shorter than the relevant period and the other shall be the rate for the nearest available period of months longer than said relevant period, (the period for which the rate is taken or from which the rates are interpolated shall be called the "representative period").

For the purposes of subsections (b) and (c) above, "available" shall mean "calculated and published" under the auspices of the British Bankers Association (or any other successor to this function of the British Bankers Association established by the Bank) for certain maturities. "Screen rate" shall mean the interest rate for USD deposits for the relevant period as established by the British Bankers Association (or any other successor to this function of the British Bankers Association established by the Bank) and published by financial news agencies at 11:00 a.m., London time, or at a later time acceptable to the Bank, on the day (the ""reset date‟‟) that is 2 (two) Business Days in London prior to the first day of the relevant period.

If said screen rate is not published by any financial news agency acceptable to the Bank, the Bank shall request the principal London offices of 4 (four) major banks in the London interbank market, selected by the Bank, to provide the interest rate at which they offer USD deposits in a comparable amount, at approximately 11:00 a.m., London time, on the reset date, to first-class banks in the London interbank market, for a term equal to the representative period. If at least 2 (two) rates are provided, the rate shall be the arithmetic mean of the rates provided.

If fewer than the two requested rates are provided, the Bank shall request the principal New York offices of 4 (four) major banks in the New York interbank market, selected by the Bank, to provide the rate at which they offer USD deposits in a comparable amount, at approximately 11:00 a.m., New York time, on the day that is 2 (two) business days in New York after the reset date, to first-class banks in the European market, for a term equal to the representative period. If at least 2 (two) rates are provided, the rate shall be the arithmetic mean of the rates provided.

If the rate obtained falls below zero, the LIBOR value shall be deemed to be zero.

If the rate is not available as indicated above, LIBOR shall be the rate (expressed as an annual rate) that is determined by the Bank to include the total cost to the Bank of funding the corresponding tranche based on the Bank's internally generated reference rate applicable at that time or on an alternative interest rate setting method reasonably established by the Bank.

B. General For the purposes of the above definitions (a) "Business Day in New York" shall mean a day on which banks are open for their normal activities in New York.

(b) All percentages resulting from the calculations indicated in this Appendix shall be rounded, if necessary, to the nearest hundred-thousandth of a percentage point, with decimals of half a point being rounded up.

(c) The Bank shall communicate the rates provided to it to the borrower without delay.

(d) If any of the above provisions becomes incompatible with the standards adopted under the auspices of EURIBOR FBE and EURIBOR ACI (or any other successor to this function of EURIBOR FBE and EURIBOR ACI established by the Bank) with respect to EURIBOR, or of the British Bankers Association (or any other successor to this function of the British Bankers Association established by the Bank) with respect to LIBOR, the Bank may, by notification to the borrower, modify that provision to adapt it to said standards.

Borrower's Forms Disbursement Procedure Option A C.1 Disbursement Request Form (Stipulation 1.02B) Disbursement Request Country - PROJECT Borrower's Account for disbursement:

Acct. No.:

..........................................

(Please provide in IBAN format for disbursements in EUR, or the corresponding format for disbursements in other currencies) Name and address of the credit institution:

Please send relevant information to:

Name of the Borrower's authorized representative:

Interest Rate Review and Conversion Mechanism For any Disbursement Notice for which an Interest Rate Review/Conversion Date has been included, the following clauses shall apply:

A. Interest Rate Review/Conversion Mechanism Upon receiving an Interest Rate Review/Conversion Request, the Bank shall, within a period between the sixtieth (60th) day and the thirtieth (30th) day before the Interest Rate Review/Conversion Date, deliver to the Borrower an Interest Rate Review/Conversion Proposal detailing:

(a) the Fixed Interest Rate and/or the Spread that shall apply to the corresponding Disbursement, or to the part thereof indicated in the Interest Rate Review/Conversion Request in accordance with Stipulation 3.01; and (b) that said rate shall apply until the Final Maturity Date or until a new Interest Rate Review/Conversion Date, as applicable, and that interest shall be paid quarterly, semi-annually, or annually in arrears, on the designated Payment Dates.

The Borrower may accept an Interest Rate Review/Conversion Proposal in writing within the period specified therein.

Any amendment to this Contract that is requested by the Bank as a result of the Interest Rate Review/Conversion must be signed by the parties at least 15 (fifteen) days in advance of the corresponding Interest Rate Review/Conversion Date.

B. Effects of the Interest Rate Review/Conversion In the event that the Borrower accepts a Fixed Interest Rate or a Spread in writing with respect to an Interest Rate Review/Conversion Proposal, the Borrower shall pay the interest accrued on the Interest Rate Review/Conversion Date and thereafter on the designated Payment Dates.

Prior to the Interest Rate Review/Conversion Date, the terms of this Contract and those of the corresponding Disbursement Notice shall apply to the corresponding Disbursement. From and including the Interest Rate Review/Conversion Date, onwards, and until a new Interest Rate Review/Conversion Date or until the Final Maturity Date, the terms of the corresponding Interest Rate Review/Conversion Proposal regarding the new interest rate or the new spread shall apply to the Disbursement (or a part thereof).

C. Failure of the Interest Rate Review/Conversion If the Borrower does not send an Interest Rate Review/Conversion Request, or does not accept the Interest Rate Review/Conversion Proposal for the Disbursement in writing, or does not sign any amendment requested by the Bank in accordance with the provisions of Paragraph A above, the Borrower must prepay the Disbursement (or part thereof) on the Interest Rate Review/Conversion Date, without the payment of any compensation. The Borrower must prepay any part of the Disbursement that is not affected by the Interest Rate Review/Conversion on the Interest Rate Review/Conversion Date.

CERTIFICATES TO BE DELIVERED BY THE BORROWER E.1 Borrower's Certificate Form (Stipulation 1.04B) To: European Investment Bank From: [Borrower] Date:

Reference: Financing Contract between the European Investment Bank and [Borrower] dated  (the "Financing Contract") No. FI .... No. Serapis ...

______________________________________________________________________ Dear Sirs, The terms defined in the Financing Contract shall have the same meaning when used in this letter.

For the purposes of the provisions of Stipulation 1.04 of the Financing Contract, we hereby certify the following to you:

(a) there is no Grounds for Prepayment that has not been remedied; (c) no Security Interest has been granted or exists that is prohibited under Stipulation 7.03; (d) there has been no material change in any of the aspects of the Project or in relation to which we are required to report in accordance with the provisions of Stipulation 8.01, other than those we have already communicated; (e) we have sufficient funds available to ensure the timely completion and execution of the Project in accordance with the provisions of Anexo A.1; (f) there is no fact or circumstance that constitutes or that by the mere passage of time or the sending of a notice under the Financing Contract could constitute a Grounds for Default that has not been remedied or in relation to which the Bank has not waived its right to declare early maturity; (g) there is no litigation, arbitration, administrative proceeding, or investigation pending or in process (nor is it aware that any will be initiated imminently) before any court, arbitral body, or administration that entails (or, if resolved adversely, is reasonably likely to result in) a Material Adverse Change, nor is there any judgment or arbitral award against the Borrower or any of its subsidiaries that has not been satisfied; (h) the formal declarations and Guarantees that are understood to be made or repeated in accordance with the provisions of Stipulation 6.13 are true in all respects; and (i) there has been no Material Adverse Change in relation to the Borrower's situation on the date of signature of the Financing Contract.

On behalf of [Borrower] Date:

2013-November-19 0012-420-2013 Mr. Teófilo de la Torre Argüello President Executive Presidency Mr. Jesús Orozco Delgado Manager Finance Management Mr. Luis Pacheco Morgan Manager Electricity Management Dear Sirs:

Subject: Modification of the financing contracting agreement for the Las Pailas II Geothermal Project I transcribe the agreement issued by the Board of Directors in Article 4 of Session 6067 of November 18, 2013, which verbatim states:

"CONSIDERING THAT:

In Article 7 of Session 6039 of May 15, 2013, the Board of Directors agreed, in what pertains to this matter, to authorize the contracting of a State-Guaranteed loan for up to fifty (50) million Euros with the European Investment Bank (EIB), for the partial financing of the Las Pailas II Geothermal Project.

During the financial close with the EIB, as a result of negotiations carried out by the Division of Financial Management and the Project Management Directorate of the Finance Management, the credit was improved in favor of ICE, by setting the amount in dollars of up to seventy (70) million USD, which for reference purposes, upon performing the corresponding conversion, is equivalent to 51.8 million Euros. With this change, two additional advantages are obtained regarding disbursements and subsequent repayment, in the following sense: a) The long-term conditions of the State-Guaranteed credit are utilized on a larger amount; and b) By establishing that the loan currency be US dollars, the exchange rate exposure of the Euro against this currency is reduced and the taking of hedging or contracts to mitigate risks is facilitated.

2013-November-19 Page 2 of 2 0012-420-2013 THEREFORE, UNANIMOUSLY AGREES:

1. To partially modify the agreement issued by this Board of Directors in Article 7, subsections 4 and 5, of Session 6039 of May 15, 2013, so that henceforth they read as follows: "4. To authorize the Finance Management and Electricity Management to sign the documentation and carry out the necessary procedures and payments within their competence, to arrange a loan for seventy (70) million USD with the European Investment Bank (EIB), to partially finance the development of the Las Pailas II Geothermal Project. 5. To authorize the Executive President, or in his absence, the Finance Manager, to proceed on behalf of ICE to sign a loan contract, which entails a state guarantee, with the European Investment Bank (EIB) for up to seventy (70) million USD for the partial financing of the Las Pailas II Geothermal Project." 2. In all other respects, the terms of the referenced agreement remain unchanged. Final agreement."

Secretariat of the Board of Directors Digitally signed letter José Abraham Madrigal Saborío Secretary File X: Board of Directors/Agreements per Session/6067 MARÍA GABRIELA SÁNCHEZ RODRÍGUEZ INSTITUTIONAL NOTARY PUBLIC OF SAN JOSÉ CERTIFIES That in the Persons Section of the Public Registry, in volume two thousand thirteen, entry one hundred ten thousand seven hundred fifty-one, consecutive one, sequence one is found, according to which Mr. JESÚS EDUARDO OROZCO DELGADO, of legal age, single, Business Administrator, identity card number two-three hundred ninety-zero ninety-seven, resident of La Guaria de San Isidro, San Ramón de Alajuela, is FINANCE MANAGER with powers of UNLIMITED GENERAL AGENT WITHOUT LIMIT OF AMOUNT, of the INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD, an autonomous entity domiciled here, with legal identity number four-zero zero zero-zero forty-two thousand one hundred thirty-nine, as established in Article one thousand two hundred fifty-three of the Civil Code, as Judicial and extrajudicial representative, likewise may grant and cancel powers of attorney, substitute this power in whole or in part, revoke substitutions and make others anew, reserving or not the right of its exercise. This legal capacity is valid as of today and expires on May first, two thousand fourteen. That is all. In accordance with the powers granted to me by Article one hundred ten of the current Notarial Code, I issue this certification in its relevant parts and warn that what is omitted does not modify, alter, condition, restrict, or distort what is certified herein. I issue this at the request of the Instituto Costarricense de Electricidad, in San José, at ten hours thirty minutes on the fourteenth of November of the year two thousand thirteen. Exempt from payment of stamps and others, according to Article twenty, of the Constitutive Law and other provisions relating to the Instituto Costarricense de Electricidad and Article eighteen of Law number eight thousand six hundred sixty on Strengthening and Modernization of Public Entities of the Telecommunications Sector of the Instituto Costarricense de Electricidad.

ANNEX A 46

ANNEX B 52

ANNEX C 54

ANNEX D 56

ANNEX E 57

Annex A Description of the Project and reporting obligations

Annex B Definition of LIBOR

Annex C Forms of the Borrower

Annex D Review and Conversion of Interest Rates

Annex E Conditions Precedent and Certificates of the Borrower

Annex I Authorization of the signatory.

Annex II Certificate accrediting the powers of the Borrower

Annex A

Annex B

Anexo C1

Anexo D

Anexo E

Sincerely,

ANEXO I

ANEXO II

Sincerely,

4

The Guarantee Contract for the Financing of the Las Pailas II Geothermal Project is approved, signed on November 27, 2013 in San José, Costa Rica, by the Republic of Costa Rica as guarantor and the Instituto Costarricense de Electricidad, and on November 29, 2013, in Luxembourg, by the European Investment Bank (EIB).

The text of the referenced Guarantee contract, which is attached below, forms an integral part of this law:

CERT. DJMH-0040-2014 DAGMAR HERING PALOMAR, LEGAL DIRECTOR, MINISTRY OF FINANCE, CERTIFIES: That the following twelve photostatic copies, numbered from one to twelve, are a faithful and exact reproduction of the original of the Guarantee Contract agreed upon between The Republic of Costa Rica, the European Investment Bank, and the Instituto Costarricense de Electricidad, dated November 27, 2013, which will finance the Las Pailas II Geothermal Project, for an amount of $70,000,000 (seventy million United States dollars). That is all.---------------------------------------- This certification is issued exempt from Law stamps, at the request of Mr. Jordi Prat Cordero, Vice Minister of Investment and Public Credit, for the purpose of submitting to the Legislative Assembly the Law Bill for the approval of the Guarantee Contract between The Republic of Costa Rica, the European Investment Bank, and the Instituto Costarricense de Electricidad, in the city of San José at fourteen hours fifty-two minutes on the ninth of January, two thousand fourteen.-------- Kms/MAHV E U R O P E A N I N V E S T M E N T B A N K SERAPIS No.: 2013-0037 FI No.: 82842 LAS PAILAS II GEOTHERMAL PROJECT (Costa Rica) GUARANTEE CONTRACT Between THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE EUROPEAN INVESTMENT BANK AND THE INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD San José, November 27, 2013 Luxembourg, November 29, 2013 THE UNDERSIGNED:

on the one hand, The Republic of Costa Rica, represented for the purposes of this contract by Edgar Ayales, in his capacity as Minister of Finance, by virtue of the provisions of , hereinafter referred to as the GUARANTOR of the first part, and The European Investment Bank, with its registered office at number 100 boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg-Kirchberg (Grand Duchy of Luxembourg), represented for the purposes of this contract by Mr. Patrick Hugh Chamberlain and by Ms. Susan Antz, hereinafter referred to as the BANK of the second part, and Instituto Costarricense de Electricidad, an autonomous state institution of the Republic of Costa Rica, created by Decree-Law No. 449 of April 8, 1949, with its registered office in Sabana Norte, San José, Republic of Costa Rica, represented by Jesús Orozco Delgado, Finance Manager, hereinafter referred to as the BORROWER of the third part RECITALS:

1st- that the BANK signed, on November 29, 2013 with the BORROWER, a financing contract (hereinafter referred to as the "FINANCING CONTRACT") for a loan of EUR 51,786,639.05, disbursed as seventy million United States dollars (USD 70,000,000), with the reference Las Pailas II Geothermal Project (Costa Rica), which the GUARANTOR declares to know and with which it declares to agree; 2nd- that this agreement must be ratified by the Legislative Assembly of the Republic of Costa Rica for its entry into force; 3rd- that the GUARANTOR enters into this guarantee contract within its statutory and legal attributions, having obtained all authorizations that are mandatory by virtue of the regulations in force; 4th- that the GUARANTOR declares that it constitutes itself as guarantor of the BORROWER based on its own risk analysis, without having been induced to provide the same by the BANK or having used any information or guarantee provided by the latter.

THEY AGREE AS FOLLOWS:

1

FINANCING CONTRACT The GUARANTOR declares that it fully knows and accepts, and expressly ratifies the conditions, clauses, annexes, and modifications of the FINANCING CONTRACT executed between the BORROWER and the BANK, a copy of which conforming to the original is delivered to it. Likewise, the GUARANTOR ratifies the commitments that may have been granted by it in relation to the referenced FINANCING CONTRACT.

2

Obligations of the GUARANTOR and the BORROWER 2.01 The GUARANTOR constitutes itself as joint and several guarantor of the full compliance with all financial and pecuniary obligations arising from the FINANCING CONTRACT. The GUARANTOR's guarantee is joint and several for the payments that the BORROWER is required to make, in the event that the BORROWER does not make them effective upon their maturity on the dates provided in the FINANCING CONTRACT, in accordance with the following conditions:

  • 1)The liability of the GUARANTOR is limited to the principal of the guaranteed loan, plus the corresponding interest, commissions, and expenses, and any other sum owed by the BORROWER under the FINANCING CONTRACT.
  • 2)The limit of the guaranteed principal shall be reduced in the proportion of one hundred percent of the principal repayments that are made, all without prejudice to the provisions of subsection 2.03 below.

The GUARANTOR acknowledges that the BANK shall not be obliged, before exercising its rights or powers under this guarantee or in relation to the GUARANTOR, to:

  • 1)take any action against the BORROWER or obtain any ruling against the same; 2) make any demand against the BORROWER; 3) make or present any declaration or proof in the context of insolvency or dissolution proceedings of the BORROWER; 4) enforce or initiate the enforcement of any other security interest (if any), granted as security for the BORROWER's obligations under the FINANCING CONTRACT; or 5) claim payment under any other personal guarantee, such as, for example, that stipulated in Article 8 of this guarantee contract, and the GUARANTOR waives any right it might have against the BANK to request that it proceed against any other person or exercise any other action, power, or remedy before claiming payment under this guarantee. This waiver shall apply regardless of any law or provision in the FINANCING CONTRACT to the contrary.

2.02 In the event that the FINANCING CONTRACT is declared in whole or in part ineffective or void ab initio, the GUARANTOR, under the same terms and conditions as those indicated in paragraph 2.01 above and in the rest of the provisions of this contract, irrevocably constitutes itself as surety, waiving the benefit of excussion of the BORROWER towards the BANK, with respect to the punctual and full compliance with the financial and pecuniary obligations, arising to the charge of the BORROWER and in favor of the BANK as a consequence of the FINANCING CONTRACT, in the event that the BORROWER does not return the amounts owed to the BANK for that reason.

2.03 It is established that the term of validity of the guarantee granted by the GUARANTOR in this act is that which appears in Article 8. In particular, the payment, by the BORROWER or by the GUARANTOR, of the amounts owed to the BANK under the FINANCING CONTRACT shall not constitute a release of this guarantee if such payment is annulled or declared ineffective in a judicial or administrative proceeding, particularly those of an insolvency nature, in which case the GUARANTOR remains obliged, under this contract, until the total and final payment to the BANK of the guaranteed sums owed to the latter under the FINANCING CONTRACT.

2.04 This guarantee must be considered a guarantee of payment and not a guarantee of deficiency.

2.05 In particular, the GUARANTOR undertakes to make any payments due under this guarantee free of any set-off or withholding.

2.06 THE BORROWER expressly acknowledges the GUARANTOR's obligations relating to the enforcement of the guarantee as detailed in Article 3 and the GUARANTOR's subrogation rights as set forth in Article 4, and undertakes to reimburse the GUARANTOR any payment that the GUARANTOR makes to the BANK under this guarantee contract, regardless of the eventual declaration in whole or in part of the ineffectiveness or nullity ab initio of the FINANCING CONTRACT.

3

Enforcement of the guarantee 3.01 The BANK may enforce the guarantee that is the subject of this contract, one or more times, when the BORROWER fails to comply in whole or in part with any of its obligations guaranteed by virtue of this contract.

3.02 The GUARANTOR waives the right to plead or raise any exception or right contrary to the total or partial enforcement of this guarantee.

In particular, without prejudice to the generality of the provisions in the preceding paragraph and by way of illustration only, in order to enforce the guarantee, the BANK shall not be obliged to previously exercise judicial actions against the BORROWER or to make any extrajudicial claim or demand; nor shall the BANK be obliged, prior to enforcing this guarantee, to enforce any pledge or to assert any other guarantee that may have been constituted by the BORROWER, by the GUARANTOR, or by a third party. The GUARANTOR may not raise against the BANK any exception based on the nullity or invalidity of the FINANCING CONTRACT, or the substantial modification of the laws governing the BORROWER (including cases of merger or spin-off), or the exercise or non-exercise by the BANK of its rights based on this contract or the FINANCING CONTRACT. Likewise, the GUARANTOR may not raise against the BANK the circumstance that the enforcement of this guarantee originates from the BANK's exercise of its right to demand the acceleration of the payment obligations derived from the FINANCING CONTRACT for any of the causes provided therein.

The GUARANTOR, upon simple written, possibly telegraphic, request from the BANK, undertakes to pay, each time this guarantee is enforced, the sums owed without limitation, restriction, discount, set-off, or condition of any kind, and without the BANK having to provide, in support of its demand, any justification other than the reason for the guarantee being enforced.

3.03 Payment by the GUARANTOR shall be due on the day following the day on which the guarantee is enforced.

The GUARANTOR shall pay default interest on the amount initially requested by the BANK in enforcing the guarantee, at the same rate provided in clause 3.02 of the FINANCING CONTRACT, for the time between the date on which the payment request was made to the GUARANTOR giving rise to the enforcement of this guarantee and the date of effective receipt by the BANK of such payment under this guarantee.

3.04 If the guarantee is enforced by the BANK, as well as in the case of moratoria as provided in the second paragraph of clause 6.02 of this contract, the GUARANTOR shall be authorized to proceed, under the conditions provided in clause 4.03 of the FINANCING CONTRACT, to the immediate settlement of the financial and pecuniary obligations of the BORROWER derived from the FINANCING CONTRACT that remain pending at the time of proceeding with the aforementioned settlement.

4

Subrogation The GUARANTOR, once it has made a payment to the BANK, shall be subrogated, with respect to the payment made, to the rights and actions relating to said payment that the BANK may hold against the BORROWER by virtue of the FINANCING CONTRACT or any extra-contractual liability of the Borrower. This subrogation may not be invoked to the detriment of the BANK, such that the GUARANTOR acknowledges that its rights and actions shall be fully subordinated to the remaining rights and actions of the BANK so that the GUARANTOR may not collect any amount as long as any amount is due, liquid, and payable and outstanding in favor of the BANK, nor exercise actions without the prior consent of the BANK.

5

Information 5.01 Information from the BANK to the GUARANTOR The BANK shall inform the GUARANTOR, whenever it becomes aware thereof, of any facts or circumstances that may compromise the reimbursement or the interest service of the guaranteed loan, without the BANK being obliged to investigate such information and without the application of this provision in any way compromising its liability.

5.02 Information from the GUARANTOR to the BANK The GUARANTOR shall immediately inform the BANK in the event of an occurrence or circumstance that would oblige it to proceed with the early repayment of any credit, loan, or bond issue, or when it is required to proceed with said early repayment.

The GUARANTOR shall notify the BANK without delay of any modifications and any fact or event that could compromise the fulfillment of the obligations incumbent upon the GUARANTOR under this contract.

6

Modifications of the FINANCING CONTRACT 6.01 The BANK shall inform the GUARANTOR of all those modifications that, without aggravating the GUARANTOR's obligations, may have been incorporated by the BANK into the FINANCING CONTRACT. Likewise, the BANK shall inform the GUARANTOR of any other modification of which, according to the terms of the FINANCING CONTRACT, the GUARANTOR must be informed but for which its consent shall not be necessary.

For the purposes of clarification, the prior agreement of the GUARANTOR shall be necessary for modifications that aggravate its obligations or for modifications that the BANK and the BORROWER may agree upon on the occasion of a conversion of interest rate regime or an interest rate review.

6.02 The BANK shall be authorized to grant the BORROWER such moratoria as it deems appropriate for the repayment of principal or the payment of interest and other ancillary amounts, without having to submit its decision to the GUARANTOR, who from this moment expressly authorizes the same, provided that said moratoria, when totaled, do not exceed three months from the date on which the payment should be made and do not exceed the final maturity provided in Article 8 of this contract.

In the event that the BANK does not request the GUARANTOR's authorization to grant extensions exceeding three months, or if, having been requested, the GUARANTOR denies its consent, and the BANK grants the BORROWER periods exceeding the aforementioned three months, the GUARANTOR shall not be obliged to guarantee payment to the BANK of the penalty provided for in Section 3.02 of the FINANCING CONTRACT for the amount thereof accrued from the date of expiration of the three-month period and relating to the amount on which the BORROWER has defaulted. In no event shall a possible extension exceeding three months, provided it does not exceed the final maturity date, in any way affect the GUARANTOR's obligation with respect to the guaranteed amounts or those on which the BORROWER defaults (except as provided in the preceding paragraph with respect to the default penalty), which shall at all times remain valid and effective.

7

Specific Undertakings of the GUARANTOR The GUARANTOR undertakes to take all necessary measures so that the Project financed under the FINANCING CONTRACT is carried out on the terms and conditions set forth in said contract and so that all obligations incumbent upon the BORROWER under the said contract are fulfilled. The GUARANTOR shall comply in all respects with all applicable laws and regulations in force related to the Project.

7.01 Negative pledge In the event that the GUARANTOR grants in favor of any third party any type of guarantee for the purpose of guaranteeing the fulfillment of obligations arising from any unsubordinated and unsecured debt instruments or grants any type of preference or priority in relation to the fulfillment thereof, the GUARANTOR, upon the BANK's request to that effect, shall grant equivalent guarantees in favor of the BANK for the purpose of guaranteeing the fulfillment of its obligations under this contract or shall grant in favor of the BANK an equivalent type of preference or priority.

This provision is equally applicable in those cases where a loan, credit, or borrowing granted to the GUARANTOR, or to an entity controlled by the GUARANTOR with the guarantee of the latter, by any lender or fund provider, is guaranteed by a personal or real guarantee from a third party for the benefit of said lender or fund provider.

The provisions of this clause shall not apply to guarantees and privileges that may eventually be constituted over goods or supplies at the time of their acquisition by the GUARANTOR purely for the purpose of guaranteeing the settlement of their purchase price or to guarantee loan(s) of one year maximum, non-renewable, contracted exclusively for the aforementioned acquisition, nor to the constitution of "warrants" (pledge rights) over inventories for the purpose of obtaining short-term credits.

For the purposes of this section, the GUARANTOR declares that it is not subject to any legal action for breach of its financial obligations and that it has not granted its creditors for financial operations guarantees of the nature covered in this section.

7.02 Pari Passu The GUARANTOR undertakes that the payment obligations assumed under this contract shall at all times rank at least equally in order of payment priority (pari passu) with the present and future credit rights derived from unsubordinated and unsecured debt instruments, with the exception of those credits that have a privileged character by operation of law.

7.03 Incorporation by reference The GUARANTOR formally declares that it has not agreed: clauses relating to the loss of credit rating or obligations relating to the maintenance of financial ratios.

If at any time during the term of this contract, the GUARANTOR concludes or is about to conclude with any other creditor a financing instrument (that is, a loan, a credit, the subscription of issuances, issuance of public debt, or any other instrument or document that provides it with financing) that includes (a) credit rating loss clauses or financial undertakings of the GUARANTOR; (ii) defaults or events of default; (iii) mandatory early repayment events or put options or additional guarantee clauses, that is more restrictive for the GUARANTOR than those included in the FINANCING CONTRACT, the GUARANTOR shall inform the BANK of such circumstance immediately and shall, upon the BANK's request to that effect, execute an amendment agreement to this contract for the purpose of including an equivalent stipulation in favor of the BANK.

8

Guarantee of the European Union This guarantee is granted independently of the existence or enforcement of the EU Guarantee (as this term is defined in the FINANCING CONTRACT).

In the event that the European Union guarantees to the Bank, in whole or in part, the amounts owed by the BORROWER, the subrogation indicated in Article 4 of this contract shall not take place with respect to the rights that THE BANK may hold against the European Union by virtue of said guarantee, which is expressly accepted by THE GUARANTOR.

Therefore, in the event of subrogation, partial or total, of the GUARANTOR in the rights of the BANK under the FINANCING CONTRACT or any non-contractual liability of the Borrower, THE GUARANTOR expressly waives any action or recourse against the European Union.

In the event that the European Union makes any payment to the BANK as a result of the enforcement of a guarantee applicable to the FINANCING CONTRACT or to this guarantee contract, the European Union shall be subrogated in the rights of the BANK against the GUARANTOR and the BORROWER.

9

Duration of the Guarantee Notwithstanding the provisions of clause 2.03 of this contract, the undertaking of the GUARANTOR as defined in clause 2 of this contract shall extend to the obligations owed for principal of the guaranteed loan, plus the corresponding interest, commissions and expenses, and any other sum owed by the BORROWER under the FINANCING CONTRACT, until six (6) months after the Final Maturity Date, as this term is defined in the FINANCING CONTRACT.

10

Taxes and Expenses Any eventual tax charges and, in general, reasonable or convenient expenses incurred in the conclusion or execution of this contract shall be borne by the GUARANTOR. All payments due to the BANK under this contract shall be made without any withholding or deduction whatsoever and net of any tax or levy, which — if accrued — shall be borne by the GUARANTOR.

11

Legal Regime of the Contract 11.01 Applicable Law This contract shall be governed by the laws of Spain.

11.02 Competent Jurisdiction Hereby the parties submit to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union.

11.03 Place of Performance of Obligations Unless the BANK expressly agrees otherwise in writing, the place of performance of the obligations arising from this contract shall be deemed to be the seat of the BANK.

11.04 Books of the BANK In the absence of proof to the contrary, the accounting books and documents of the BANK and their extracts, as well as certifications thereof issued by the latter, shall constitute evidence between the parties.

12

Entry into Force This Contract shall enter into force as of the date of publication in the Diario Oficial de la República de Costa Rica of the decision of its ratification by its Asamblea Legislativa.

13

Final Provisions 13.01 Addresses Notifications and communications to be sent by one party to the other party in relation to this contract shall be sent, under penalty of nullity, to the address mentioned in paragraph 1), and with respect to the BANK, in the event of litigation, to the address cited in paragraph 2), where the BANK establishes its domicile for these purposes:

- for the BANK: 1) 100, boulevard Konrad Adenauer L - 2950 Luxembourg - for the GUARANTOR 2) Ministerio de Hacienda Avenida 2da. Calles 1 y 3 Diagonal al Teatro Nacional San José, Costa Rica Facsimile: (506) 2255-4874 Any modification of the above addresses shall not be valid until it has been communicated to the other contracting party.

13.02 Form of Notifications Notifications and communications for which time periods are provided for in this contract, or which themselves set time periods for their recipient, shall be made either in person or by registered mail or by telegram, with acknowledgment of receipt, or by any other means of teletransmission, particularly telex, that allows the receipt of the notification by its recipient to be known with certainty; for the calculation of time periods, the date of the postmark or any other mention appearing on the acknowledgment of receipt and proving the date of delivery of the shipment to the recipient shall serve as evidence.

13.03 Form of Signature By mutual agreement between the parties, this contract may be signed by teletransmission (telefax) on the dates indicated below.

In this case, the signing parties recognize the telefax of the contract thus signed as fully valid and having probative value, and this until its manual reiteration in the same terms, to which the parties undertake, in original paper copies with BEI watermark which, once signed, shall replace, for all purposes, the originals signed by telefax.

13.04 Recitals and Annexes The Recitals to this contract form an integral part hereof.

Thus agreed and signed by the parties, in four originals in the Spanish language. Each page of each of the counterparts of these documents has been duly initialed by representatives of the parties.

In San José, on November 27, 2013 In Luxembourg, on November 29, 2013 REPÚBLICA DE COSTA RICA BANCO EUROPEO DE INVERSIONES Mr. P.H. Chamberlain Ms. S. Antz INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD V°B° ___________________ Licda. Gabriela Sánchez Rodríguez

5

The individual loan contracts executed within the framework of the Cooperation Agreement for a Sector Loan for the Development of Geothermal Energy in Guanacaste that is the object of this law, entered into among the República de Costa Rica, the Instituto Costarricense de Electricidad, and the Japan International Cooperation Agency (JICA), shall be governed by the financial conditions agreed in said Cooperation Agreement and guaranteed by the República de Costa Rica.

6

The documents required to formalize and execute the Cooperation Agreement for a Sector Loan for the Development of Geothermal Energy in Guanacaste, as well as the individual loan contracts entered into with the Japan International Cooperation Agency (JICA) within the framework of said Agreement and the associated State guarantee, as well as the Financing Contract and the Guarantee Contract with the Banco Europeo de Inversiones (BEI) for the Proyecto Geotérmico Las Pailas II, shall not be subject to the payment of any kind of taxes, levies, withholdings, contributions, or duties. Likewise, the registration of all these documents in the corresponding registries is exempted from any type of payment.

JICA and BEI are exempted from any kind of taxes, levies, surcharges, withholdings, contributions, and duties existing or established in the República de Costa Rica in relation to the repayment of the respective loans, as well as the payment of accrued interest.

7

The acquisitions of works, goods, and services that the Instituto Costarricense de Electricidad carries out with financing resources in the execution and implementation of the individual loan contracts to be entered into within the framework of the Cooperation Agreement with the Japan International Cooperation Agency (JICA), as well as the Financing Contract with the Banco Europeo de Inversiones (BEI), which are approved by this law, shall not be subject to the payment of any kind of national taxes, levies, surcharges, withholdings, contributions, or duties. This exemption is not extensive to the third parties with whom the Instituto Costarricense de Electricidad contracts in the execution and implementation of the individual loan contracts with JICA and with BEI.

8

Companies operating as suppliers, contractors, and/or consultants are exempted from all customs import duties, selective consumption tax, general sales tax, and any other tax levied on their own materials and equipment directly necessary for the construction of the work. The equipment shall be brought into the country under the temporary import regime and, to enjoy this benefit, must remain in the country only for the duration of the construction of the work; after this, it must be re-exported or nationalized. In this latter case of nationalization, prior payment of the corresponding taxes and duties.

9

The procedures for the acquisition of works, goods, and services and the selection and contracting of consultants to which ICE must conform as stipulated in the Cooperation Agreement for a Sector Credit for the Development of Geothermal Energy in Guanacaste, as well as in each individual loan contract entered into under said Agreement, and as stipulated in the Financing Contract with the Banco Europeo de Inversiones, shall prevail over the procedures and rules of the national legal system.

The rules, provisions, and procedures contained in the Cooperation Agreement for a Sector Credit for the Development of Geothermal Energy in Guanacaste and to be included in each individual loan contract entered into under said Agreement, and those contained in the Financing Contract with the Banco Europeo de Inversiones approved by this law and its articles, shall prevail over what is stipulated on the matter in the national legal system, but must be in conformity with the Constitución Política.

Shall take effect upon its publication in the official gazette La Gaceta.

Done in the Province of Guanacaste, on the twenty-fifth day of July of the year two thousand fourteen.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 9254 Convenio de Cooperación para un préstamo sectorial para el desarrollo de la geotermia en Guanacaste con la agencia de Cooperación Internacional de Japón y del Contrato de financiación para el proyecto Geotérmico Las Pilas II con el Banco Europeo Texto Completo acta: FC602 N° 9254 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

APROBACIÓN DEL CONVENIO DE COOPERACIÓN PARA UN PRÉSTAMO SECTORIAL PARA EL DESARROLLO DE LA GEOTERMIA EN GUANACASTE CON LA AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DE JAPÓN Y DEL CONTRATO DE FINANCIACIÓN PARA EL PROYECTO GEOTÉRMICO LAS PAILAS II CON EL BANCO EUROPEO DE INVERSIONES, AMBOS CON GARANTÍA ESTATAL Y SUSCRITOS POR LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD

DECRETA:

1

Se aprueba el Convenio de Cooperación para un Préstamo Sectorial por cincuenta y seis mil ochenta y seis millones de yenes japoneses (¥56.086.000.000), para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste, suscrito el 19 de noviembre de 2013, en San José, Costa Rica, entre la República de Costa Rica, el Instituto Costarricense de Electricidad y la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA siglas en inglés).

El texto del referido Convenio de cooperación y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte integrante de esta ley:

CONVENIO DE COOPERACIÓN Para un Préstamo Sectorial para el Desarrollo Geotérmico de Guanacaste Entre EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y el INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD Y la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN Con fecha del 19 de noviembre de 2013 Índice

I

Sección 1. Monto y propósito del préstamo sectorial

Sección 2. Uso de los recursos del préstamo(s)

II

Sección 1. Amortización del Principal

Sección 2. Intereses y método de pago

Sección 3. Comisión de Compromiso y método de pago

Sección 4. Cargas fiscales e impuestos

III

Anexo 1: Términos y condiciones generales para los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón con fecha de abril de 2012 Anexo 2: Normas para adquisiciones financiadas por los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón con fecha de abril de 2012 Anexo 3: Normas para la contratación de consultores en los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón con fecha de abril de 2012

Convenio de Cooperación, con fecha del 19 de noviembre de 2013, entre EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA, el INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD y la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

Con base en el Canje de Notas entre EL GOBIERNO DE JAPÓN y el GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA con fecha del 19 de noviembre de 2013 con respecto a un Préstamo Sectorial del Japón (según se define más adelante) que se otorgará con el propósito de promover los esfuerzos de desarrollo y estabilización económica de la República de Costa Rica.

EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA (en lo sucesivo el "Garante"), el INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD (en lo sucesivo el "Prestatario"), y la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA") firman el siguiente Convenio de Cooperación (en lo sucesivo el "Convenio de Cooperación"), que incluye los Términos y Condiciones Generales, las Normas para adquisiciones financiadas por los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón y las Normas para la contratación de consultores para los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón aquí adjuntos como los Anexos 1, 2 y 3, que pueden ser modificados ocasionalmente por JICA, que estipula asuntos generalmente aplicables al préstamo(s) que será otorgado al Prestatario de conformidad con cada contrato de préstamo firmado entre JICA y el Prestatario en referencia al presente Convenio de Cooperación (en lo sucesivo denominado individualmente como el "Contrato de Préstamo", y de modo conjunto los "Contratos de Préstamos"). Las estipulaciones del presente Convenio de Cooperación se aplicarán a cada Contrato de Préstamo.

Sección 1. Términos y Condiciones Generales

Sección 2. Garantía para el préstamo sectorial

Sección 3. Procedimiento de adquisiciones

Sección 4. Procedimiento de desembolsos

Sección 5. Administración del Préstamo(s)

Sección 6. Modificación del Convenio de Cooperación

Sección 7. Índice y encabezamientos

Sección 8. Leyes vigentes y arbitraje

Sección 9. Notificaciones y solicitudes

Sección 10. Vigencia

Sección 11. Terminación del Convenio de Cooperación

Anexo 4: Procedimiento de Arbitraje

I

Préstamo sectorial

(1) JICA acuerda firmar el Contrato(s) de Préstamo con el Prestatario hasta por un monto de CINCUENTA Y SEIS MIL OCHENTA SEIS MILLONES DE yenes japoneses (\56.086.000.000) (dicho monto total se denomina en lo sucesivo el "Préstamo Sectorial") para la implementación del proyecto(s) que se describe en la Sección 1.(3) que aparece más adelante, (dicho proyecto se denomina individualmente en lo sucesivo el "Proyecto" y de modo conjunto los "Proyectos"), sobre los términos y condiciones estipulados en el presente Convenio de Cooperación y Contrato(s) de Préstamo que serán firmados de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes del Japón. El principal del préstamo(s) que será brindado en virtud del Contrato(s) de Préstamo (en lo sucesivo de modo individual el "Préstamo" y de modo conjunto los "Préstamos") se utilizará para la implementación del Proyecto(s), siempre y cuando, sin embargo, el total acumulado de los desembolsos de cada Contrato de Préstamo alcance el límite estipulado en dicho Contrato de Préstamo, JICA no hará ningún otro desembolso.

(2) Sin perjuicio de lo anterior, el presente Convenio de Cooperación no crea ni representa ninguna obligación o compromiso legal de JICA para celebrar el Contrato(s) de Préstamo ni de proceder a implementar el financiamiento propuesto para el Préstamo Sectorial, y la firma de cada Contrato de Préstamo por parte JICA quedará supeditada a:

(a) la presentación de una solicitud por escrito de financiamiento a JICA por parte del Prestatario para el Proyecto pertinente y (b) la evaluación del Proyecto pertinente por parte de JICA y la obtención de resultados satisfactorios de dicha evaluación que incluirán pero no se limitarán a una revisión de la factibilidad financiera, técnica y medioambiental del Proyecto y una notificación de su satisfacción con los resultados de dicha evaluación.

(3) El objetivo general, ubicación, agencia ejecutora y alcance de los Proyectos para el Préstamo Sectorial serán:

(a) Objetivo Aumentar el suministro de electricidad basada en energía renovable y responder a los impactos de cambio climático mediante la construcción de (a) una planta(s) de energía geotérmica en la provincia de Guanacaste, contribuyendo así al desarrollo económico sostenible de la República de Costa Rica.

(b) Ubicación Provincia de Guanacaste, Costa Rica (c) Agencia Ejecutora Instituto Costarricense de Electricidad (d) Alcance de los proyectos (i) Perforación de pozos (ii) Construcción de un sistema recolector (iii) Construcción de una planta eléctrica (iv) Construcción de líneas de transmisión (v) Servicios de consultoría Los rubros que serán financiados por JICA se estipularán en cada Contrato de Préstamo.

(4) El presente Convenio de Cooperación no crea ni representa ninguna obligación o compromiso legal del Prestatario de pagar algún cargo o tasa. JICA no impondrá al Prestatario ningún cargo o tasa en relación con el Convenio de Cooperación, hasta la firma de cada Contrato de Préstamo, mediante el cual se acordarán y aplicarán dichos cargos o tasas.

(5) El Contrato(s) de Préstamo será firmado en un plazo de seis (6) años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio de Cooperación, a menos que se acuerde lo contrario entre el Prestatario, el Garante y JICA.

(1) A continuación se muestran los rubros que no son elegibles para financiamiento de JICA:

(a) Gastos administrativos generales; (b) Impuestos y tasas; (c) Compra de terrenos y otros bienes inmuebles; (d) Compensación y (e) Otros gastos indirectos.

(2) El Prestatario utilizará el Préstamo(s) para la adquisición de bienes y servicios elegibles necesarios para la implementación del Préstamo Sectorial de los proveedores, contratistas o consultores (en lo sucesivo denominados de modo conjunto el "Proveedor(es)") del país(es) de origen elegible según se describe en la Sección 3. del Artículo III (en lo sucesivo el "País(es) de Origen Elegible") de acuerdo con la distribución que se describirá en cada Contrato de Préstamo.

(3) El desembolso de los recursos del préstamo conforme a cada Contrato de Préstamo se hará dentro del límite de las asignaciones presupuestarias anuales del Gobierno del Japón para JICA.

(4) El desembolso final conforme a cada Contrato de Préstamo se hará dentro del plazo que comprende a partir de la fecha de entrada en vigor de cada Contrato de Préstamo hasta el mismo día y mes nueve (9) años después de la fecha de la entrada en vigor de cada Contrato de Préstamo a menos que se acuerde lo contrario entre JICA y el Prestatario (en lo sucesivo el "Período de Desembolso") y JICA no hará ningún otro desembolso hasta que haya (5) Sin perjuicio de la estipulación contenida en la Sección 2. (4) anterior, si la fecha de expiración del Período de Desembolso no es un día hábil bancario en Japón, el día hábil bancario inmediatamente posterior en Japón se considerará la fecha de expiración del Período de Desembolso.

(6) En caso de que, según la opinión razonable de JICA, alguna parte de los recursos del Préstamo se ha pagado en exceso o utilizado para un fin que no sea el que se estipula en la Sección 2. (2) anterior, el Prestatario reembolsará a JICA dicho monto pagado en exceso o utilizado para dicho propósito según lo determine JICA, junto con los intereses acumulados. Sin perjuicio de lo anterior, si dicho reintegro se hace antes de que expire el Período de Desembolso, se pagarán los intereses acumulados a JICA en la Fecha de Pago inmediatamente posterior a la fecha en que se hace el reintegro.

Sección 1. Monto y propósito del préstamo sectorial

Sección 2. Uso de los recursos del préstamo(s)

II

Amortización, Intereses y Comisión de Compromiso

(1) El período de amortización para cada Contrato de Préstamo será de treinta (30) años después del período de gracia de diez (10) años.

(2) El Prestatario amortizará el principal de cada Contrato de Préstamo a JICA de conformidad con el Calendario de Amortización que se estipule en cada Contrato de Préstamo.

(1) El Prestatario pagará intereses a JICA semestralmente a la tasa de cero coma seis por ciento (0,6%) al año sobre el principal desembolsado correspondiente a las categorías (a) y (b) (en lo sucesivo el "Principal (I)") y que esté pendiente:

(a) el principal del Préstamo asignado a la Categoría(s), excluyendo los servicios de consultoría y los intereses durante la fase de construcción con respecto a los servicios de consultoría de cada Contrato de Préstamo ahí descrito y (b) cualquier principal reasignado de la Categoría para contingencias de cada Contrato de Préstamo ahí descrito y desembolsado con respecto a (1) (a).

(2) El Prestatario pagará intereses a JICA semestralmente a la tasa de cero coma cero uno por ciento (0,01%) al año sobre el principal desembolsado correspondiente a las categorías (a) y (b) según aparece más adelante (en lo sucesivo el "Principal (II)") y que esté pendiente:

(a) el principal sobre el Préstamo asignado a la Categoría para servicios de consultoría y la categoría de intereses durante la fase de construcción con respecto a los servicios de consultoría de cada Contrato de Préstamo ahí descrito y (b) cualquier principal reasignado de la Categoría para contingencias de cada Contrato de Préstamo ahí descrito y desembolsado con respecto a (2) (a).

(3) El Prestatario pagará intereses sobre cada Préstamo a JICA semestralmente en las fechas que se estipularán en cada Contrato de Préstamo (en lo sucesivo la "Fecha de Pago").

(4) Dichos intereses se pagarán vencidos en cada Fecha de Pago:

(a) (en caso del pago inicial de intereses con respecto a algún desembolso) para el período comprendido desde el día en el que se hace el primer desembolso a tenor de cada Contrato de Préstamo hasta pero excluyendo la primera Fecha de Pago en o posterior al día en que se hace el primer desembolso y (b) (en caso de cada pago posterior de intereses con respecto a algún desembolso) para el período comprendido desde la Fecha de Pago inmediatamente anterior hasta pero excluyendo cada Fecha de Pago.

(5) Sin perjuicio de la Sección 2. (4) anterior, para cada uno de los siguientes casos, cada pago que deba hacerse en cada Fecha de Pago se vencerá y se tendrá que pagar más bien en la fecha correspondiente del mes que sea un (1) mes después de cada Fecha de Pago:

(a) si alguna Fecha de Pago de intereses tiene lugar durante el período comprendido desde el día en que se hace el primer desembolso conforme a cada Contrato de Préstamo y hasta la Fecha de Finalización del mismo y (b) si la Fecha de Pago del primer pago de intereses en o posterior a la Fecha de Finalización tiene lugar durante el período comprendido desde la Fecha de Finalización hasta la fecha correspondiente del mes que sea dos (2) meses después de la Fecha de Finalización del mismo.

(1) Según se estipuló en los Términos y Condiciones Generales de cada Contrato de Préstamo, "Comisión de Compromiso" significa un cargo que pagará el Prestatario a JICA a la tasa de cero como uno por ciento (0,1%) por año sobre el saldo total no utilizado de los recursos de cada Contrato de Préstamo, excluyendo la Categoría para la Comisión de Compromiso o el Saldo no Disponible.

(2) JICA acuerda otorgar al Prestatario un préstamo por el monto equivalente al monto de la Comisión de Compromiso, en su totalidad pero no una parte del principal del Préstamo en virtud de cada Contrato de Préstamo, salvo el monto equivalente al último pago de la Comisión de Compromiso vencida y pagadera después de la Fecha de Finalización del mismo, a menos que JICA y el Prestatario acuerden lo contrario.

JICA será exonerado de todas las cargas fiscales e impuestos que se graven en la República de Costa Rica sobre y/o en relación con el Préstamo(s) así como los intereses acumulados.

Sección 1. Amortización del Principal

Sección 2. Intereses y método de pago

Sección 3. Comisión de Compromiso y método de pago

Sección 4. Cargas fiscales e impuestos

III

Cláusulas particulares

Junto con los términos y condiciones aquí estipuladas, los Términos y Condiciones Generales de JICA para Préstamos AOD del Japón, que podrían modificarse ocasionalmente (en lo sucesivo los "Términos y Condiciones Generales"), serán aplicables a cada Contrato de Préstamo con las siguientes estipulaciones complementarias:

(1) El término "principal" siempre que se mencione en los Términos y Condiciones Generales será reemplazado por "Principal (I) y Principal (II)".

(2) La Sección 3.02. (2) de los Términos y Condiciones Generales se debe leer de la siguiente manera:

(2) Cuando se hayan realizado todos los desembolsos que deban hacerse conforme al Contrato de Préstamo:

(a) si ha habido una reasignación entre Categorías que haya provocado algún cambio en los montos del Principal (I) y Principal (II), el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo será nuevamente calculado y modificado por JICA con base en los montos del Principal (I) y Principal (II) después de dicha reasignación (en lo sucesivo el "Calendario Recalculado"); (b) si el total acumulado de todos los desembolsos es menor que el monto total del Préstamo allí estipulado, la diferencia entre el monto total del Préstamo y el total acumulado de todos los desembolsos se deducirá proporcionalmente de todas las cuotas posteriores de amortización del principal, según se indica en el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo, o el Calendario Recalculado, si se hiciera alguna reasignación tal como se estipula en el párrafo (a) anterior, según corresponda, excluyendo las Cuotas Posteriores y (c) siempre y cuando, sin embargo, todas las fracciones inferiores a MIL yenes japoneses (\1.000) de dichas cuotas posteriores después de los cálculos de conformidad con los párrafos (s) (a) y/o (b) anteriores, se agreguen a la primera cuota de las cuotas posteriores.

El Garante afirma lo siguiente:

1. Que el Garante aceptará todas las disposiciones de cada Contrato de Préstamo en relación con el presente Convenio de Cooperación en lo referente a las condiciones financieras para la amortización del Préstamo y acuerda garantizar de forma conjunta y solidaria con el Prestatario la amortización debida y puntual del principal y el pago de intereses, y cualquier otro cargo (en lo sucesivo "Cualquier Otro Cargo") que se estipule en cada Contrato de Préstamo.

2. Que el Garante acuerda además que:

(1) El Garante no estará exento de ninguna de sus obligaciones a tenor de la Garantía para cada Contrato de Préstamo a causa de alguna ampliación del vencimiento, indulgencia o concesión otorgada al Prestatario, algún ejercicio de derecho o reparación en contra del Prestatario, o alguna modificación o ampliación de las disposiciones de cada Contrato de Préstamo; (2) Siempre que alguna parte de las deudas en virtud de cada Contrato de Préstamo en relación con el presente Convenio de Cooperación esté pendiente y morosa, el Garante:

  • i)No tomará ninguna medida que evite o interfiera con el cumplimiento del Prestatario y cualquier otro beneficiario del Préstamo(s), si lo hubiere, de las obligaciones en virtud de cada Contrato de Préstamo y ii) No tomará, sin el previo consentimiento por escrito de JICA, ninguna medida para la disolución del Prestatario o cualquier otro beneficiario del Préstamo(s), o para la suspensión de sus actividades.

3. Que el Garante renuncia al derecho de notificar la aceptación de la Garantía, notificación de alguna responsabilidad que pudiera aplicarle, notificación con respecto al principal, intereses y Cualquier Otro Cargo y notificación de incumplimiento de pago de cualquiera de sus responsabilidades.

1. Las normas para adquisiciones y para la contratación de consultores según se mencionan en los Términos y Condiciones Generales serán las Normas para adquisiciones financiadas por los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón y las Normas para la contratación de consultores para los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón que entran en vigor a partir de la firma de cada Contrato de Préstamo.

2. El País(es) de Origen Elegible para la compra de todos los bienes y servicios (incluidos los servicios de consultoría) que serán financiados con los recursos del Préstamo conforme a cada Contrato de Préstamo son todos los países y áreas.

3. La revisión de JICA de las decisiones relacionadas con la compra de bienes y servicios y/o contratación de consultores se estipulará en cada Contrato de Préstamo.

El Procedimiento de desembolsos aplicable a cada Contrato de Préstamo serán el Procedimiento de Compromiso, el Procedimiento de Reembolsos, el Procedimiento de Transferencias, y/o el Procedimiento de Anticipos, a menos que se estipule lo contrario en cada Contrato de Préstamo.

(1) El Prestatario contratará consultores para que den apoyo en la implementación de cada Proyecto.

(2) En caso de que los fondos disponibles de los recursos del Préstamo sean insuficientes para la implementación de cada Proyecto, el Prestatario tomará inmediatamente todas las medidas necesarias para brindar dichos fondos en caso necesario.

(3) El Prestatario brindará a JICA y al Garante informes de situación para cada Proyecto de manera trimestral (en marzo, junio, setiembre y diciembre de cada año) hasta que concluya el Proyecto, de la forma y con el detalle que JICA pudiera razonablemente solicitar.

(4) Oportunamente, pero de ningún modo seis (6) meses después de que concluya cada Proyecto, el Prestatario brindará a JICA y al Garante un informe de finalización del proyecto de la forma y con el detalle que JICA pudiera razonablemente solicitar.

(5) Para los pagos hechos conforme a cada Procedimiento de Reembolso, el Prestatario podrá,:

(a) brindar a JICA, tan pronto como sea posible, una copia de la carta compromiso firmada por una persona autorizada, de un auditor aceptable para JICA, en la cual dicho auditor acepta llevar a cabo una auditoría de los registros y cuentas relacionadas con los gastos aplicables que se financien con los recursos del Préstamo asignados a la categoría que el Procedimiento de Reembolso aplicará, y presentará al Prestatario una copia autenticada del informe de dicha auditoría; (b) mantener o hacer que se mantengan registros y cuentas adecuadas con el fin de que reflejen, de conformidad con las prácticas de contabilidad apropiadas que se mantengan de modo consistente, los gastos financiados con los recursos del Préstamo; (c) tener los registros y cuentas mencionados en el párrafo (a) anterior para cada año fiscal auditado, de conformidad con los principios de auditoría apropiados que dicho auditor aplique de modo consistente; (d) brindar a JICA tan pronto como sea posible, pero de ningún modo seis(6)meses después del final de cada año fiscal, una copia autenticada del informe de dicha auditoría elaborado por el auditor con el alcance y detalle que JICA pudiera razonablemente solicitar; (e) brindar a JICA cualquier otra información relacionada con dichos registros y cuentas y la auditoría de los mismos que JICA podría ocasionalmente solicitar de manera razonable; (f) conservar, al menos cinco (5) años después de la Fecha de Finalización, todos los registros (contratos, pedidos, facturas, recibos y otros documentos) que brinden evidencias de dichos gastos; (g) permitir a los representantes de JICA examinar tales registros; (h) garantizar que dichos registros y cuentas se incluyan en las auditorías anuales mencionadas en el párrafo (c) anterior y que el informe de tal auditoría incluya una opinión separada de dicho auditor que determine si los estados de gastos presentados durante dicho año fiscal, junto con los procedimientos y controles internos involucrados en su preparación, se pueden utilizar para respaldar el desembolso relacionado y (i) en caso de que el uso del monto especificado del Préstamo no se pueda justificar con una copia autenticada del informe de dicha auditoría mencionada en el párrafo (c) anterior, reembolsar a JICA, a solicitud de JICA, dicho monto injustificable junto con los intereses acumulados. Sin perjuicio de lo anterior, si dicho reintegro se hace antes de que expire el Período de Desembolso, los intereses acumulados se pagarán a JICA en la Fecha de Pago inmediatamente posterior a la fecha en que se hace el reintegro.

(6) Cuando el Prestatario, en la opinión de JICA, incumple sus obligaciones estipuladas en cualquiera de los párrafos de la Sección 5. (5) anterior, JICA podrá, mediante notificación al Prestatario y Garante, suspender total o parcialmente los derechos del Prestatario en virtud del Contrato de Préstamo hasta que JICA determine que dicho incumplimiento se ha solucionado totalmente. No obstante, esta estipulación no afectará el ejercicio adicional de JICA de los derechos manifestados en los Términos y Condiciones Generales de cada Contrato de Préstamo.

Cualquier modificación del presente Convenio de Cooperación será acordado por escrito entre el Garante, el Prestatario y JICA

El Índice y los encabezamientos de los Artículos o Secciones se insertarán al presente únicamente a manera de referencia conveniente, no serán parte del presente Convenio de Cooperación, no afectarán su preparación ni se tomarán en cuenta para interpretar el presente Convenio de Cooperación.

El presente Convenio de Cooperación se regirá e interpretará de conformidad con las leyes del Japón. Todo conflicto que se derive del presente Convenio de Cooperación, si lo hubiere, que no se pueda solucionar en forma amistosa entre JICA y el Prestatario junto con el Garante, será decidido, definitiva y exclusivamente, por el tribunal de arbitraje según se estipula en el Anexo 4.

Las siguientes direcciones se especifican para propósitos del presente Convenio de Cooperación:

Para JICA Dirección postal:

AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN JICA OFICINA DE EL SALVADOR TORRE FUTURA 8 nivel 803, Calle del Mirador y 87 Avenida Norte, Colonia Escalón, San Salvador, EL SALVADOR, C.A.

Atención: Principal Representante Para el Prestatario Dirección postal:

INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD Apdo. 10032-1000, San José, COSTA RICA Atención: Presidente Ejecutivo Para el Garante Dirección postal:

MINISTERIO DE HACIENDA Avenida 2da. Calles 3 y 5, San José, COSTA RICA Atención: Ministro de Hacienda Si las anteriores direcciones y/o los nombres cambian, la parte interesada notificará inmediatamente por escrito a las otras partes del presente convenio sobre las nuevas direcciones y/o nombres.

El presente Convenio de Cooperación entrará en vigencia en la fecha en que adquiera plena validez legal en la República de Costa Rica. El Prestatario notificará inmediatamente a JICA por escrito sobre la fecha de entrada en vigor del presente Convenio de Cooperación. Dicha fecha de entrada en vigor será anterior a la fecha en que el Contrato(s) de Préstamo entre en vigencia.

(1) En caso de que el presente Convenio de Cooperación no haya entrado en vigor en un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días naturales (comenzando con la fecha de la firma del presente Convenio de Cooperación), el presente Convenio de Cooperación se dará por terminado a menos que se acuerde lo contrario entre el Garante, el Prestatario y JICA.

(2) Cuando el monto completo de todo el principal del Contrato(s) de Préstamo firmado en relación con el presente Convenio de Cooperación haya sido cancelado, y todos los intereses y Cualquier Otro Cargo que se hayan acumulado en virtud del Contrato de Préstamo, se hayan pagado en su totalidad, el presente Convenio de Cooperación se dará por terminado.

EN FE DE LO CUAL, el Garante, el Prestatario y JICA, actuando a través de sus representantes debidamente autorizados, firman el presente Convenio de Cooperación en tres ejemplares con sus respectivos nombres y lo otorgan en San José, Costa Rica, el día y año indicados al inicio.

Por Por AGENCIA DE COOPERACIÓN INSTITUTO COSTARRICENSE DE INTERNACIONAL DEL JAPÓN electricidad ______________________ ___________________________ ______________________ ___________________________ Yoshikazu Tachihara Teófilo de la Torre Arguello Principal Representante Presidente Ejecutivo JICA Oficina El Salvador Por EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Edgar Ayales Esna Ministro de Hacienda

AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN Términos y Condiciones Generales para los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón Abril de 2012 Términos y Condiciones Generales para Préstamos AOD del Japón Índice Número de Artículo Encabezamiento Pág.

Sección 1. Términos y Condiciones Generales

Sección 2. Garantía para el Préstamo Sectorial

Sección 3. Procedimiento de adquisiciones

Sección 4. Procedimiento de desembolsos

Sección 5. Administración del Préstamo(s)

Sección 6. Modificación del Convenio de Cooperación

Sección 7. Índice y encabezamientos

Sección 8. Leyes vigentes y arbitraje

Sección 9. Notificaciones y solicitudes

Sección 10. Vigencia

Sección 11. Terminación del Convenio de Cooperación

Anexo 1

I

Sección 1.01. Introducción 25

Sección 1.02. Inconsistencia con el Contrato de Préstamo 25

II

Sección 2.01. Definiciones 25

Sección 2.02. Referencias a Artículos y Secciones 28

Sección 2.03. Encabezamientos 28

III

Cargo por Morosidad; Método de Pago; Moneda; Pago Insuficiente

Prima sobre Anticipo y Cargo por Morosidad 30

Sección 3.01 Monto del Préstamo 28

Sección 3.02. Amortización 29

Sección 3.03. Intereses 29

Sección 3.04. Comisión de Compromiso 29

Sección 3.05. Ajuste de la Fecha de Pago 30

Sección 3.06. Cargo por Morosidad 30

Sección 3.07. Cálculo de Intereses, Comisión de Compromiso,

Sección 3.08. Lugar y hora del pago 30

Sección 3.09. Moneda 31

Sección 3.10. Pago insuficiente 31

Sección 3.11. Notificación entregada por JICA 31

IV

procedimientos reglamentarios 31

Reglamentarios 32

Sección 4.01. General 31

Sección 4.02. Revisión de JICA 31

Sección 4.03. Adquisiciones que no cumplen con los procedimientos

Sección 4.04. Información a publicarse 32

V

Número de Artículo Encabezamiento Pág.

Sección 5.01. Procedimiento de desembolso 33

Sección 5.02. Establecimiento de obligación 33

Sección 5.03. Suficiencia de los documentos 33

Sección 5.04. Documentos adicionales 33

Sección 5.05. Notificación de Desembolso 33

Sección 5.06. Notificación de Finalización de Desembolso 34

Sección 5.07. Condiciones precedentes para hacer desembolso 34

VI

ninguna discriminación, prenda negativa, administración 34

Sección 6.01. Recursos de JICA 35

Sección 6.02. Imposibilidad de Ejercer Derechos 36

Sección 6.03. Ninguna Exención de las Obligaciones del Prestatario 36

Sección 6.04. No Discriminación 36

Sección 6.05. Prenda Negativa 36

Sección 6.06. Administración relacionada con el Contrato de Préstamo 37

VII

Sección 7.01. Ningún Requisito de Garantía 38

Sección 7.02. Garantía del Préstamo 38

Sección 7.03. Garantía Adicional 39

VIII

Sección 8.01. Tribunal de Arbitraje 39

Sección 8.02. Partes del Arbitraje 39

Sección 8.03. Árbitros 39

Sección 8.04. Juicios Arbitrajes 40

Sección 8.05. Laude Arbitral 40

Sección 8.06. Costos del Tribunal de Arbitraje 41

Sección 8.07. Disolución del Tribunal de Arbitraje 41

Sección 8.08. Ejecución del Laudo Arbitral 41

IX

solicitudes; formalización 41

Sección 9.01. Leyes vigentes 41

Sección 9.02. Impuestos y gastos 42

Sección 9.03. Notificaciones y solicitudes 42

Sección 9.04. Formalización 42

Sección 9.05. Fracciones 42

X

Términos y Condiciones Generales para Préstamos de Asistencia Oficial Para el Desarrollo (AOD) del Japón

Sección 10.01. Pruebas de autoridad y muestras de firmas 42

Sección 10.02. Opinión Legal 43

Sección 10.03. Fecha de entrada en vigencia 43

Sección 10.04. Terminación del Contrato de Préstamo 43

I

Introducción; Inconsistencia

El propósito de estos Términos y Condiciones Generales para Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón (en lo sucesivo los "Términos y Condiciones Generales") es estipular los términos y condiciones generalmente aplicables a los Préstamos AOD del Japón tal como lo establece JICA.

Si alguna disposición de los Términos y Condiciones Generales es inconsistente con alguna disposición del Contrato de Préstamo, del cual los Términos y Condiciones Generales constituyen una parte integral, o con alguna disposición de la Garantía, si la hubiere, regirá dicha disposición del Contrato de Préstamo o de la Garantía.

Sección 1.01. Introducción

Sección 1.02. Inconsistencia con el Contrato de Préstamo

II

Definiciones; referencias a artículos y secciones; encabezamientos

Los siguientes términos tienen los siguientes significados siempre que se utilicen en los Términos y Condiciones Generales, a menos que las partes del Contrato de Préstamo acuerden lo contrario.

(a) "Fecha de Acumulación" significa la fecha que tenga lugar ciento veinte días (120) días después de la firma del Contrato de Préstamo, cuando se empiece acumular la Comisión de Compromiso.

(b) "Cualquier Otro Cargo" significa cualquier monto que debe pagar el Prestatario a JICA, que no sea el principal o intereses, en virtud del Contrato de Préstamo.

(c) "Tribunal de Arbitraje" significa un tribunal integrado por tres (3) árbitros designados según la Sección 8.03., párrafo (1).

(d) "Laudo" significa un laudo arbitral dictado por el Tribunal de Arbitraje.

(e) "Prestatario" significa la parte del Contrato de Préstamo a la cual se otorga el Préstamo.

(f) "Comisión de Compromiso" significa una comisión que será pagada por el Prestatario a JICA a la tasa de cero coma uno por ciento (0,1%) al año sobre el total del saldo no utilizado de los recursos del préstamo excluyendo la Categoría para la Comisión de Compromiso o el Saldo no Disponible, según sea el caso, tal como se estipula en el Anexo 2 del Contrato de Préstamo.

(g) "Fecha de Finalización" significa la fecha de finalización del desembolso de los recursos del Préstamo que será especificada por JICA como la Fecha de Finalización de Desembolso en el Formulario No. 3 adjunto al presente.

(h) "Período de Desembolso" significa el período que se estipula en el Contrato de Préstamo.

(i) "Tasa de Descuento" significa la tasa de rendimiento de bonos del gobierno del Japón, cuarenta (40) días antes de la Fecha de Anticipo Solicitado, por el plazo que no será mayor ni el más cercano al período a partir pero excluyendo la Fecha de Anticipo Solicitado hasta la fecha programada de anticipo del principal de conformidad con el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo o la fecha programada de pago de intereses del préstamo, según corresponda, siempre y cuando, sin embargo, el período anteriormente mencionado se calcule mensualmente y una fracción de un (1) mes sea redondeada a un (1) mes. Sin perjuicio de lo anterior, si el período anterior es menor a tres (3) meses, el plazo aplicable a la tasa de rendimiento de los bonos del gobierno del Japón anteriormente mencionados será de tres (3) meses, o cualquier otra tasa similar que JICA decidiere razonablemente.

(j) "Agencia Ejecutora" significa la organización que implementará el Proyecto si se designa en el Contrato de Préstamo.

(k) "Bienes y Servicios" significa bienes y servicios brindados por un contratista o consultor que se financiarán con los recursos del Préstamo.

(l) "Garantía" significa una promesa por escrito a JICA, hecha por una entidad en el país del Prestatario que no sea el Prestatario y que constituye una Garantía para todas y cada una de las responsabilidades que se deriven o relacionen con las obligaciones del Prestatario en virtud del Contrato de Préstamo.

(m) "Garante" significa la entidad mencionada en el párrafo (l) anterior.

(n) "AOD del Japón" significa Asistencia Oficial para el Desarrollo del Japón.

(o) "Préstamos AOD del Japón" significa los préstamos otorgados por JICA para la Asistencia Oficial del Japón para el Desarrollo conforme a la cláusula (a), numeral (ii) párrafo 1, Artículo 13 de la LEY de la AGENCIA ADMINISTRATIVA CONSTITUIDA EN SOCIEDAD - AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

(p) "JICA" significa la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

(q) "Opinión Legal" significa una opinión legal según se estipula en la Sección 10.02., párrafo (1).

(r) "Carta Compromiso" significa una promesa hecha por JICA de hacer un desembolso al banco emisor de una carta de crédito para la adquisición de Bienes y Servicios.

(s) "Gravamen" significa una hipoteca, prenda, tasa, privilegio, prioridad, o carga fiscal, gravamen u otra garantía real de cualquier tipo.

(t) "Préstamo" significa el préstamo que se estipula en el Contrato de Préstamo.

(u) "Contrato de Préstamo" significa el contrato de préstamo particular, que se podrá modificar ocasionalmente, y al cual aplican los Términos y Condiciones Generales. El Contrato de Préstamo incluye los Términos y Condiciones Generales aplicables al mismo y todos los anexos y acuerdos complementarios.

(v) "Cargo por Morosidad" significa un cargo que será pagado por el Prestatario a JICA calculado a una tasa de dos por ciento (2%) por año por encima de la tasa de intereses especificada en el Contrato de Préstamo sobre el monto atrasado del principal, intereses o Cualquier Otro Cargo (excluyendo la Comisión de Compromiso y la Prima sobre Anticipo) conforme al Contrato de Préstamo por un período a partir de la fecha de vencimiento hasta el día inmediatamente anterior a la fecha del pago, incluyendo ambas fechas.

(w) "Fecha de Pago" significa la fecha que se especifica en el Contrato de Préstamo cuando se vencen los intereses y/o la Comisión de Compromiso.

(x) "Prima sobre Anticipo" significa un cargo que será pagado por el Prestatario a JICA, que se calcula deduciendo el monto (a) del monto (b) que se especifican a continuación, respectivamente:

(a) el monto del principal del Contrato de Préstamo que será pagado por anticipado; (b) la suma de los montos respectivos de los siguientes párrafos (i) y (ii), cada uno descontado a la Tasa de Descuento aplicable, por el período que abarca pero excluye la Fecha de Anticipo Solicitado e incluye la tasa programada respectiva de la amortización del principal de acuerdo con el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo (para el siguiente numeral (i)) o la fecha programada respectiva del pago de intereses (para el siguiente numeral (ii)), según corresponda, siempre y cuando, sin embargo, el período anteriormente mencionado se calcule mensualmente y una fracción de un (1) mes se redondee a un (1) mes:

(i) el monto del principal del Contrato de Préstamo que se pagará por anticipado; y (ii) el monto de intereses que se acumularán sobre el monto del numeral (i) anterior, a la tasa de interés aplicable al principal conforme al Contrato de Préstamo, en el supuesto de que el monto del principal se habría amortizado de acuerdo con el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo.

Sin perjuicio de lo anterior, si el monto de (a) es mayor o igual al monto descrito en (b), no se cobrará ninguna Prima sobre Anticipo con respecto al principal del Contrato de Préstamo que se pagará por anticipado.

(y) "Proyecto" significa el proyecto o programa para el cual se otorga el Préstamo, según se describe en el Contrato de Préstamo y cuya descripción podría ser modificada ocasionalmente mediante acuerdo entre JICA y el Prestatario.

(z) "Bienes Públicos" significa bienes del Prestatario, de alguna subdivisión política o administrativa del mismo y de cualquier entidad que sea propiedad o controlada o que opera para cuenta o beneficio del Prestatario o dicha subdivisión, incluyendo bienes en divisas y oro mantenidas por cualquier institución que cumpla las funciones de un banco central o fondo de estabilización cambiaria o funciones similares, para el Prestatario.

(aa) "Fecha de Anticipo Solicitado" significa una fecha estipulada en una notificación escrita enviada a JICA en la cual el Prestatario manifiesta que le gustaría hacer un anticipo del principal conforme al Contrato de Préstamo.

(bb) "Cuotas Posteriores" significa cualquier cuota de amortización del principal para el cual JICA ha emitido la notificación que se estipula en la Sección 3.11.

(cc) "Tercer Árbitro" significa un tercer (3er) árbitro según se estipula en la Sección 8.03.

Las referencias en los Términos y Condiciones Generales a artículos o secciones son para artículos o secciones de los Términos y Condiciones Generales.

Los encabezamientos de artículos y secciones de los Términos y Condiciones Generales se insertan únicamente con fines de referencia y no son parte de los Términos y Condiciones Generales.

Sección 2.01. Definiciones

Sección 2.02. Referencias a artículos y secciones

Sección 2.03. Encabezamientos

III

Préstamo; Amortización; Intereses; Comisión de Compromiso; Cargo por Morosidad; Método de Pago; Moneda; Pago Insuficiente

El monto del Préstamo, expresado en yenes japoneses, se estipulará en el Contrato de Préstamo. Los recursos del Préstamo serán desembolsados por JICA dentro del límite de dicho monto de conformidad con el procedimiento de desembolsos estipulado en el Artículo V.

(1) El principal del Préstamo será amortizable de conformidad con el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo.

(2) Cuando se hayan realizado todos los desembolsos en virtud del Contrato de Préstamo y el total acumulado de todos los desembolsos sea menor que el monto total del Préstamo allí estipulado, la diferencia entre el monto total del Préstamo y el total acumulado de todos los desembolsos se deducirá proporcionalmente de todas las cuotas posteriores de amortización del principal según se indica en el calendario de amortización adjunto al Contrato de Préstamo, excluyendo las Cuotas Posteriores; siempre y cuando, sin embargo, todas las fracciones menores a MIL yenes japoneses (\1.000) de dichas cuotas posteriores se sumen a la primera cuota de las cuotas posteriores.

(3) El Prestatario podrá, después de que se le entregue una notificación por escrito a JICA no menos de cuarenta (40) días antes de la Fecha de Anticipo Solicitado, pagar por anticipado todo o parte del principal del Préstamo pendiente en la Fecha de Anticipo Solicitado junto con los intereses acumulados y la Prima sobre Anticipo. El monto pagado por anticipado por el principal del Préstamo se aplicará en principio a las cuotas de amortización del principal en orden inverso de vencimiento.

(4) Cualquier pago hecho antes de la fecha de vencimiento que se especifica en el calendario de amortización entonces aplicable sin la notificación mencionada en el párrafo (3) anterior no se considerará un pago anticipado del Préstamo ni tampoco liberará al Prestatario del pago de intereses hasta la fecha inmediatamente anterior a la fecha de vencimiento.

Los intereses a la tasa que se especifica en el Contrato de Préstamo se pagarán semestralmente en la Fecha de Pago para el principal desembolsado y pendiente. Los intereses se acumularán desde las fechas respectivas en las cuales se desembolsan los recursos del Préstamo.

(1) El Prestatario pagará la Comisión de Compromiso a JICA semestralmente por el período que incluye la Fecha de Acumulación hasta la Fecha de Finalización que se estipula en el párrafo (2).

(2) Dicha Comisión de Compromiso se pagará atrasada en cada Fecha de Pago:

(a) (en caso del pago inicial de la Comisión de Compromiso) por el período que transcurre desde la Fecha de Acumulación hasta pero excluyendo la primera Fecha de Pago o después de la Fecha de Acumulación; (b) (en caso de cada pago posterior de la Comisión de Compromiso que no sea el último pago) por el período que transcurre desde la Fecha de Pago inmediatamente anterior hasta pero excluyendo cada Fecha de Pago; y (c) (en caso del último pago de la Comisión de Compromiso) por el período que transcurre desde la Fecha de Pago inmediatamente anterior a la Fecha de Finalización hasta la Fecha de Finalización.

Sin perjuicio de la Sección 3.03. y la Sección 3.04., para cada uno de los siguientes casos, cada pago que tenga que hacerse en cada Fecha de Pago se vencerá más bien en la fecha correspondiente del mes que sea un (1) mes después de cada Fecha de Pago:

(1) si alguna Fecha de Pago de intereses tiene lugar en el período que transcurre desde e inclusive el día en el cual se hace el primer desembolso y hasta e inclusive la Fecha de Finalización; (2) si la Fecha de Pago del primer pago de intereses en o después de la Fecha de Finalización tiene lugar durante el período que transcurre desde e inclusive la Fecha de Finalización y hasta la fecha correspondiente del mes que tenga lugar dos (2) meses después de la Fecha de Finalización; (3) si alguna Fecha de Pago de la Comisión de Compromiso tiene lugar durante el período que transcurre desde e inclusive la Fecha de Acumulación y hasta e inclusive la Fecha de Finalización; y (4) si la Fecha de Pago del último pago de la Comisión de Compromiso tiene lugar durante el período que transcurre desde e inclusive la Fecha de Finalización y hasta e inclusive la fecha correspondiente del mes que tenga lugar dos (2) meses después de la Fecha de Finalización.

(1) En caso de que se demore la amortización del principal o el pago de intereses o Cualquier Otro Cargo (excluyendo la Comisión de Compromiso y la Prima sobre Anticipo) de conformidad con el Contrato de Préstamo, los intereses que se especifican en la Sección 3.03. dejarán de acumularse sobre dicho monto moroso del principal en o después de la fecha de vencimiento y se tendrá que pagar un Cargo por Morosidad.

(2) Cuando la fecha de vencimiento no sea un día hábil bancario en Japón, el Cargo por Morosidad será exonerado si el pago se hace el día hábil bancario inmediatamente posterior.

Morosidad Los intereses, la Comisión de Compromiso, la Prima sobre Anticipo y el Cargo por Morosidad se acumularán diariamente y se calcularán con base en un año de trescientos sesenta y cinco (365) días y el número de días transcurridos.

(1) El Prestatario, a más tardar a las 12:00 mediodía, hora de Tokio, en la fecha de vencimiento, tendrá que haber acreditado todas las amortizaciones y/o anticipos del principal y pagos de intereses y Cualquier Otro Cargo en virtud del Contrato de Préstamo a la cuenta de JICA, que será designada por JICA.

(2) Si alguna amortización, pago y/o anticipo que tenga que hacer el Prestatario en virtud del Contrato de Préstamo se vence en algún día que no sea un día hábil bancario en Japón, dicha amortización, pago y/o anticipo se hará el día hábil bancario inmediatamente posterior en Japón.

La amortización del principal y el pago de intereses y Cualquier Otro Cargo se harán en yenes japoneses.

Si el monto pagado por el Prestatario es menor que el monto total vencido en virtud del Contrato de Préstamo, el Prestatario acuerda que el monto pagado se aplicará y asignará en el siguiente orden: (i) el Cargo por Morosidad, (ii) la Comisión de Compromiso, (iii) la Prima sobre Anticipo, (iv) los intereses y (v) el principal. Sin perjuicio de lo anterior, JICA podrá aplicar y asignar el monto recibido en el orden en que lo decida.

JICA podrá, cuando lo considere necesario, enviar al Prestatario una notificación relativa al principal, intereses y Cualquier Otro Cargo que aparezcan en el Formulario No. 1 aquí adjunto o en cualquier otro formulario que JICA considere apropiado.

Sección 3.01. Monto del Préstamo

Sección 3.02. Amortización

Sección 3.03. Intereses

Sección 3.04. Comisión de Compromiso

Sección 3.05. Ajuste de la Fecha de Pago

Sección 3.06. Cargo por Morosidad

Sección 3.07. Cálculo de Intereses, Comisión de Compromiso, Prima sobre Anticipo y Cargo por

Sección 3.08. Lugar y hora del pago

Sección 3.09. Moneda

Sección 3.10. Pago insuficiente

Sección 3.11. Notificación entregada por JICA

IV

Revisión de JICA y adquisiciones que no cumplen con los procedimientos reglamentarios

Los Bienes y Servicios se adquirirán de acuerdo con las normas para adquisiciones y las normas para la contratación de consultores.

JICA podrá revisar los procedimientos de adquisiciones, documentos y decisiones del Prestatario. El Prestatario presentará a JICA, para referencia de JICA, cualquier documento e información relacionada que JICA pudiera razonablemente solicitar. El Contrato de Préstamo especificará hasta qué punto aplicará la revisión de JICA a los Bienes y Servicios. El derecho de JICA a realizar dicha revisión no se considerará una obligación de JICA. El Prestatario no estará exento de ninguna de sus obligaciones en virtud del Contrato de Préstamo a causa de la decisión de JICA de realizar dicha revisión.

JICA no financia gastos para Bienes y Servicios que, en la opinión de JICA, no se hayan adquirido conforme a los procedimientos acordados, y JICA cancelará esa porción de los recursos del Préstamo asignados a los Bienes y Servicios que se hayan comprado sin cumplir los procedimientos reglamentarios. JICA podrá, además, utilizar otras reparaciones en virtud del Contrato de Préstamo. La política de JICA exige que los licitantes y Contratistas, así como el Prestatario con contratos financiados con Préstamos AOD del Japón y otra AOD del Japón acaten las más exigentes normas de ética durante la adquisición y formalización de dichos contratos. En aplicación de esta política, JICA; (a) rechazará toda propuesta de adjudicación si determina que el licitante recomendado para la adjudicación ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al concursar por el contrato en cuestión y (b) determinará que, durante el plazo que establezca JICA, un Contratista no es elegible para que se le adjudique un contrato financiado con Préstamos AOD del Japón si, en algún momento, determina que el Contratista ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al concursar o suscribir otro contrato financiado por Préstamos AOD del Japón u otra AOD del Japón.

(2)Si JICA recibe información relacionada con sospechas de prácticas corruptas o fraudulentas al concursar o formalizar contratos que serán financiados con los recursos del Préstamo, el Prestatario brindará a JICA la información que JICA pudiera razonablemente solicitar, incluida la información relacionada con cualquier funcionario interesado del gobierno y/o organizaciones públicas del país del Prestatario.

(3) El Prestatario no podrá ni pedirá a la Agencia Ejecutora que brinde un trato injusto o desfavorable a la persona y/o compañía que brindó la información relacionada con la sospecha de prácticas corruptas o fraudulentas al concursar o formalizar contratos que se financiarán con los recursos del Préstamo a JICA y/o el Prestatario/Agencia Ejecutora.

Tras estimarse que el contrato es elegible para un financiamiento de JICA, ésta podrá dar a conocer los nombres de todos los licitantes, sus precios de oferta, el nombre y domicilio del adjudicatario respecto a la adjudicación del contrato, el nombre y domicilio del proveedor, y la fecha y monto de la adjudicación del contrato. El Prestatario deberá adoptar todas las disposiciones y medidas necesarias para garantizar que la información anterior esté disponible para su publicación y se consigne en documentos de adquisiciones, tales como documentos y contratos de licitación.

Sección 4.01. General

Sección 4.02. Revisión de JICA

Sección 4.03. Adquisiciones que no cumplen con los procedimientos reglamentarios

Sección 4.04. Información a publicarse

V

Desembolso

Los recursos del Préstamo serán desembolsados por JICA según lo requiera el avance del Proyecto y de conformidad con el procedimiento de desembolsos.

Un desembolso efectuado de acuerdo con el procedimiento de desembolsos constituirá una obligación válida y vinculante para el Prestatario conforme a los términos del Contrato de Préstamo con respecto a dicho desembolso a partir de la fecha del desembolso.

Todos los documentos o pruebas requeridas conforme al procedimiento de desembolsos deben ser suficientes en cuanto a forma y contenido y que sean satisfactorios para JICA para que ésta pueda confirmar que todos los recursos del Préstamo que se desembolsarán serán utilizados exclusivamente para el propósito que se especifica en el Contrato de Préstamo.

El Prestatario brindará a JICA cualquier documento o evidencia adicional que respalde los documentos o evidencias mencionados en la Sección anterior y que JICA pudiera razonablemente solicitar.

Después de efectuar un desembolso, JICA enviará al Prestatario una Notificación de Desembolso en el Formulario No. 2 aquí adjunto.

Cuando (i) se ha desembolsado el monto total del Préstamo excluyendo la Categoría para la Comisión de Compromiso o el Saldo no Disponible, según sea el caso, tal como se estipula en el Anexo 2 del Contrato de Préstamo, (ii) haya expirado el Período de Desembolso, o (iii) el Prestatario haya notificado a JICA de que no se requiere ningún otro desembolso para el Proyecto según se estipula en el siguiente párrafo, JICA enviará al Prestatario una Notificación de Finalización de Desembolso en el Formulario No. 3 adjunto al presente.

Cuando el total acumulado de todos los desembolsos sea menor que el monto del Préstamo y no se requiera ningún otro desembolso para el Proyecto, el Prestatario entregará una notificación escrita sobre tal hecho a JICA no menos de treinta (30) días antes de la fecha solicitada de finalización del desembolso.

JICA no está obligada a hacer ningún desembolso a menos que se cumplan todas las condiciones estipuladas en cada uno de los siguientes párrafos en el momento de hacer cada desembolso. El cumplimiento de dichas condiciones será determinado por JICA.

(1) Los documentos estipulados en las Secciones 5.03. y 5.04. satisfagan los requisitos mencionados en dichas Secciones y sean satisfactorios para JICA.

(2) No se haya enviado ninguna orden o notificación de embargo provisional, embargo de preservación o embargo (incluido cualquier procedimiento que se realice fuera del Japón), con respecto a alguna cuenta por cobrar del Prestatario en contra de JICA.

(3) No haya ocurrido ningún evento que genere las reparaciones de JICA estipuladas en la Sección 6.01.

(4) El Prestatario no haya incumplido ninguna disposición estipulada en el Contrato de Préstamo, y no exista la amenaza de que pudiera ocurrir dicho incumplimiento en o después del desembolso pertinente.

Sección 5.01. Procedimiento de desembolsos

Sección 5.02. Constitución de obligación

Sección 5.03. Suficiencia de los documentos

Sección 5.04. Documentos adicionales

Sección 5.05. Notificación de Desembolso

Sección 5.06. Notificación de Finalización de Desembolso

Sección 5.07. Condiciones precedentes para hacer desembolsos

VI

Recursos; imposibilidad de ejercer derechos; ninguna exención; ninguna discriminación; prenda negativa; administración

Cuando ocurra y continúe ocurriendo cualquiera de lo siguiente, JICA podrá mediante notificación al Prestatario y al Garante, si lo hubiere, suspender total o parcialmente los derechos del Prestatario, y/o exigir que el Prestatario y/o el Garante, si lo hubiere, implementen totalmente el recurso apropiado satisfactorio para JICA. Si cualquiera de lo siguiente continúa por un período de treinta (30) días a partir de la fecha de dicha notificación, JICA podrá dar por terminado el desembolso y/o podrá declarar que todo el principal pendiente, con intereses y Cualquier Otro Cargo, se vencerá y pagará inmediatamente y después de dicha declaración dicho principal, intereses y Cualquier Otro Cargo se volverán inmediatamente vencidos y pagaderos:

(a) Incumplimiento del Prestatario en la amortización del principal y/o pago de intereses o Cualquier Otro Cargo conforme a (i) el Contrato de Préstamo y/o (ii) cualquier otro Contrato de Préstamo entre JICA y el Prestatario y/o (iii) cualquier otra garantía del Prestatario para cualquier otro Contrato de Préstamo con JICA; (b) Incumplimiento del Garante, si lo hubiere, en la amortización del principal y/o pago de intereses o Cualquier Otro Cargo conforme a (i) la Garantía y/o (ii) cualquier otro contrato de préstamo entre JICA y el Garante y/o (iii) cualquier otra garantía del Garante para cualquier otro contrato de préstamo con JICA; (c) Incumplimiento de cualquier otro término y condición, cláusula o acuerdo por parte del Prestatario o el Garante, si lo hubiere, conforme al Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hubiere; (d) El Prestatario o la Agencia Ejecutora podría, sin el consentimiento de JICA, (i) haber cedido o traspasado, total o parcialmente, cualquiera de sus obligaciones derivadas del Contrato de Préstamo; o (ii) haber vendido, arrendado, traspasado, cedido o de otro modo dispuesto de algún bien o activo financiado total o parcialmente con los recursos del Préstamo, excepto con respecto a transacciones en el curso ordinario de actividades comerciales que, en la opinión de JICA, (A) no afectan de manera significativa ni adversa la capacidad del Prestatario para cumplir cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato de Préstamo o para alcanzar los objetivos del Proyecto, o la capacidad de la Agencia Ejecutora para cumplir con cualquier de sus obligaciones derivadas o celebradas conforme al Contrato de Préstamo o para alcanzar los objetivos del Proyecto; y (B) no afectan significativa ni adversamente la situación financiera u operaciones del Prestatario o la Agencia Ejecutora; (e) El Prestatario o la Agencia Ejecutora han dejado de existir en la misma forma legal que la existente en la fecha del Contrato de Préstamo; (f) Se ha tomado alguna medida para la disolución o suspensión de operaciones del Prestatario o la Agencia Ejecutora; (g) En la opinión de JICA, la naturaleza legal, propiedad o control del Prestatario o la Agencia Ejecutora han cambiado con respecto a la que existente en la fecha del Contrato de Préstamo de manera que afecten de manera adversa y significativa (i) la capacidad del Prestatario para cumplir con cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato de Préstamo o para alcanzar los objetivos del Proyecto; o (ii) la capacidad de la Agencia Ejecutora para cumplir con cualquiera de sus obligaciones derivadas o celebradas conforme al Contrato de Préstamo, o para alcanzar los objetivos del Proyecto; y (h) Ha surgido alguna circunstancia (incluyendo guerra, guerra civil, terremoto, inundación, declaración del Prestatario o el Garante, si lo hubiere, sobre su incapacidad para pagar sus deudas, etc.) que hace improbable, en la opinión razonable de JICA, que el Proyecto pueda llevarse a cabo o que el Prestatario o el Garante, si lo hubiere, pueda cumplir con sus obligaciones conforme al Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hubiere.

La imposibilidad o demora por parte de JICA al ejercer cualquiera de sus derechos en virtud del Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hubiere, se interpretará como una renuncia, y ningún ejercicio único o parcial por parte de JICA de alguno de sus derechos conforme al Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hubiere, afectará el ejercicio adicional por parte de JICA de dicho derecho(s) o de cualquier otro derecho.

Todo reclamo o conflicto relacionado con algún contrato será solucionado entre las partes y ninguno de dichos reclamos o conflictos exonerará al Prestatario de ninguna obligación adquirida en virtud del Contrato de Préstamo.

Con respecto a la amortización del principal y el pago de intereses o Cualquier Otro Cargo requerido en el Contrato de Préstamo, el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, prometerán que no darán a las deudas con JICA un trato menos favorable que cualquier otra deuda salvo las deudas a corto plazo.

(1) Si el Prestatario es un país soberano y se crea algún Gravamen sobre algún Bien Público, como una garantía por alguna deuda externa, que pudiere resultar en una prioridad para el beneficio del acreedor de dicha deuda externa en la asignación, realización o distribución de divisas, dicho Gravamen podrá, a menos que JICA acuerde lo contrario, ipso facto y sin ningún costo para JICA, garantizar de manera equitativa y proporcional el principal, intereses y Cualquier Otro Cargo del Contrato de Préstamo, y el Prestatario, al crear o permitir la creación de dicho Gravamen, no emitirá ninguna disposición expresa a ese efecto; siempre y cuando, sin embargo, si por alguna razón constitucional o legal de otro tipo, dicha disposición no pueda estipularse con respecto a algún Gravamen creado sobre los bienes de cualquiera de sus subdivisiones políticas o administrativas, el Prestatario inmediatamente y sin ningún costo para JICA garantizará el principal, intereses y Cualquier Otro Cargo conforme al Contrato de Préstamo por un Gravamen equivalente sobre otros Bienes Públicos satisfactorios para JICA.

(2) El Prestatario que no sea un país soberano promete, excepto cuando JICA acuerde lo contrario por escrito, que:

(a) si el Prestatario crea algún Gravamen sobre alguno de sus bienes como garantía por alguna deuda, dicho Gravamen garantizará de manera equitativa y proporcional el pago del principal, intereses y Cualquier Otro Cargo en virtud del Contrato de Préstamo, y en la creación de dicho Gravamen se estipulará una disposición expresa a ese efecto, sin ningún costo para JICA; y (b) si se crea algún Gravamen conforme a derecho sobre algún bien del Prestatario como garantía por alguna deuda, el Prestatario otorgará sin ningún costo para JICA, un Gravamen equivalente satisfactorio para JICA a fin de garantizar el pago del principal, intereses, y Cualquier Otro Cargo conforme al Contrato de Préstamo.

(3) Las anteriores disposiciones de esta Sección no aplicarán a: (i) ningún Gravamen creado sobre bienes, en el momento de la compra de los mismos, exclusivamente como garantía para el pago del precio de compra de dichos bienes o como garantía por el pago de deuda incurrida con el propósito de financiar la compra de dichos bienes; o (ii) a ningún Gravamen que surja en el curso ordinario de transacciones bancarias y que garantice una deuda que venza no más de un año después de la fecha en que se incurrió originalmente.

(1) El Prestatario llevará a cabo el Proyecto, o solicitará que se lleve a cabo, con la debida diligencia y eficiencia y en conformidad con las prácticas y requisitos medioambientales y de ingeniería apropiados.

(2) El Prestatario en todo momento operará y dará mantenimiento o solicitará que se opere y brinde mantenimiento a cualquiera de las instalaciones pertinentes para el Proyecto de conformidad con las prácticas y requisitos medioambientales, financieros y de ingeniería apropiados, y oportunamente según sea necesario, hará o solicitará que se hagan todas las reparaciones y renovaciones necesarias.

(3) El Prestatario solicitará que todos los Bienes y Servicios se utilicen exclusivamente para la implementación del Proyecto conforme al Contrato de Préstamo.

(4) El Prestatario llevará o solicitará que se lleven libros, cuentas, registros y documentos adecuados para identificar los Bienes y Servicios, para mostrar el uso que se haga de los mismos en el Proyecto, para registrar el avance del Proyecto, y para reflejar, de acuerdo con prácticas de contabilidad apropiadas y consistentes, las operaciones y situación financiera del Prestatario u otros beneficiarios del Préstamo.

(5) El Prestatario permitirá o tomará las medidas que considere necesarias para permitir a los representantes de JICA a que visiten cualquiera de las instalaciones y obras de construcción incluidas en el Proyecto y para examinar los Bienes y Servicios y cualquier planta, instalación, sitio, obras, edificios, bienes, equipo, libros, cuentas, registros y documentos pertinentes para el cumplimiento de las obligaciones del Prestatario conforme al Contrato de Préstamo.

(6) El Prestatario podrá, en aras de la apropiada administración del Préstamo, brindar a JICA o solicitar que se le brinde a JICA la información sobre el estatus de la ejecución, finalización y cumplimiento del Proyecto y sobre la operación y administración del Proyecto y cualquiera de las instalaciones pertinentes para el Proyecto en las fechas, en la forma y con el detalle que JICA pudiera razonablemente solicitar. Dicha información podrá incluir datos relacionados con los procedimientos de adquisiciones del Prestatario, la situación financiera y económica del país del Prestatario y su posición de balanza de pagos internacional.

(7) El Prestatario se cerciorará de que se lleve a cabo una auditoría de adquisiciones ex-post por parte de auditores independientes que serán contratados por JICA para garantizar la razonabilidad y competitividad de los procedimientos de adquisiciones, en los casos en que JICA considere que dicha auditoría es necesaria.

(8) En caso de que surja alguna circunstancia que evite o amenace con evitar la ejecución, finalización y cumplimiento del Proyecto a tiempo, o la operación y administración del Proyecto y cualquiera de las instalaciones pertinentes para el Proyecto, el Prestatario notificará inmediatamente a JICA sobre dicha circunstancia.

(9) El Prestatario enviará, o solicitará que se envíe, a JICA, oportunamente después de su formulación, detalles de todos los planes que resulten en alguna modificación importante del Proyecto, y estarán sujetos al acuerdo entre JICA y el Prestatario.

(10) Cada una de las partes del Contrato de Préstamo podrá, ocasionalmente, según lo pudiera solicitar razonablemente la otra parte, darle a la otra parte todas las oportunidades razonables para el intercambio de puntos de vista entre JICA y el Prestatario con respecto a todos y cada uno de los asuntos relacionados con el Contrato de Préstamo.

(11) El Prestatario llevará a cabo el Proyecto, o solicitará a la Agencia Ejecutora que lo lleve a cabo con la debida diligencia a fin de garantizar que se mantenga la seguridad de los trabajadores y el público general, evitando así serios accidentes de construcción.

Sección 6.01. Recursos de JICA

Sección 6.02. Imposibilidad de ejercer derechos

Sección 6.03. Ninguna exención de las obligaciones del Prestatario

Sección 6.04. Ninguna discriminación

Sección 6.05. Prenda negativa

Sección 6.06. Administración relacionada con el Contrato de Préstamo

VII

Garantía del Préstamo

Cuando JICA no requiera una Garantía, se ignorará todo este Artículo VII.

Cuando JICA lo requiera, el Prestatario entregará la Garantía a JICA, firmada por un Garante aceptable para JICA, inmediatamente después de la firma del Contrato de Préstamo. La Garantía se brindará sustancialmente en la forma que se estipula en el Formulario 4 aquí adjunto.

Cuando el monto del Préstamo deba incrementarse, el Prestatario entregará a JICA una Garantía adicional firmada por el Garante aceptable para JICA, inmediatamente después de que JICA y el Prestatario hayan aceptado dicho aumento.

Sección 7.01. Ningún requisito de Garantía

Sección 7.02. Garantía del Préstamo

Sección 7.03. Garantía adicional

VIII

Arbitraje

Todo conflicto que se derive del Convenio de Cooperación o la Garantía, si la hubiere, que no pueda solucionarse amigablemente entre JICA y el Prestatario (junto con el Garante, si lo hubiera), será decidido, definitiva y exclusivamente, por un tribunal de arbitraje (en lo sucesivo el "Tribunal de Arbitraje") según se estipule más adelante.

Las partes de dicho arbitraje serán JICA por un lado y el Prestatario y/o Garante, si lo hubiere, por otro lado.

(1) El Tribunal de Arbitraje estará integrado por tres árbitros designados de la siguiente manera: un primer árbitro será designado por JICA, un segundo árbitro por el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, (cuando el Prestatario y el Garante no puedan llegar a un acuerdo sobre la elección de un árbitro, entonces lo hará el Garante) y un tercer árbitro (en lo sucesivo el "Tercer Árbitro") será designado mediante un acuerdo entre las partes o, si no pueden llegar a un acuerdo, por un órgano apropiado para la resolución de conflictos internacionales. En caso de que alguna de las partes no designare a un árbitro, ese árbitro será designado por el Tercer Árbitro.

(2) Cuando algún árbitro designado conforme al párrafo anterior renuncie, muera o de otra manera no esté en capacidad de actuar como árbitro, se designará un sucesor sin demora del mismo modo que se prescribe para la designación del árbitro original, y dicho sucesor tendrá todas las facultades y derechos del árbitro original.

(3) Ninguna persona que tenga intereses personales o financieros directos en el asunto(s) sometido a arbitraje podrá designarse como árbitro. El Tercer Árbitro resolverá todos los conflictos que pudiesen derivarse de este párrafo.

(4) El Tercer Árbitro no podrá ser una persona de la misma nacionalidad que ninguna de las partes del arbitraje.

(5) Todos y cada uno de los árbitros designados de conformidad con las disposiciones del presente se rigen por las disposiciones de este Artículo y se arbitrarán conforme a él.

(1) Los juicios arbitrales se llevarán a cabo en idioma inglés y se entablarán enviando una solicitud de arbitraje por escrito de una de las partes a la otra parte. Dicha solicitud incluirá una declaración que estipule la naturaleza del conflicto y la reparación buscada y/o la solución propuesta o deseada. En un plazo de cuarenta (40) días después de que se envía la solicitud, cada una de las partes notificará a la otra, el nombre completo, ocupación, domicilio, profesión y nacionalidad del árbitro designado por dicha parte.

(2) Si, en un plazo de sesenta (60) días después de que se envía dicha solicitud, las partes no han podido llegado a un acuerdo sobre la designación del Tercer Árbitro, JICA solicitará a un órgano apropiado de resolución de conflictos internacionales que designe al Tercer Árbitro, conforme a la Sección 8.03., párrafo (1).

(3) El lugar de reunión del Tribunal de Arbitraje será determinado mediante acuerdo entre las partes, o, si estas no pueden llegar a un acuerdo, por el Tercer Árbitro. En un plazo de treinta (30) días después de la última fecha entre la fecha de designación del Tercer Árbitro o la designación de un árbitro por parte del Tercer Árbitro conforme a la Sección 8.03., párrafo (1), según sea el caso, el Tercer Árbitro notificará a las partes interesadas sobre el lugar, fecha y hora de la primera sesión del Tribunal de Arbitraje. Los lugares, fechas y horas de la segunda y posteriores sesiones del Tribunal de Arbitraje serán determinados por el Tribunal de Arbitraje.

(4) El Tribunal de Arbitraje podrá, en cualquier etapa del juicio arbitral, solicitar a las partes que presenten a los testigos, documentos, etc., que se consideren necesarios. El Tribunal de Arbitraje decidirá todas las cuestiones relacionadas con su competencia y determinará su procedimiento. A las partes, en cualquier caso, se les conferirá una audiencia oral durante una sesión del Tribunal de Arbitraje.

(1) El Tribunal de Arbitraje dictará el Laudo Arbitral en un plazo de ciento veinte (120) días a partir de la fecha de la primera sesión del Tribunal de Arbitraje, siempre y cuando, sin embargo, el Tribunal de Arbitraje pueda prologar este período si lo considera necesario.

(2) El Laudo y todos los demás asuntos que requieran decisiones del Tribunal de Arbitraje serán decididos por votación mayoritaria y serán inapelables y vinculantes para las partes, y cada una de las partes acatará y cumplirá el Laudo Arbitral. Cualquier árbitro que esté en desacuerdo con la mayoría podría incorporar sus puntos de vista sobre el Laudo Arbitral en los documentos emitidos por el Tribunal de Arbitraje.

(3) Una copia de los documentos del Laudo Arbitral, firmada por los tres árbitros, será enviada sin demora a cada una de las partes.

(4) El Laudo no se divulgará sin el consentimiento de las partes.

(1) Los costos del Tribunal de Arbitraje serán los siguientes:

(a) Remuneración de los árbitros y cualquier otra persona cuyos servicios podrían requerirse durante el proceso arbitral; (b) Gastos incurridos por el Tribunal de Arbitraje, incluyendo los gastos relativos a la notificación que se estipula en la Sección 8.04.; y (c) Cualquier gasto pagado por las partes y que el Tribunal de Arbitraje considere que es un costo del Tribunal de Arbitraje.

(2) El monto de la remuneración de un árbitro que no sea el Tercer Árbitro será determinado por la parte que haga la designación de ese árbitro. El monto de la remuneración del Tercer Árbitro será determinado mediante acuerdo entre ambas partes, y si no llegan a un acuerdo, por el Tribunal Arbitral.

(3) El Tribunal de Arbitraje podrá, antes de iniciar sus actividades, cobrar importes iguales a ambas partes en los montos que pudiera considerar necesarios para cubrir sus costos. Los costos del Tribunal de Arbitraje estipulados en el párrafo (1) anterior serán finalmente sufragados por una o ambas partes de conformidad con los términos del Laudo.

El Tribunal de Arbitraje no se considerará disuelto hasta que las copias firmadas de los documentos del Laudo estipulados en la Sección 8.05., párrafo (3) se hayan enviado a las partes y los costos del Tribunal de Arbitraje se hayan pagado en su totalidad.

Si en un plazo de treinta (30) días después de que se envían a las partes los documentos del Laudo, no se ha cumplido con el Laudo Arbitral, una de las partes podría solicitar un fallo sobre el Laudo Arbitral o entablar un proceso para la ejecución del Laudo Arbitral en contra de la parte que tenga obligaciones conforme al Laudo Arbitral en algún tribunal de jurisdicción competente. Sin embargo, no se debe intentar ninguna otra interferencia, ya sea legal o de otro modo, con la ejecución del Laudo Arbitral.

Sección 8.01. Tribunal de Arbitraje

Sección 8.02. Partes del Arbitraje

Sección 8.03. Árbitros

Sección 8.04. Juicios arbitrales

Sección 8.05. Laudo Arbitral

Sección 8.06. Costos del Tribunal de Arbitraje

Sección 8.07. Disolución del Tribunal de Arbitraje

Sección 8.08. Ejecución del Laudo Arbitral

IX

Leyes vigentes; impuestos y gastos; notificaciones y solicitudes; formalización

La validez, interpretación y cumplimiento del Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hubiere, se regirán por las leyes y regulaciones del Japón.

(1) El Prestatario y/o otros beneficiarios del Préstamo pagarán todos los impuestos, cargos y otros gastos gravados a JICA dentro del país del Prestatario en relación con el Contrato de Préstamo y su implementación.

(2) El Prestatario pagará o solicitará que se paguen todos los cargos bancarios y/o comisiones por desembolso de los recursos del Préstamo, amortización del principal o pago de intereses o Cualquier Otro Cargo conforme al Contrato de Préstamo.

Cualquier notificación o solicitud que tenga que entregarse o hacerse, o que una o ambas partes tengan el derecho a entregar o hacer en virtud del Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hubiere, se hará por escrito. Se considerará que dicha notificación o solicitud ha sido debidamente entregada o hecha cuando se haya enviado personalmente, recibido por correo normal o certificado a la otra parte a la cual se le tenga que entregar o hacer en el domicilio de dicha parte según se especifica en el Contrato de Préstamo o cualquier otra dirección que dicha parte haya designado mediante notificación a la otra parte que entrega la notificación o hace la solicitud.

El Contrato de Préstamo se firmará en dos ejemplares en inglés, cada uno de igual tenor y a un solo efecto.

Cualquier fracción menor a un yen (\1,00) que pudiera aparecer en el cálculo de intereses o Cualquier otro Cargo en virtud del Contrato de Préstamo no se tomará en cuenta.

Sección 9.01. Leyes vigentes

Sección 9.02. Impuestos y gastos

Sección 9.03. Notificaciones y solicitudes

Sección 9.04. Formalización

Sección 9.05. Fracciones

X

Vigencia y terminación del Contrato de Préstamo

(1) El Prestatario brindará a JICA pruebas satisfactorias de autoridad para la persona(s) que elaborará, firmará y otorgará los documentos necesarios para la implementación del Contrato de Préstamo, junto con una muestra de firma autenticada de cada una de dichas personas.

(2) Cuando se haya hecho algún cambio pertinente a las pruebas de autoridad mencionadas en el párrafo anterior, el Prestatario notificará a JICA por escrito sobre este hecho, brindando a JICA nuevas pruebas satisfactorias de la autoridad.

(3) Cuando se ha designado una persona(s) para que reemplace a una persona(s) que se especifique en las pruebas de autoridad mencionadas en el párrafo (1) anterior, el Prestatario notificará a JICA por escrito sobre el hecho, brindando a JICA una muestra de firma autenticada de la persona(s) recientemente designada.

(1) El Prestatario brindará a JICA una opinión legal (en lo sucesivo la "Opinión Legal"), sustancialmente en la forma que se estipula en el formulario 5 y cuando se requiera en el formulario. 6 aquí adjuntos, preparada y certificada por una persona aceptable para JICA, mostrando:

(a) Con respecto al Prestatario, que el Contrato de Préstamo ha sido debidamente autorizado y firmado y otorgado en nombre del Prestatario y constituye una obligación válida y vinculante para el Prestatario con respecto a todos sus términos y condiciones, y que las autorizaciones y todos los demás procedimientos necesarios para la implementación del Contrato de Préstamo han sido debidamente efectuados y llevados a cabo Y (b) Con respecto al Garante, si lo hubiere, que la Garantía ha sido debidamente autorizada y firmada y otorgada en nombre del Garante y constituye una obligación válida y vinculante del Garante con respecto a todos sus términos y condiciones.

(2) Después de que el Contrato de Préstamo entra en vigencia, el Prestatario brindará a JICA dicha Opinión(es) Legal adicional preparada y certificada por la persona anteriormente mencionada, sobre asuntos relacionados con el Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hubiere, según JICA pudiera solicitar ocasionalmente.

El Contrato de Préstamo entrará en vigencia en la fecha en la que JICA se declare satisfecha con las pruebas de autoridad y las muestras de firma mencionadas en la Sección 10.01., párrafo (1), la Opinión Legal mencionada en la Sección 10.02., párrafo (1), y la Garantía, si la hubiere. JICA notificará inmediatamente al Prestatario por escrito sobre la fecha de entrada de vigencia del Contrato de Préstamo.

(1) Si el Contrato de Préstamo no ha entrado en vigencia en un plazo de ciento veinte (120) días (iniciando en la fecha de firma del Contrato de Préstamo), el Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hubiere, se darán por terminados, a menos que JICA, después de considerar las razones de la demora, establezca una fecha posterior para el propósito de esta Sección. JICA notificará inmediatamente al Prestatario sobre dicha fecha posterior.

(2) Cuando el monto total del principal del Préstamo haya sido pagado y todos los intereses y Cualquier Otro Cargo que se hayan acumulado en virtud del Contrato de Préstamo, hayan sido completamente pagados, el Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hubiere, se darán inmediatamente por terminados.

Fecha:

No. Ref.:

(Nombre y dirección del Prestatario) Atención:

Damas y caballeros:

NOTIFICACION RELACIONADA CON LA COMISIÓN DE COMPROMISO, INTERESES Y PRINCIPAL Fecha de vencimiento en Tokio:

Vencimiento del principal:

Vencimiento de intereses:

Vencimiento de Comisión de Compromiso:

Total:

Nos gustaría informarle que el monto anterior según se especifica en la hoja(s) adjunta se vencerá el ___________.

Apreciaríamos si, después de verificar el monto, usted acredita el monto verificado a la siguiente cuenta a más tardar a las 12 mediodía en la fecha de vencimiento, hora de Tokio.

Cuenta No.:

Nombre de Beneficiario:

Banco del Beneficiario:

(Firma Autorizada) Adjunto:

(Formulario No. 2) (Nombre y dirección del Prestatario) Fecha:

No.Ref.:

Atención:

Damas y caballeros:

NOTIFICACION DE DESEMBOLSO Por el presente le notificamos que a partir de ________ hasta ________ (conforme al documento Adjunto) hemos hecho desembolsos por un total de ______________.

(Firma Autorizada) (Formulario No. 3) Fecha:

No. Ref.:

________________________ (Nombre y dirección del Prestatario) Atención:

Damas y caballeros:

NOTIFICACION DE FINALIZACIONN DE DESEMBOLSOS En referencia al Contrato de Préstamo No._____ con fecha de _____, por el presente le notificamos que hemos realizado todos los desembolsos en virtud de dicho Contrato de Préstamo.

Los detalles de los desembolsos conforme al Contrato de Préstamo son los siguientes:

1. Límite de préstamo (A): \ 2. Total acumulado de desembolsos (B): \ 3. Saldo no Utilizado (A-B): \ 4. Fecha de desembolso final:

5. Fecha de finalización de desembolsos:

También deseamos notificarle que dicho Contrato de Préstamo se implementará a partir de ahora de la siguiente manera:

1. Calendario de amortización:

2. Fechas de vencimiento de pagos de intereses:

(1) Fecha de vencimiento del próximo pago:

(2) Fecha de vencimiento en el futuro:

3. Fechas de vencimiento de pagos de la Comisión de Compromiso:

(1) Fecha de vencimiento del próximo pago:

(2) Fecha de vencimiento en el futuro:

(Firma Autorizada) (Formulario No. 4) Fecha:

No. Ref.:

AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN Tokio, Japón Atención:

Damas y caballeros:

GARANTÍA En contraprestación del Préstamo de ______________ yenes japoneses (\__________ que será otorgado a (nombre del Prestatario) (en lo sucesivo el "Prestatario") por la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA") en virtud del Contrato de Préstamo No.___, con fecha _______, entre el Prestatario y JICA (en lo sucesivo el "Contrato de Préstamo"), el suscrito, actuando por y en nombre del (nombre del Garante) (en lo sucesivo el "Garante"), por el presente manifiesto:

1. Que el Garante ha aceptado todas las disposiciones del Contrato de Préstamo y acuerda garantizar de manera conjunta y solidaria con el Prestatario todas y cada una de las responsabilidades que se deriven o relacionen con las obligaciones del Prestatario en virtud del Contrato de Préstamo.

2. Que el Garante acuerda además que:

(1) El Garante garantiza la amortización puntual y debida y/o pago por anticipado del principal y el pago de los intereses y Cualquier Otro Cargo (en lo sucesivo "Cualquier Otro Cargo") en virtud del Contrato de Préstamo según se estipule en el Contrato de Préstamo; (2) El Garante no estará exento de ninguna de sus obligaciones a tenor de la Garantía a causa de alguna ampliación del vencimiento, aplazamiento o concesión otorgada al Prestatario, algún ejercicio de derecho o reparación en contra del Prestatario, o alguna modificación o ampliación de las disposiciones del Contrato de Préstamo (siempre y cuando si aumenta el principal del Préstamo, el Garante quedará exento de sus obligaciones en la medida de dicho aumento, a menos que el Garante y JICA acuerden lo contrario por escrito; Fecha:

(3) Siempre y cuando alguna parte de las deudas en virtud del Contrato de Préstamo esté pendiente y morosa, el Garante:

  • i)No tomará ninguna medida que evite o interfiera con el cumplimiento del Prestatario o cualquier otro beneficiario del Préstamo, si lo hubiere, de las obligaciones en virtud del Contrato de Préstamo, y ii) No tomará, sin el previo consentimiento por escrito de JICA, ninguna medida para la disolución del Prestatario o cualquier otro beneficiario del Préstamo, si lo hubiere, o para la suspensión de sus actividades.

3. Que el Garante renuncia al derecho de notificar la aceptación de esta Garantía, notificación de alguna obligación que le pudiera afectar, notificación con respecto al principal, intereses y Cualquier Otro Cargo, y notificación de incumplimiento o falta de pago de cualquiera de sus responsabilidades.

EN FE DE LO CUAL, estampo mi firma y mi sello oficial, el día ____________ de ________

(Nombre del Garante) (Firma Autorizada) (Formulario No. 5) Fecha:

No. Ref.:

AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN Tokio, Japón Atención:

Damas y caballeros:

OPINIÓN LEGAL SOBRE EL CONTRATO DE PRÉSTAMO Con respecto al Préstamo otorgado por la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DE JAPÓN (en lo sucesivo "JICA") a (nombre del Prestatario) (en lo sucesivo el "Prestatario") por un monto total del Préstamo que no exceda _________ de yenes japoneses (\________) como el principal de acuerdo con los términos y condiciones del Contrato de Préstamo No. , con fecha _____, entre el Prestatario y JICA y otros acuerdos complementarios (en lo sucesivo el "Contrato de Préstamo"), el suscrito, actuando como asesor legal del Prestatario, certifico lo siguiente:

He considerado y examinado, entre otras cosas, los siguientes documentos:

(a) El Canje de Notas entre el Gobierno de _______________ y el Gobierno del Japón, con fecha de ; (b) El Contrato de Préstamo; (c) Evidencia de Autoridad y Muestras de Firmas, con fecha de _____,emitidas por ___________; (d) Otros documentos (e) Todas las leyes y regulaciones del país del Prestatario pertinentes para las facultades y potestades del Prestatario para preparar, firmar y otorgar el Contrato de Préstamo.

Con base en lo anterior, por el presente certifico lo siguiente:

1. Que el Contrato de Préstamo ha sido preparado, firmado y otorgado por (nombre y cargo de la persona autorizada), quien tiene la facultad y potestad para preparar, firmar y otorgar en nombre del Prestatario conforme a (leyes o regulaciones) ; Fecha:

2. Que el Prestatario está autorizado a solicitar un préstamo de fondos en divisas del exterior conforme a (leyes o regulaciones) y que los términos y condiciones del Contrato de Préstamo cumplen las disposiciones de (leyes o regulaciones); 3. Que, por tanto, el Contrato de Préstamo ha sido debidamente autorizado y preparado, firmado y otorgado en nombre del Prestatario y constituye una obligación válida y vinculante para el Prestatario con respecto a todos sus términos y condiciones; y 4. Que la autorización y cualquier otro procedimiento necesarios para la implementación del Contrato de Préstamo han sido debidamente efectuados y concluidos.

EN FE DE LO CUAL, estampo mi firma y mi sello oficial, el día ____________ de ________

(Ministro de Justicia, Fiscal General u otra autoridad competente) (Formulario No. 6) Fecha:

No. Ref.:

AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN Tokio, Japón Atención:

Damas y caballeros:

OPINIÓN LEGAL SOBRE LA GARANTÍA En referencia a la Garantía otorgada por (nombre del Garante) con respecto al Préstamo otorgado por la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA") a (nombre del Prestatario) (en lo sucesivo el "Prestatario") por un monto total del Préstamo que no exceda_________ de yenes japoneses (\______) con el principal de conformidad con los términos y condiciones del Contrato de Préstamo No._____ , con fecha de_______ , entre el Prestatario y JICA y otros acuerdos complementarios, (en lo sucesivo el "Contrato de Préstamo"), el suscrito, actuando como asesor legal de (nombre del Garante) (en lo sucesivo el "Garante"), certifico lo siguiente:

He considerado y examinado, entre otras cosas, los siguientes documentos:

(a) El Canje de Notas entre el Gobierno de ____________ y el Gobierno del Japón, con fecha de ______________ ; (b) El Contrato de Préstamo; (c) La Garantía, con fecha de __________ (en lo sucesivo la "Garantía") ; y (d) Todas las leyes y regulaciones del país del Prestatario pertinentes para las facultades y potestades del Garante para preparar, firmar y otorgar el Contrato de Préstamo.

Con base en lo anterior, por el presente certifico lo siguiente:

1. Que el Garante tiene plenas facultades y potestades para garantizar deudas en virtud del Contrato de Préstamo otorgado por JICA al Prestatario de conformidad con los términos y condiciones del Contrato de Préstamo conforme a (leyes o regulaciones); 2. Que la Garantía fue preparada y firmada en (fecha), por (nombre y cargo), quien está autorizado para prepararla y firmarla en nombre del Garante conforme a (leyes o regulaciones); 3. Que, por tanto, la Garantía ha sido debidamente autorizada y preparada, firmada y otorgada en nombre del Garante y constituye una obligación válida y vinculante para el Garante con respecto a todos sus términos y condiciones; y 4. Que no se requiere ninguna legislación ni ningún otro procedimiento para la vigencia de la Garantía.

EN FE DE LO CUAL, estampo mi firma y mi sello oficial, el día ____________ de ________

(Ministro de Justicia, Fiscal General u otra autoridad competente)

Normas para adquisiciones financiadas por Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón Abril de 2012 ÍNDICE PARTE I GENERALIDADES 56

PÚBLICA INTERNACIONAL (LPI) 57

PARTE II LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL (LPI) 60 A. TIPO Y TAMAÑO DEL CONTRATO 60

LICITACIÓN EN DOS ETAPAS 61 B. PUBLICIDAD Y PRECALIFICACIÓN 62

C. DOCUMENTOS DE LICITACIÓN 63

COMPARACIÓN DE OFERTAS 66

PERJUICIOS Y BONIFICACIONES 68

D. APERTURA DE LAS OFERTAS, EVALUACIÓN Y ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO 69

PRESENTACIÓN DE OFERTAS 70

DE OFERTAS 70

RENDICIÓN DE INFORMACIÓN 74

Parte I GENERALIDADES

(1) Las "Normas para adquisiciones financiadas por Préstamos AOD del Japón" son aplicables a los Préstamos AOD que otorga la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA"), a tenor de la Cláusula (a), Sección (ii), Numeral 1, Artículo 13 de la LEY de la AGENCIA ADMINISTRATIVA CONSTITUIDA EN SOCIEDAD - AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

(2) Dichas normas estipulan las reglas generales que deben observar los Prestatarios de Préstamos AOD del Japón para la adquisición de bienes y servicios para un proyecto de desarrollo financiado, total o parcialmente, por Préstamos AOD del Japón (El término "Prestatario", como se utiliza en estas Normas, también hace referencia a la Agencia Ejecutora del proyecto, en tanto el término "bienes y servicios", como figura en estas Normas, incluye servicios afines, distintos a los de la consultoría).

(3) Se exige que los recursos de los Préstamos AOD del Japón se destinen con la debida atención a las consideraciones económicas, eficiencia y transparencia en el proceso de adquisición y no discriminación entre los licitantes que reúnan los requisitos para celebrar contratos de adquisiciones.

(4) La aplicación de estas Normas a un proyecto en particular, financiado por un Préstamo AOD que otorgue JICA, se estipulará en un Contrato de Préstamo entre JICA y el Prestatario.

(5) Estas Normas regirán la relación contractual entre JICA y el Prestatario, quien es el responsable de la adquisición de los bienes y servicios. Ninguna disposición de estas Normas deberá interpretarse como la creación de derechos u obligaciones entre JICA y un tercero, incluidos los licitantes que participan en la adquisición de bienes y servicios. Los derechos y obligaciones del Prestatario frente a los licitantes, respecto de los bienes y servicios por prestarse en el proyecto, serán regidos por los documentos de licitación que emita el Prestatario conforme a estas Normas.

(6) JICA y el Prestatario acordarán el cronograma de adquisiciones, fueran previos o en el transcurso de las negociaciones relativas a los Préstamos AOD del Japón.

JICA considera que en la mayoría de los casos, la Licitación Pública Internacional (LPI) es el método que mejor satisface los requisitos de adquisición de bienes y servicios en los proyectos contenidos en la Sección 1.01 (3). JICA, por tanto, suele exigir que los Prestatarios obtengan bienes y servicios mediante la LPI a tenor de los procedimientos contenidos en la Parte II de estas Normas.

(1) Pueden presentarse situaciones especiales en las que no resulte adecuada una LPI, por lo que JICA deberá considerar procedimientos alternativos aceptables en los siguientes casos:

(a) Cuando el Prestatario desea mantener una estandarización razonable de sus equipos o repuestos en beneficio de la compatibilidad de sus equipos actuales.

(b) Cuando el Prestatario desea mantener la continuidad de servicios relativos a los bienes y servicios prestados en virtud de un contrato adjudicado de conformidad con los procedimientos aceptables para JICA.

(c) Cuando la cantidad de contratistas, proveedores o fabricantes calificados (en lo sucesivo y en conjunto "Contratista(s)") es limitada.

(d) Cuando el monto de la adquisición es tan pequeño que las empresas extranjeras no estarían interesadas, o las ventajas de la LPI fueran superadas por la carga administrativa inherente.

(e) Cuando además de los casos (a), (b), (c) y (d) anteriormente mencionados, JICA estima inapropiado cumplir con los procedimientos de la LPI, por ejemplo, en adquisiciones de emergencia.

(2) En los casos antes mencionados, deberán aplicarse, según convenga, los siguientes métodos de modo que cumplan, en la mayor medida posible, con los procedimientos de la LPI:

(a) Licitación Internacional Limitada (LIL), la cual es en esencia una Licitación Pública Internacional por invitación directa y sin una publicación abierta; (b) Comparación Internacional de Precios, que es un método de adquisición en el que se comparan cotizaciones de precios de varios (por lo general un mínimo de tres) proveedores nacionales y/o extranjeros para garantizar precios competitivos; y (c) Contratación Directa.

(3) Estas Normas no se aplicarán en la adquisición de bienes y servicios que, por su naturaleza o alcance, es poco probable que interesen a empresas extranjeras y, por tanto, se adquieran en el mercado nacional. La adquisición de dichos bienes y servicios, no obstante, se llevará a cabo prestando la debida atención a las consideraciones estipuladas en la Sección 1.01 (3). JICA estima apropiado efectuar dicha adquisición mediante Licitación Pública Local (LPL) conforme a los procedimientos de adquisiciones generalmente empleados en el país del Prestatario.

(1) Para ser elegible para un contrato financiado con Préstamos AOD del Japón, el Contratista:

(a) será una empresa del país de origen elegible, según se estipula en el Contrato de Préstamo; (b) será una empresa elegida por su capacidad propia; (c) no será una empresa indicada en la Sección 1.06 (1); y (d) no será una empresa que tenga conflicto de intereses conforme a la Sección 1.07.

(2) La empresa que no reúna alguna de las condiciones estipuladas en el párrafo (1) de la presente Sección no será elegible para que se le adjudique un contrato financiado por Préstamos AOD del Japón.

(1) JICA podrá revisar los procedimientos de adquisición, documentos y decisiones del Prestatario. El Prestatario deberá presentarle a JICA, para referencia de esta última, todo documento e información afín que solicite dentro de lo razonable. En el Contrato de Préstamo se especificará el alcance de aplicación de los procedimientos de revisión respecto de los bienes y servicios que se financiarán con los recursos del Préstamo.

(2) JICA no financiará gastos por bienes y servicios que, a su juicio, no fueren adquiridos de conformidad con los procedimientos convenidos, por lo que anulará la porción del Préstamo asignada a dichos bienes y servicios que han sido adquiridos de manera inapropiada. Asimismo, JICA podrá exigir reparaciones a tenor del Contrato de Préstamo.

(1) La política de JICA exige que los licitantes y Contratistas, así como los Prestatarios con contratos financiados con Préstamos AOD del Japón y otra AOD del Japón acaten las más exigentes normas de ética durante la adquisición y formalización de dichos contratos. En virtud de dicha política, JICA:

(a) rechazará toda propuesta de adjudicación si determina que el licitante recomendado para la adjudicación ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al concursar por el contrato en cuestión; (b) estimará que, durante el plazo que establezca JICA, el Contratista no es elegible para que se le adjudique un contrato financiado con Préstamos AOD del Japón si, en cualquier momento, determina que el Contratista ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al concursar o suscribir otro contrato financiado por Préstamos AOD del Japón u otra AOD del Japón; (c) estimará que el Contratista no es elegible para que se le adjudique un contrato financiado por Préstamos AOD del Japón si el Contratista o subcontratista, quien celebre un contrato directo con el Contratista, está inhabilitado por decisiones de inhabilitación cruzada por los Bancos Multilaterales de Desarrollo. Dicho período de inhabilitación cruzada no excederá tres (3) años desde (e incluyendo) la fecha en la que se impone la inhabilitación cruzada. El Prestatario confirmará la elegibilidad de los licitantes con este criterio.

(2) Esta disposición deberá estipularse en los documentos de licitación.

El Contratista no deberá incurrir en conflictos de intereses. Un Contratista no deberá contratarse en ninguna de las circunstancias estipuladas a continuación, en las que se determine la existencia de un conflicto de intereses en todo el proceso de licitación/selección y/o formalización del contrato, salvo que dicho conflicto se resolviera a satisfacción de JICA.

(1) Una empresa será descalificada para prestar bienes o servicios diferentes a los de consultoría derivados o relacionados directamente con servicios de consultoría en la elaboración o implementación del proyecto que preste dicha empresa o hubiere prestado alguna afiliada que, directa o indirectamente, controle, sea controlada o bajo control común con dicha empresa. Tal disposición no se aplicará a las diversas empresas (consultores, contratistas o proveedores) únicamente en razón de que las mismas, en conjunto, cumplieran con las obligaciones del Contratista a tenor de un contrato llave en mano o un contrato de diseño y construcción.

(2) Una empresa que mantenga una estrecha relación de trabajo con el personal profesional del Prestatario que participe directa o indirectamente en alguna parte de: (i) la elaboración de los documentos de licitación para el contrato, (ii) la evaluación de las ofertas o (iii) la supervisión de dicho contrato, será descalificada.

(3) Conforme al principio "Una Oferta por Licitante", el cual tiene por objeto garantizar una competencia leal, la empresa y toda afiliada que directa o indirectamente controle, sea controlada o bajo el control común con la misma no podrá presentar más de una oferta. La empresa (incluida su afiliada), en caso de actuar en calidad de subcontratista en una oferta, podrá participar en otras ofertas, en tanto sea sólo en dicha calidad.

(4) La empresa que incurra en algún tipo de conflictos de intereses distintos de los descritos en (1) al (3) de la presente Sección será descalificada.

Todo documento referente a la adquisición, incluido el contrato, se redactará en uno de los siguientes idiomas, a elección del Prestatario: japonés, inglés, francés o español. Si bien el Prestatario podrá emitir versiones traducidas de tales documentos en el idioma nacional del país del Prestatario para referencia del Prestatario, prevalecerán los documentos en japonés, inglés, francés o español.

Parte II LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL (LPI) A. Tipo y tamaño del contrato

(1) Podrán celebrarse contratos sobre la base de precios unitarios por trabajo realizado o artículos suministrados, contratos por suma alzada, contratos de costos reembolsables o una combinación de los anteriores para distintas partes del contrato, según el tipo de los bienes y servicios por prestarse. Los documentos de licitación deberán especificar con claridad el tipo de contrato elegido.

(2) JICA no admite contratos de costos reembolsables, salvo en circunstancias excepcionales, como condiciones de alto riesgo o casos en los que no puedan determinarse los costos con antelación y suficiente exactitud.

(3) Los contratos individuales de ingeniería, suministro de equipos y construcción de obras que sean proporcionados por la misma parte ("contratos llave en mano") son aceptables en tanto ofrezcan ventajas técnicas y económicas para el Prestatario, por ejemplo, en casos en los que es deseable un proceso especial o una integración considerable de las distintas etapas.

El tamaño y alcance de los contratos individuales dependerá de la magnitud, índole y ubicación del proyecto.

(1) En el caso de obras, maquinaria y equipo para los que se formulen con antelación todas las especificaciones técnicas, deberá adoptarse un procedimiento de licitación en una etapa: dos sobres. En virtud del mismo, los licitantes serán invitados a presentar simultáneamente las ofertas técnicas y financieras en dos sobres separados. En primera instancia, se abren y revisan las ofertas técnicas para determinar que estas se ajusten a las especificaciones. Tras finalizar la revisión técnica, se abren públicamente las ofertas financieras de los licitantes cuyas ofertas técnicas resultaron conformes a las especificaciones técnicas, permitiéndose la presencia de los licitantes o sus respectivos representantes. La apertura de las ofertas financieras deberá llevarse a cabo según los procedimientos estipulados en la Sección 5.02 de estas Normas. La evaluación de las ofertas financieras será coherente con la Sección 5.06 de estas Normas. Las ofertas financieras de los licitantes cuyas ofertas técnicas resultaren inconformes con las especificaciones técnicas se devolverán de inmediato y sin abrir a los respectivos licitantes. JICA y el Prestatario deberán convenir en la aplicación de dicho procedimiento.

(2) En el caso de los contratos llave en mano o contratos para plantas grandes y complejas o de adquisición de equipos objeto de avances tecnológicos acelerados como sistemas informáticos importantes, para los cuales resultare inconveniente o poco práctico formular con antelación todas las especificaciones técnicas, deberá adoptarse un procedimiento de licitación en dos etapas. Conforme a este procedimiento, a los licitantes en primera instancia se les invitará a presentar sus ofertas técnicas sin precios a razón de los requisitos operativos y de cumplimiento mínimos. Tras las aclaraciones y ajustes técnicos y comerciales, seguidos de los documentos de licitación modificados, los licitantes serán invitados a presentar sus ofertas técnicas y financieras definitivas en la segunda etapa. JICA y el Prestatario deberán convenir en la aplicación de dicho procedimiento.

B. Publicidad y precalificación

En todo contrato de LPI, las invitaciones para la precalificación o licitación deberán publicarse como mínimo en un periódico de circulación general del país del Prestatario. Asimismo, el Prestatario deberá enviarle, sin demora, copias de dichas invitaciones (o su respectiva publicación) a JICA.

(1) La precalificación es, en principio, un requisito previo a la licitación de obras de gran envergadura o complejas y, con excepciones, de equipos diseñados a la medida y servicios especializados, para garantizar que las invitaciones a la licitación se extiendan sólo a los licitantes con capacidad técnica y financiera.

(2) La precalificación responderá, en su totalidad, a la capacidad de los posibles licitantes de ejecutar satisfactoriamente el contrato en particular, teniendo en cuenta, entre otros: (a) su experiencia y desempeño previo en contratos similares, (b) su capacidad de construcción o capacidad de producción de las plantas y (c) su situación financiera. En los documentos de precalificación se especificará claramente el alcance del contrato y los requisitos (criterios) de precalificación.

(3) Todo licitante que reúna los criterios establecidos podrá licitar.

C. Documentos de licitación

(1) Los documentos de licitación deberán contener toda la información necesaria que permita que el posible licitante prepare una licitación de los bienes y servicios por prestarse. Si bien el detalle y la complejidad de tales documentos variará según el tamaño y naturaleza del paquete y contrato a licitarse, por lo general comprenden: la invitación a licitar, las instrucciones para los licitantes, el pliego de licitación, pliego del contrato, las condiciones del contrato (generales y especiales), las especificaciones técnicas, la lista de bienes o estimación cuantitativa y planos, así como los apéndices necesarios, en los que se enumere, por ejemplo, el tipo o tipos de garantía requerida o aceptable. Las Normas atinentes a los elementos principales de los documentos de licitación figuran en las Secciones a continuación.

(2) Los Prestatarios deberán utilizar los Documentos de Licitación Estándar (DLE) apropiados en la versión más reciente emitida por JICA, con cambios mínimos a satisfacción de JICA, necesarios para introducir condiciones propias del proyecto. Dichos cambios deberán integrarse únicamente en hojas de datos de la licitación o en condiciones especiales del contrato, y no a través de cambios en el texto estándar de DLE de JICA. En caso de que no se haya emitido un DEL pertinente, el Prestatario aplicará otras condiciones de contrato y formularios de contrato estándares reconocidos internacionalmente a satisfacción de JICA.

(3) De cobrarse una cuota por los documentos de licitación, deberá ser razonable y reflejar el costo de producción y no tan elevada para desalentar a los licitantes calificados.

Los documentos de licitación por lo general se referirán a JICA con la leyenda a continuación: ". (nombre del Prestatario)... ha recibido (o según convenga, 'ha solicitado') un Préstamo AOD de la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA") por el monto de \ para cubrir el costo de (nombre del proyecto, fecha del Contrato de Préstamo), y es su intención utilizar (según convenga, 'una parte de') los recursos del Préstamo para pagos conforme al presente contrato. El desembolso del Préstamo AOD del Japón por parte de JICA quedará supeditado, en todo sentido, a los términos y condiciones del Contrato de Préstamo, incluidos los procedimientos de desembolsos y las 'Normas para adquisiciones financiadas por Préstamos AOD del Japón'. Ninguna otra parte, salvo (nombre del Prestatario), tendrá derechos en virtud del Contrato de Préstamo o podrá reclamar los recursos del Préstamo. El Contrato de Préstamo antes mencionado cubrirá únicamente una parte de los gastos del proyecto. En lo que respecta a la porción restante, (nombre del Prestatario) adoptará las medidas de financiamiento convenientes".

Si bien suelen exigirse fianzas o garantías de seriedad de oferta, no deberán ser tan elevadas para que desanimen a los licitantes calificados. Las fianzas o garantías de seriedad de oferta serán devueltas a los licitantes no adjudicados tan pronto se firme el contrato con el adjudicatario.

(1) Las condiciones del contrato deberán definir con claridad los derechos y las obligaciones del Prestatario y Contratista, así como los poderes y facultades de consultoría del ingeniero, en caso de que lo contrate el Prestatario, en la administración del contrato y toda modificación del mismo. Además de las condiciones generales habituales del contrato, algunas estipuladas en las presentes Normas, podrán incluirse condiciones especiales adecuadas a la naturaleza y ubicación del proyecto.

(2) Según las condiciones del contrato, los riesgos y responsabilidades entre las partes deberán designarse de manera equilibrada, en tanto la modificación de dicha designación, según las condiciones generales habituales del contrato, deberá justificarse en virtud de la implementación sin complicaciones del proyecto.

(3) Se hará énfasis en la seguridad en la implementación del proyecto. Las medidas de seguridad que adopte el Contratista deberán especificarse en el contrato.

(1) Las especificaciones deberán estipular, lo más claro y preciso posible, el trabajo a realizarse, los bienes y servicios por prestarse y el lugar de entrega o instalación. Los planos deberán corresponder con el texto de las especificaciones. En el supuesto que los planos no correspondan al texto de las especificaciones, el orden de prioridad será aquel especificado en las condiciones del contrato utilizadas. Los documentos de licitación deberán especificar todos los elementos, además del precio, por contemplarse al evaluar y comparar ofertas, así como la cuantificación o evaluación de dichos elementos. De permitirse ofertas con diseños, materiales, cronogramas de ejecución, plazos de pago alternativos, etc., deberán consignarse expresamente las condiciones de aceptabilidad y el método de evaluación. Las invitaciones a licitar deberán especificar los países de origen elegibles y demás disposiciones de elegibilidad (según lo dispuesto en la Sección 1.04). Las especificaciones deberán redactarse de modo que permitan y promuevan la más amplia competencia posible.

(2) Toda información adicional, aclaración, corrección de errores o alteración de las especificaciones deberá enviarse sin demora a todo el que solicite los documentos de licitación originales. En el supuesto que se alteren, agreguen o corrijan las especificaciones originales por motivos a cuenta del Prestatario, deberá notificarse de inmediato a todos los licitantes sobre dichas modificaciones y demás, mediante un addendum, y si el cambio se considera importante o considerable, los licitantes dispondrán de mayor tiempo para presentar sus ofertas.

De citarse normas nacionales específicas o de otra índole a las que deban conformarse equipos o materiales, en los documentos de licitación deberán consignarse los equipos o materiales que cumplan con las normas industriales japonesas u otras normas aceptadas internacionalmente que garanticen una calidad igual o mayor a las normas especificadas, mismas que se tendrán por aceptadas.

Las especificaciones deberán responder a características pertinentes o requisitos de desempeño. Deberán evitarse las referencias a marcas, números de catálogo o clasificaciones similares. De ser necesario citar una marca o un número de catálogo de un fabricante en particular por algún motivo específico, las especificaciones permitirán ofertas de bienes alternativos con características similares, así como una calidad y rendimiento, cuando menos, equivalentes a los especificados.

El uso de los Préstamos AOD del Japón se limita a financiar gastos por los bienes y servicios provenientes de los países de origen elegibles.

(1) Todo Préstamo de la AOD del Japón se denomina en yenes japoneses, en tanto el precio de oferta deberá expresarse por lo general también en yenes japonenses. Según convenga, no obstante, podrán admitirse otras monedas de comercio internacional.

(2) Asimismo, toda porción del precio de oferta que el licitante prevea gastar en el país del Prestatario podrá expresarse en la moneda del país del Prestatario.

(3) La moneda o monedas en las que se podrá licitación.

(1) El precio de la oferta es la suma de todos los pagos que han de efectuarse al licitante, en cualquier moneda.

(2) Para efectos de comparar precios, todos los precios de las ofertas deberán convertirse a una única moneda que elija el Prestatario y se consigne en los documentos de licitación. El Prestatario efectuará dicha conversión con los tipos de cambio (de venta) de las monedas que cotice una fuente oficial (como el Banco Central), los bancos comerciales o diarios de circulación internacional para transacciones similares en una fecha seleccionada con antelación y consignada en los documentos de licitación, siempre y cuando dicha fecha no fuera treinta días anteriores o posteriores a la fecha especificada para la apertura de las ofertas.

(1) El pago del precio contractual se realizará en la moneda o monedas en las que se exprese el precio de la oferta, en la oferta del adjudicatario, salvo que se justifique y consigne con claridad un acuerdo distinto en los documentos de licitación.

(2) En el supuesto que el precio de la oferta se pague, total o parcialmente, en una moneda o monedas distintas de la moneda de la oferta, el tipo de cambio que se utilice para efectos de pago será el que especifique el licitante en la oferta, de modo que garantice que el valor de la moneda o monedas utilizadas en la oferta se mantenga sin pérdidas ni ganancias.

(1) En los documentos de licitación deberá consignarse con claridad si se exigen precios en firme o se acepta el ajuste de los precios de oferta. Según convenga, se dispondrán ajustes (al alza o a la baja) del precio del contrato, en el caso de que ocurrieren cambios en los precios de los principales elementos del costo del contrato, como mano de obra o materiales importantes. (2) De ajustarse el precio, dicho ajuste deberá llevarse a cabo con la fórmula o fórmulas de ajuste que figuren en los documentos de licitación.

(1) El porcentaje de pago total a realizar por adelantado a partir la entrada en vigor del contrato, por concepto de movilización y gastos similares, deberá ser razonable y consignarse en los documentos de licitación.

(2) En los documentos de licitación deberán especificarse las disposiciones para cualquier garantía requerida para el pago del anticipo.

(1) Los documentos de licitación de obras exigirán una garantía por un monto suficiente que proteja al Prestatario en caso de incumplimiento del contrato por parte del Contratista. Esta garantía podrá ser una carta fianza bancaria o una garantía de cumplimiento, cuyo monto variará según el tipo y envergadura de la obra, pero será suficiente para proteger al Prestatario en caso de incumplimiento del Contratista. Una parte de dicha garantía se prorrogará por un período suficiente más allá de la fecha de conclusión de las obras, para cubrir el plazo de responsabilidad por defectos o el período de mantenimiento hasta la aprobación definitiva del Prestatario. Para la parte de la garantía que se prorrogue más allá de la fecha de conclusión de las obras, en los contratos podrá asignarse un porcentaje por cada pago provisional como retención de garantía hasta la aprobación definitiva. El monto de la garantía requerida deberá figurar en los documentos de licitación.

(2) En los contratos de suministro de bienes, la necesidad de una garantía de cumplimiento dependerá de las condiciones del mercado y las prácticas comerciales que rijan un tipo particular de bienes. A los Contratistas podría exigírseles ofrecer una garantía como protección al Prestatario contra el incumplimiento del contrato. Dicha garantía, por un monto razonable, también podrá cubrir las obligaciones contraídas por la misma. Por el contrario, un porcentaje de los pagos podrá valer como retención de garantía para cubrir las obligaciones en cuanto a las garantías de fabricación o cualquier requerimiento en cuanto a la instalación o la puesta en marcha. La garantía o retención de garantía será de un monto razonable.

En los documentos de licitación deberán consignarse con precisión los tipos y términos de los seguros (por ejemplo, responsabilidades y duración del seguro) que obtenga el adjudicatario.

Las cláusulas de liquidación por daños y perjuicios deberán consignarse en los documentos de licitación, por retrasos en ejecuciones o entregas que impliquen gastos adicionales y pérdidas de ingresos u otros beneficios para el Prestatario. Podrá disponerse también el pago de una bonificación a los Contratistas por concluir los contratos de obras antes del plazo especificado en el contrato, en el supuesto que dicha conclusión anticipada beneficiare al Prestatario.

Las condiciones del contrato contenidas en los documentos de licitación incluirán, cuando proceda, cláusulas que estipulen que el incumplimiento de obligaciones por las partes conforme al contrato no se considerará como tal si fuere producto de fuerza mayor, según lo definido en dichas condiciones.

Las disposiciones relativas a la resolución de conflictos deberán figurar en las condiciones contractuales. El arbitraje comercial internacional que administra una institución de arbitraje internacional en una sede neutral tiene ventajas prácticas sobre otros métodos para la resolución de conflictos. Por tanto, el uso de este tipo de arbitraje deberá estipularse como una de las condiciones del contrato, salvo que JICA convenga específicamente en no aplicar este requerimiento por motivos justificados o que el contrato se haya adjudicado a un licitante del País del Prestatario. En los casos de contratos de obras, contratos de suministro e instalación y contratos llave en mano, la disposición sobre la resolución de conflictos deberá incluir mecanismos como comités de resolución de controversias o conciliadores, con el objetivo de agilizar la resolución de los mismos.

En el contrato deberá estipularse toda ley que rija su interpretación y ejecución.

D. Apertura de las ofertas, evaluación y adjudicación del contrato

(1) El plazo para preparar y presentar las ofertas se determinará tras considerar las circunstancias particulares del proyecto y el tamaño y complejidad del contrato. Por lo general, la licitación internacional demorará un plazo no menor a 45 días.

(2) En lo que respecta a obras civiles de gran envergadura o equipos complejos, suele disponerse un plazo no menor a 90 días para que los licitantes potenciales lleven a cabo investigaciones en el sitio antes de presentar sus ofertas.

(1) La fecha, hora límite y el lugar para la entrega de las ofertas y la apertura de las mismas serán anunciados en la invitación a la licitación, en tanto que toda oferta se abrirá públicamente a la hora y lugar estipulados. Las ofertas que se reciban al expirar este plazo se devolverán sin abrir.

(2) Durante la apertura de ofertas, se leerán en voz alta y registrarán el nombre del licitante y el monto total de cada oferta, y de cualquier oferta alternativa de haberse solicitado o admitido las mismas. Todo licitante o representante del mismo que compareciera a la apertura de las ofertas deberá aprobar y firmar dicho registro, tras lo cual se le enviará sin demora una copia de este registro a JICA.

Salvo que se disponga lo contrario en la Sección 5.10 de estas Normas, a ningún licitante se le solicitará ni permitirá alterar la oferta tras la apertura de las mismas. Únicamente se admitirán aclaraciones que no cambien el contenido de la oferta. Si bien el Prestatario podrá solicitarle al licitante que aclare algún punto de la oferta, no podrá pedirle que modifique el contenido o el precio de la misma.

Ninguna información relativa al análisis, aclaración y evaluación de ofertas y a las recomendaciones sobre adjudicaciones deberá revelarse tras la apertura pública de las ofertas a ninguna persona que no fuere parte oficial del proceso, hasta no haberse adjudicado el contrato a un licitante.

(1) Tras la apertura de las ofertas, deberá cerciorarse si las mismas responden sustancialmente a los documentos de licitación, si se han proporcionado las garantías necesarias, si se han firmado debidamente los documentos y si las ofertas en general están en regla.

(2) En el supuesto que la oferta no cumpla sustancialmente con las especificaciones, contenga reservas inadmisibles o de alguna otra manera no se ajuste sustancialmente a los documentos de licitación, será rechazada.

(3) Posteriormente, se llevará a cabo un análisis técnico a efectos de evaluar cada oferta que se ajuste a los documentos de licitación y permitir que las ofertas sean comparadas.

(1) El objetivo de evaluar ofertas es comparar aquellas que cumplan con las especificaciones técnicas y se ajusten a los documentos de licitación en función del costo evaluado. Entre las ofertas que cumplan con las especificaciones técnicas, se elegirá para adjudicarse aquella con el menor costo evaluado, que no implica necesariamente el menor precio presentado. Incluso con la precalificación de licitantes, deberá darse mayor importancia a los elementos técnicos al evaluar las ofertas.

(2) La evaluación de ofertas deberá ser compatible con los términos y condiciones estipulados en los documentos de licitación.

(a) En los documentos de licitación deberán especificarse las disposiciones de ajuste de precio de la oferta a fin de corregir errores de cálculo, factores pertinentes que deben tenerse en cuenta en la evaluación de la oferta y su modo de aplicación a efectos de establecer la oferta con la evaluación más baja.

(b) Entre los factores, distintos del precio, que podrían considerarse se encuentran, entre otros, calendario de pagos, plazos de ejecución de obras de construcción o entregas, gastos operativos, la eficiencia y compatibilidad del equipo, la eficiencia del consumo (energía), la disponibilidad de servicios y repuestos, la confiabilidad de los métodos de control de calidad propuestos (incluidos los métodos de construcción), la seguridad, los beneficios medioambientales y las desviaciones mínimas, si las hubiere. En la medida de lo posible, dichos elementos, distintos del precio, deberán expresarse en términos monetarios según los criterios especificados en los documentos de licitación.

(c) No se tomarán en cuenta las disposiciones de ajuste de precios contenidas en las ofertas.

(3) Con el propósito de evaluar y comparar las ofertas para provisión de bienes a ser adquiridos con base en una licitación internacional:

(a) A los licitantes se les pedirá consignar en sus ofertas el precio CIP (lugar de destino) de los bienes importados o los precios EXW (libre de fábrica o disponible en existencia) más los gastos de transporte interno y el seguro al lugar de destino para otros bienes ofertados; (b) Al evaluar la oferta, no se tomarán en cuenta los aranceles y otros impuestos gravados por concepto de importación o ventas, ni impuestos similares gravados por la venta o entrega de bienes a tenor de la oferta; y (c) Deberá incluirse el costo de flete interno y otros gastos relacionados con el transporte y la entrega de bienes en su lugar de uso o instalación para efectos del proyecto, en caso de consignarse en los documentos de licitación.

(4) En el supuesto que los Contratistas asumieren la responsabilidad de todos los aranceles, impuestos y otras cargas fiscales conforme a los contratos de obras civiles, los licitantes tendrán en cuenta estos factores al preparar sus ofertas. La evaluación y comparación de ofertas partirá del mismo principio.

(5) Se rechazará todo procedimiento en el que las ofertas por encima o por debajo de un valor predeterminado queden descalificadas automáticamente.

(1) De no haber ocurrido una precalificación de licitantes, el Prestatario deberá determinar si el licitante cuya oferta haya obtenido la evaluación más baja posee la capacidad y los recursos para llevar a cabo con eficiencia el contrato respectivo.

(2) Los criterios a ser cumplidos deberán estipularse en los documentos de licitación y, si el licitante incumpliera con los mismos, se rechazará la oferta. En dicho caso, el Prestatario procederá a adoptar una decisión similar sobre el licitante con la siguiente evaluación más baja.

El Prestatario o sus consultores elaborarán un informe detallado de la evaluación y comparación de ofertas, en el que se expongan los motivos específicos que justificaron la determinación de la oferta con la evaluación más baja.

El contrato se adjudicará al licitante cuya oferta se demuestre que haya obtenido la evaluación más baja y que cumple con las normas respectivas de capacidad y recursos financieros. No se le exigirá al licitante, como condición de la adjudicación, que asuma responsabilidades o labores no dispuestas en los documentos de licitación o que modifique la oferta original que presentó.

(1) En los documentos de licitación suele disponerse que el Prestatario pueda rechazar todas las ofertas. Se justificará el rechazo de ofertas si (a) la oferta con la evaluación más baja sobrepasare los costos aproximados por un monto importante, (b) ninguna oferta respondiere considerablemente a los documentos de licitación o (c) no existiera competencia alguna. No obstante, no se rechazará oferta alguna exclusivamente para efectos de obtener precios más bajos en las ofertas nuevas con las que se concursará con las mismas especificaciones.

(2) De rechazarse todas las ofertas, el Prestatario deberá revisar los factores que derivaron en dicho rechazo y considerar o bien revisar las especificaciones o modificar el proyecto (o la cantidad de obras o artículos en la invitación a la licitación original) o ambas, antes de convocar nuevas ofertas.

(3) Cuando las circunstancias excepcionales lo justifiquen, el Prestatario podrá negociar, como alternativa a una nueva licitación, con el licitante de menor evaluación (o, de no lograr un resultado satisfactorio de dicha negociación, con el licitante con la siguiente evaluación más baja) para procurar llegar a un contrato satisfactorio.

(1) Una vez que el adjudicatario presente una garantía de cumplimiento, el Prestatario deberá comunicarles de inmediato a los demás licitantes que sus ofertas no fueron seleccionadas.

(2) En el supuesto que algún licitante que haya presentado su oferta quisiera saber las razones por las que su oferta no fue seleccionada, el mismo podrá solicitarle una explicación al Prestatario, a lo cual este último deberá justificar sin demora los motivos de dicha decisión.

(1) Tras estimarse que el contrato es elegible para un financiamiento de JICA, esta podrá dar a conocer los nombres de todos los licitantes, sus precios de oferta, el nombre y domicilio del adjudicatario respecto de la adjudicación del contrato, el nombre y domicilio del proveedor, y la fecha y monto de la adjudicación del contrato.

(2) El Prestatario deberá adoptar todas las disposiciones y medidas necesarias para garantizar que la información anterior esté disponible para su publicación y se consigne en documentos de adquisiciones, como documentos y contratos de licitación.

Normas para la contratación de consultores en los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón Abril de 2012 ÍNDICE PARTE I GENERALIDADES 77

PARTE II SERVICIOS DE CONSULTORÍA 81

PARTE III PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN 84

90

91

PARTE IV CONTRATO 92

1. Información del Proyecto 98 2. Otra información pertinente. 98 3. Términos de Referencia Generales 98 4. Términos de Referencia Específicos 99 5. Servicios y facilidades que el Prestatario brindará 99

Parte I GENERALIDADES

(1) Las "Normas para la contratación de consultores en los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón que otorga la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA"), a tenor de la Cláusula (a), Sección (ii), Numeral 1, Artículo 13 de la LEY de la AGENCIA ADMINISTRATIVA CONSTITUIDA EN SOCIEDAD - AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

(2) Para la preparación e implementación eficiente de proyectos financiados total o parcialmente por los Préstamos AOD del Japón, la mayoría de los Prestatarios de Préstamos AOD del Japón requieren la asistencia de consultores. (En estas Normas, el término "el Prestatario" también se refiere a la Agencia Ejecutora del proyecto y el término "consultor(es)" incluye una amplia variedad de entidades públicas y privadas tales como empresas de consultoría, empresas de ingeniería, empresas de construcción, empresas de gestión, agentes de adquisiciones, organizaciones multinacionales, universidades, instituciones de investigación, agencias estatales, organismos no gubernamentales (ONG) y personas físicas,).

(3) El propósito de estas Normas es indicar los puntos de vista de JICA en cuanto a la apropiada selección y contratación de consultores y una plena utilización de la experiencia de los consultores y garantizar su imparcialidad y, además, establecer las reglas generales que deben seguir los Prestatarios en el uso de consultores. Las principales consideraciones al seleccionar consultores son calidad, eficiencia, transparencia en el proceso de selección y no discriminar entre consultores elegibles para contratos. La aplicación de estas Normas a un proyecto particular financiado por los Préstamos AOD del Japón debe estipularse en el Contrato de Préstamo entre JICA y el Prestatario.

En la mayoría de los casos, el Prestatario y JICA establecerán conjuntamente la necesidad de contratar a un consultor con base en los Términos de Referencia para sus servicios, ya sea antes y durante las negociaciones de los Préstamos AOD del Japón. Al mismo tiempo, ambas partes llegarán a un acuerdo sobre el monto aproximado de fondos requeridos para dichos servicios y el cronograma para la selección de consultores.

La selección de un consultor para un proyecto financiado por los Préstamos AOD del Japón es responsabilidad del Prestatario. A fin de garantizar la eficiente y apropiada ejecución del proyecto según lo estipula específicamente el Contrato de Préstamo, es esencial que el Prestatario señale en el proceso de selección que los consultores contratados para proyectos financiados por Préstamos AOD del Japón deben tener claramente las aptitudes necesarias.

(1) Para ser elegible para un contrato financiado con Préstamos AOD del Japón, el consultor; (a) será una empresa del país de origen elegible, según se estipula en el Contrato de Préstamo; (b) será una empresa elegida por su capacidad propia; (c) no será una empresa indicada en la Sección 1.06 (1); y (d) no será una empresa que tenga conflicto de intereses conforme a la Sección 1.07.

(2) La empresa que no reúna alguna de las condiciones estipuladas en el párrafo (1) de la presente Sección no será elegible para que se le adjudique un contrato financiado por Préstamos AOD del Japón.

(1) JICA podrá revisar los procedimientos de selección, documentos y decisiones del Prestatario. El Prestatario deberá presentarle a JICA, para referencia de esta última, todo documento e información afín que solicite dentro de lo razonable. En el Contrato de Préstamo se especificará el alcance de aplicación de los procedimientos de revisión respecto de los servicios de consultoría que se financiarán con Préstamos AOD del Japón.

(2) JICA no financiará gastos por servicios brindados por consultores quienes, a su juicio, no fueren seleccionados de conformidad con los procedimientos convenidos, por lo que anulará la porción del Préstamo asignada a dichos servicios que han sido brindados por los consultores de manera inapropiada. Asimismo, JICA podrá exigir reparaciones a tenor del Contrato de Préstamo.

(1) La política de JICA exige que los consultores, así como los Prestatarios con contratos financiados con Préstamos AOD del Japón y otra AOD del Japón acaten las más exigentes normas de ética durante la adquisición y formalización de dichos contratos. En virtud de dicha política, JICA; (a) rechazará el resultado de la evaluación de propuestas si determina que el consultor evaluado con el mayor puntaje ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al concursar por el contrato en cuestión; (b) estimará que, durante el plazo que establezca JICA, el consultor no es elegible para que se le adjudique un contrato financiado con Préstamos AOD del Japón si, en cualquier momento, determina que el consultor ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al concursar o suscribir otro contrato financiado por Préstamos AOD del Japón u otra AOD del Japón; (c) estimará que el consultor no es elegible para que se le adjudique un contrato financiado por Préstamos AOD del Japón si el consultor o subconsultor, quien celebre un contrato directo con el consultor, está inhabilitado por decisiones de inhabilitación cruzada por los Bancos Multilaterales de Desarrollo. Dicho período de inhabilitación cruzada no excederá tres (3) años desde (e incluyendo) la fecha en la que se impone la inhabilitación cruzada. El Prestatario confirmará la elegibilidad de los consultores con este criterio.

(2) Esta disposición se estipulará en la Solicitud de Propuestas.

El consultor no deberá incurrir en conflictos de intereses. Un consultor no deberá contratarse en ninguna de las circunstancias estipuladas a continuación, en las que se determine la existencia de un conflicto de intereses en todo el proceso de selección y/o formalización del contrato, salvo que dicho conflicto se resolviera a satisfacción de JICA.

(1) Conflicto entre las actividades de consultoría y la compra de bienes y servicios o servicios no relacionados con la consultoría: un consultor que se haya contratado para brindar bienes o servicios no relacionados con la consultoría para un proyecto o alguna afiliada que, directa o indirectamente, controle, sea controlada o bajo control común con dicho consultor, será descalificado para brindar servicios de consultoría resultantes o directamente relacionados con dichos bienes o servicios no relacionados con la consultoría. Por otro lado, un consultor que se haya contratado para brindar servicios de consultoría para la preparación o implementación de un proyecto, o alguna afiliada que, directa o indirectamente, controle, sea controlada o bajo control común con dicho consultor será descalificado para brindar posteriormente servicios de consultoría resultantes o directamente relacionados con los servicios de consultoría para dicha preparación o implementación. Esta disposición no se aplicará a las diversas empresas (consultores, contratistas o proveedores) únicamente en razón de que las mismas, en conjunto, cumplieran con las obligaciones del Contratista a tenor de un contrato llave en mano o un contrato de diseño y construcción.

(2) Conflicto entre asignaciones de consultoría: ningún consultor o afiliada que, directa o indirectamente, controle, sea controlada o bajo control común con dicho consultor, será contratado para ninguna asignación que, por su naturaleza, pudiera estar en conflicto con otra asignación del consultor.

(3) Relación con el personal del Prestatario: Un consultor que mantenga una estrecha relación de trabajo con el personal profesional del Prestatario que participen directa o indirectamente en alguna parte de: (i) la elaboración de los Términos de Referencia para la asignación, (ii) el proceso de selección para el contrato o (iii) la supervisión de dicho contrato, será descalificado.

(4) Conforme al principio "Una Oferta por Licitante", el cual tiene por objeto garantizar una competencia leal, un consultor y toda afiliada que directa o indirectamente controle, sea controlada o bajo el control común con ese consultor únicamente no podrá presentar más de una oferta. Un consultor (incluida su afiliada), en caso de actuar en calidad de subconsultor en una propuesta, podrá participar en otras propuestas, en tanto sea sólo en dicha calidad.

(5) Un consultor que incurra en algún otro tipo de conflictos de intereses distintos de los descritos en (1) al (4) de la presente Sección será descalificado.

Todo documento referente a la selección y contratación de consultores, incluido el contrato, se redactará en uno de los siguientes idiomas, a elección del Prestatario: japonés, inglés, francés o español. Si bien el Prestatario podrá emitir versiones traducidas de tales documentos en el idioma nacional del país del Prestatario para referencia del Prestatario, prevalecerán los documentos en japonés, inglés, francés o español.

Parte II SERVICIOS DE CONSULTORIA

(1) En general, los servicios de consultores pueden agruparse en las siguientes cinco categorías amplias:

(a) Estudios previos a la inversión, incluyendo:

(i) la determinación de la prioridad relativa que debe atribuírsele a un proyecto; (ii) la elaboración y comparación de alternativas y recomendaciones en cuanto a la mejor solución; (iii) el diseño general de ingeniería y el diseño preliminar de las estructuras principales; (iv) las estimaciones de costos, beneficios y plazo de construcción; (v) la evaluación de solidez técnica y económica, viabilidad financiera y comercial, conveniencia de los acuerdos organizacionales y de gestión e impacto social y medioambiental; (vi) estudios y/o recomendaciones relacionadas con asuntos medioambientales y sociales; incluida la implementación/revisión de evaluaciones de impacto medioambiental y (vii) otras recomendaciones relacionadas con la implementación del proyecto (b) Los servicios de elaboración incluyen:

(i) investigaciones detalladas y revisión de estudios previos a la inversión; (ii) preparación de diseños detallados, especificaciones y documentos de contratos; (iii) precalificación de contratistas, proveedores o fabricantes (en lo sucesivo de manera colectiva el "Contratista(s)"); (iv) evaluación de licitaciones y recomendaciones con respecto a la adjudicación del contrato; y (v) estudios y/o recomendaciones en lo referente a asuntos medioambientales y sociales incluida la implementación/revisión de las evaluaciones de impacto medioambiental.

(c) Los servicios de implementación incluyen:

(i) supervisión de las obras de construcción; (ii) servicios técnicos y administrativos para la implementación y gestión del proyecto y (iii) estudios y/o recomendaciones referentes a asuntos medioambientales y sociales incluida la gestión, monitoreo y auditoría medioambiental.

(d) Asistencia para la puesta en marcha de instalaciones y asistencia operativa para la operación y mantenimiento de las instalaciones después de la finalización del proyecto y la puesta en marcha de instalaciones y su operación por un período inicial.

(e) Otros servicios necesarios para el proyecto, tales como:

(i) servicios de asesoría en relación, por ejemplo, con planes de desarrollo sectorial y/o nacional y desarrollo institucional; (ii) asistencia en la implementación de recomendaciones, evaluación posterior y estudios de impactos del proyecto; y (iii) otros servicios de apoyo al Prestatario.

(2) Tomando en cuenta las ventajas de continuidad de un método técnico básico, es aconsejable que las funciones (b), (c) y (d) anteriores estén a cargo del mismo consultor. Si un consultor ya ha llevado a cabo satisfactoriamente la función (a), no quedará excluido de la lista de preselección para que un consultor lleve a cabo las funciones (b), (c) y (d) debido a su participación previa en el proyecto.

(1) Los consultores deben en todo momento ejercer una destreza, cuidado y diligencia razonables en el desempeño de sus funciones. Los consultores son responsables de la exactitud y culminación de su trabajo.

(2) En todos los asuntos profesionales, un consultor debe actuar como un asesor fiel del Prestatario. No obstante, el Prestatario podrá, en caso de supervisión del trabajo y/o aspectos de gestión, delegar a un consultor una mayor o menor autoridad para que actúe en su nombre, desde una responsabilidad total para tomar las decisiones definitivas como ingeniero independiente hasta aquella de un asesor del cliente con menos autoridad para tomar decisiones. La naturaleza y los límites de dicha delegación de autoridad para el consultor, al igual que el alcance y la naturaleza de las responsabilidades que el consultor debe asumir, deben estar claramente definidos en el contrato celebrado entre el Prestatario y el consultor.

(3) En caso de una diferencia de opinión entre el Prestatario y el consultor sobre algún asunto importante que involucre el criterio profesional que pudiera afectar una apropiada evaluación o ejecución del proyecto, el Prestatario deberá permitir al consultor presentar oportunamente al Prestatario un informe escrito y, de manera simultánea, presentar una copia a JICA. El Prestatario deberá hacer llegar el informe a JICA con sus comentarios a tiempo para permitir que JICA lo estudie y se comunique con el Prestatario antes de que se tomen medidas irreversibles sobre el asunto. En casos de urgencia, un consultor deberá tener el derecho a solicitar al Prestatario y/o JICA que se discuta el asunto inmediatamente entre el Prestatario y JICA. Esta disposición se deberá estipular en el contrato celebrado entre el Prestatario y el consultor.

Es esencial que los consultores contratados para proyectos financiados por los Préstamos AOD del Japón sean claramente imparciales al prestar cualquier servicio de consultoría de manera que se cumplan plenamente los requisitos relacionados con adquisiciones en virtud de los Préstamos AOD del Japón.

(1) JICA mantiene archivos de información suministrada por una serie de consultores en lo referente a su capacidad y experiencia.

(2) La información en los archivos de JICA sobre consultores se encuentra disponible a los Prestatarios que deseen revisar y evaluar la experiencia y requisitos de los consultores que están considerando para sus proyectos. Sin embargo, la información disponible en los archivos de referencia de JICA es limitada, y con frecuencia es necesario que los Prestatarios soliciten información detallada adicional a un consultor en particular a fin de evaluar su capacidad para llevar a cabo una asignación específica.

(3) El hecho de que JICA haya recibido información sobre un consultor no da derecho a ese consultor a ningún contrato financiado por los Préstamos AOD del Japón. Tampoco indica que JICA refrenda en general los requisitos del consultor ni que JICA aceptará el nombramiento del consultor para ningún proyecto específico. JICA no tiene una lista de consultores "aprobados".

(1) El Prestatario es responsable de supervisar el desempeño del consultor y de garantizar que el consultor lleve a cabo la asignación de conformidad con el contrato. Sin asumir las responsabilidades del Prestatario o del consultor, JICA podrá monitorear el trabajo según sea necesario a fin de garantizar que se esté llevando a cabo de acuerdo con normas apropiadas y datos aceptables. (2) Segun sea apropiado, JICA podrá participar en las conversaciones entre el Prestatario y el consultor. No obstante, JICA no será de ningún modo responsable por la implementación del proyecto debido a dicho monitoreo o por participar en las conversaciones. Ni el Prestatario ni el consultor quedarán liberados de ninguna responsabilidad hacia el proyecto en caso de que JICA monitoree o participe en las conversaciones.

(3) Esta disposición se mencionará claramente en el contrato celebrado entre el Prestatario y el consultor.

Parte III PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN

(1) JICA exige normalmente que los Prestatarios adopten los siguientes procedimientos en la selección y contratación de Consultores.

(a) Preparación de una Lista de Preselección de Consultores; (b) Preparación de la Solicitud de Propuestas; (c) Invitación para presentar propuestas; (d) Evaluación de propuestas y (e) Negociación y conclusión de un contrato.

(2) En caso de que dos o más consultores presenten conjuntamente una propuesta para servicios de consultoría, se deben seguir los mismos procedimientos esbozados en esta Parte.

(3) En caso de no aplicarse los procedimientos estipulados en el párrafo (1) de esta Sección o los métodos de selección enumerados en 3.02, el Prestatario y JICA deberán llegar a un acuerdo en cuanto a los procedimientos y métodos de selección antes de iniciar el proceso de selección.

(4) La Selección de Fuente Única (SFU) deberá utilizarse únicamente en casos excepcionales. La justificación para una SFU debe examinarse en el contexto de todos los intereses generales del Prestatario y del proyecto, así como la responsabilidad de JICA de garantizar la eficiencia y transparencia en el proceso de selección y la no discriminación entre consultores elegibles para contratos. La SFU puede ser apropiada solamente si representa una clara ventaja sobre los competidores:

(a) para tareas que representen una continuación lógica de un trabajo previo realizado por el consultor; (b) en casos de emergencia tales como respuestas a desastres; (c) para asignaciones de pequeña envergadura o (d) cuando solo un consultor está calificado o tiene experiencia de valor excepcional para la asignación.

(1) JICA considera apropiados cualquiera de los siguientes métodos en la mayoría de los casos para la selección de consultores conforme a los préstamos ODA del Japón:

(2) La Selección Basada en la Calidad y el Costo (SBCC), un método que toma en cuenta la calidad de la propuesta y el costo de los servicios, es comúnmente el método recomendado.

(2) La Selección Basada en la Calidad (SBC) es un método que se basa en la evaluación únicamente de la calidad de las propuestas técnicas y la posterior negociación de los términos financieros y el contrato con el consultor que ha recibido la calificación más alta.

Se debe aplicar el método SBC únicamente para los siguientes tipos de asignaciones:

(a) asignaciones complejas o sumamente especializadas para las cuales es difícil definir TdR (Términos de Referencia) precisos, así como los aportes que se requieren de los consultores; (b) asignaciones donde el impacto posterior sea de tal magnitud que la calidad del servicio es de primordial importancia para el resultado del proyecto (por ejemplo, diseño de ingeniería de una infraestructura gran envergadura); (c) asignaciones que se puedan llevar a cabo de manera sustancialmente diferente de modo que sea difícil comparar las propuestas financieras o (d) asignaciones que incluyen la supervisión de obras de construcción gran envergadura y complejas para las cuales es importante tomar medidas de seguridad.

(1) El primer paso para la contratación de un consultor es que JICA y el Prestatario lleguen a un acuerdo sobre la necesidad de utilizar un consultor, sobre los Términos de Referencia para sus servicios, sobre el tipo de consultor que se contratará y sobre el monto aproximado de fondos requeridos para los servicios de consultoría.

(2) Los Términos de Referencia deberán describir el alcance de los servicios de consultoría con el mayor detalle posible, especialmente con respecto a las soluciones alternativas que se espera que el consultor analice en el curso de su trabajo y en lo que respecta al grado de autoridad que se le delegará para que actúe en nombre del Prestatario. Además, los Términos de Referencia brindarán información sobre los antecedentes del proyecto, la disponibilidad de datos básicos pertinentes*, las normas nacionales y/u otras y las especificaciones que se utilizarán en el diseño del proyecto, y sobre las condiciones en las cuales se llevará a cabo el trabajo. (Véase el Anexo I) (3) En el caso de proyectos clasificados en categorías específicas de acuerdo con las Normas medioambientales pertinentes publicadas por JICA, el alcance debe contemplar los servicios de consultoría relativos a las consideraciones medioambientales, según se describe en la Sección 2.01. (Véase el Anexo I) (4) Se deberá hacer énfasis en la seguridad requerida para la implementación del proyecto. En caso necesario, deben especificarse los servicios de consultoría relativos a las medidas de seguridad en los Términos de Referencia.

* Cobertura, escala y exactitud de los mapas y fotografías aéreas disponibles, datos sobre clima, hidrología y subsuelo, facilidades disponibles (espacio de oficina, viviendas, transporte, contrapartes), etc.

(1) Una vez que JICA y el Prestatario hayan llegado a un acuerdo sobre los Términos de Referencia para los servicios de consultoría requeridos, según se describe en la Sección 3.03, el Prestatario preparará una Lista de Preselección de Consultores que serán invitados a presentar propuestas, tomando en cuenta los factores mencionados en las Partes I y II. (Véase el Anexo II) (2) Dicha Lista de Preselección normalmente incluirá no menos de tres y no más de cinco consultores. Usualmente representa poca ventaja invitar a más de cinco consultores a presentar sus propuestas porque con un número mayor, es probable que algunos estén menos interesados en participar y la calidad de las propuestas se vea afectada.

(3) En caso de que el Prestatario considere que es difícil recopilar una Lista de Preselección satisfactoria de consultores calificados con base en la información disponible de su anterior experiencia y otras fuentes, JICA, a solicitud del Prestatario, pondrá a disposición la información sobre los consultores, a partir de la cual el Prestatario puede elaborar su propia Lista de Preselección.

(1) La Solicitud de Propuestas deberá requerir que los consultores cumplan al menos con los puntos específicamente mencionados en los Términos de Referencia. La Solicitud de Propuestas deberá también estipular los detalles del procedimiento de selección que debe seguirse, incluidos los criterios de evaluación y las condiciones del contrato.

(2) Los Prestatarios utilizarán la Solicitud Estándar de Propuestas aplicable (RFP Estándar) de la última versión emitida por JICA con cambios mínimos aceptables para JICA, según sea necesario con el fin de abordar las condiciones específicas del proyecto. Cualquiera de dichos cambios se introducirán únicamente a través de las hojas de datos de la RSP Estándar, o a través de condiciones especiales del contrato, pero no introduciendo cambios en el texto estándar de la RSP Estándar de JICA. Cuando la RSP Estándar no pueda abordar condiciones específicas de un proyecto, el Prestatario utilizará otras condiciones estándares internacionalmente conocidas de contratos y formularios de contratos aceptables para JICA.

(3) Cuando se aplica SBC, la Solicitud de Propuestas deberá mencionar claramente que la selección del primer consultor que se invita a negociar un contrato se hará únicamente con base en la puntuación de las propuestas técnicas.

(4) Ya que es aconsejable que los consultores invitados a presentar propuestas puedan visitar el país y el sitio del proyecto antes de presentar sus propuestas, la invitación deberá, como regla, otorgar de 45 a 60 días desde la fecha real del envío por correo de la Solicitud de Propuestas hasta el plazo para la presentación de propuestas.

(5) La Solicitud de Propuestas también pedirá a los consultores que notifiquen al Prestatario por escrito dentro de un plazo especificado si tienen o no la intención de presentar propuestas.

La Solicitud de Propuestas por lo general se referirá a JICA con la siguiente leyenda: "......(nombre del Prestatario)...... ha recibido (o según convenga, 'ha solicitado') un Préstamo AOD de la AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (en lo sucesivo "JICA") por el monto de \ para cubrir el costo de (nombre del proyecto, fecha del Contrato de Préstamo), y es su intención utilizar (según convenga, 'una parte de') los recursos del Préstamo a pagos conforme al presente contrato. El desembolso del Préstamo AOD del Japón por parte de JICA quedará supeditado, en todo sentido, a los términos y condiciones del Contrato de Préstamo, incluidos los procedimientos de desembolsos y las 'Normas la contratación de consultores en los Préstamos de Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) del Japón‟. Ninguna otra parte, salvo (nombre del Prestatario), tendrá derechos en virtud del Contrato de Préstamo o reclamará los recursos del Préstamo. El Contrato de Préstamo antes mencionado cubrirá únicamente una parte de los gastos del proyecto. En lo que respecta a la porción restante, (nombre del Prestatario) adoptará las medidas de financiamiento convenientes".

Después de preparar la Lista de Preselección y la Solicitud de Propuestas en concordancia con las disposiciones de las Secciones anteriores, el Prestatario invitará a todos los consultores incluidos en la Lista de Preselección a presentar propuestas enviándoles por correo la Solicitud de Propuestas.

(1) Se exigirá que los consultores presenten las propuestas técnicas y financieras en sobres sellados separados. Las propuestas financieras permanecerán selladas hasta que culmine la evaluación de propuestas técnicas. Cuando se aplique SBC, se puede solicitar únicamente al consultor con la calificación más alta que presente una propuesta financiera para la negociación del contrato.

(2) Las propuestas recibidas por el Prestatario en respuesta a la invitación se evaluarán de acuerdo con los criterios estipulados en la Solicitud de Propuestas aprobados por JICA.

(3) Dichos criterios incluirán normalmente:

(a) La experiencia y trayectoria general del consultor en el campo relacionado con los Términos de Referencia; (b) La suficiencia del enfoque, metodología y plan de trabajo propuestos y (c) La experiencia y trayectoria de los miembros del personal que serán asignados al proyecto.

(4) La importancia relativa de los tres factores anteriormente mencionados variará de acuerdo con el tipo de servicios de la consultoría a realizarse, pero en la calificación general de las propuestas, la mayor parte de la importancia se otorgará normalmente ya sea a las calificaciones de los miembros del personal que será asignado al proyecto o al enfoque y metodología y no a la fama o reputación del consultor.

(5) Para evaluar las calificaciones de los miembros del personal que será asignado al proyecto, se evaluará su currículo vitae con base en los siguientes tres criterios:

(a) Calificaciones generales (educación, tiempo de experiencia, tipos de puestos ocupados, tiempo de servicio con la empresa, etc.); (b) Idoneidad para el proyecto (experiencia para cumplir las funciones que se le asignarán en el proyecto); y (c) Familiaridad con el idioma y las condiciones del país en el que se realizará el trabajo o experiencia en entornos similares.

(6) En su evaluación de propuestas técnicas, el Prestatario utilizará puntajes numéricos y preparará un informe de evaluación que incluya una hoja resumen de evaluación a la mayor brevedad posible. El informe de evaluación normalmente brindará información detallada sobre los siguientes puntos, complementando la hoja resumen de evaluación:

(a) El Comité de Selección u otra organización similar, si la hubiere, responsable de la evaluación y leyes, ordenanzas u órdenes nacionales que rigen el establecimiento y/o funcionamiento del Comité u otra organización similar; (b) Criterios de selección y distribución de la ponderación relativa, con las razones para adoptar cada criterio y la base para decidir la distribución de las ponderaciones; (c) Calificación: razón para llegar a la calificación dada a cada rubro para cada consultor.

(7) Después de que se evalúa la calidad técnica, los consultores cuyas propuestas técnicas no alcanzaron el puntaje mínimo de calificación o se consideró que no cumplían los requisitos de la invitación, serán notificadas y sus propuestas financieras se les devolverán sin abrir.

(Aplicable únicamente a SBCC) (1) A los consultores que hayan garantizado el puntaje técnico mínimo en la calificación se les notificará el lugar, fecha y hora para la apertura de las propuestas financieras.

(2) El nombre de los consultores, los puntajes de calificación técnica y los precios propuestos serán anunciados y anotados cuando se abran las propuestas financieras.

(3) Para propósitos de evaluación, "costo" excluirá los impuestos locales indirectos identificables (todos los impuestos indirectos aplicados a las facturas del contrato, a nivel nacional, estatal (o provincial) y municipal) sobre el contrato y el impuesto sobre la renta por pagar al país del Prestatario sobre la remuneración de servicios prestados en el país del Prestatario por personal no residente del consultor.

(Aplicable únicamente a SBCC) (1) El Prestatario revisará la congruencia de las propuestas técnicas y financieras, hará ajustes según sea apropiado y corregirá errores aritméticos o de cálculo.

(2) El puntaje final deberá obtenerse ponderando y sumando los puntajes técnicos y financieros; esto determinará la calificación total de las propuestas de los consultores. La ponderación para el "costo" se elegirá tomando en cuenta la complejidad de la asignación y la importancia relativa de la calidad. Normalmente será de 20%.

(1) Tras finalizar la evaluación de las propuestas, el Prestatario invitará al consultor con el puntaje más alto a entablar las negociaciones sobre las condiciones de un contrato celebrado entre ellos. Cuando se aplique SBCC, las tasas unitarias propuestas de remuneración no serán alteradas ya que han sido factores en el proceso de selección.

(2) Cuando se aplica SBC, las conversaciones concernientes a los costos y a otros asuntos financieros se conducirán únicamente con un consultor que haya sido seleccionado para ser invitado a entablar negociaciones contractuales.

(3) Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo en un contrato dentro de un plazo razonable, el Prestatario podría dar por terminadas las negociaciones con el consultor de mayor calificación e invitará al consultor que haya obtenido la segunda calificación más alta en la evaluación para entablar negociaciones. El Prestatario consultará con JICA antes de dar este paso. Este procedimiento se seguirá hasta que el Prestatario llegue a un acuerdo con un consultor.

(4) Aunque debe existir cierta flexibilidad en los planes de trabajo, la asignación del personal y los aportes importantes para el trabajo que previamente se han determinado apropiados para la asignación, éstos no se deben modificar significativamente para cumplir con un presupuesto.

(1) Poco tiempo después de culminar las negociaciones con el consultor seleccionado, el Prestatario deberá comunicar de inmediato a los demás consultores de la Lista de Preselección que no fueron seleccionados.

(2) En el supuesto que algún consultor que haya presentado su propuesta quisiera saber las razones de que su propuesta no fue seleccionada, dicho consultor podrá solicitarle una explicación al Prestatario. El Prestatario dará oportunamente una explicación del rechazo de alguna propuesta.

(1) Tras estimarse que un contrato es elegible para el financiamiento de JICA, esta podrá dar a conocer los nombres de todos los consultores que presentaron propuestas, los puntos técnicos asignados a cada consultor, los precios ofrecidos de cada consultor, la calificación general de los consultores, el nombre y dirección del consultor que obtuvo la adjudicación, y la fecha de la adjudicación, y el monto del contrato.

(2) El Prestatario deberá establecer todas las disposiciones y medidas necesarias para garantizar que la información anterior esté disponible para su publicación como parte de los documentos relacionados con la selección, como la Solicitud de Propuestas y contratos.

No se comunicará a ninguna persona no oficialmente relacionada con este proceso ninguna información respecto de la evaluación de las propuestas y recomendaciones concernientes a la adjudicación hasta que se haya otorgado la adjudicación del contrato a un consultor.

Parte IV CONTRATO

El contrato entre el Prestamista y el consultor deberá prepararse con tanto detalle como sea necesario para proteger adecuadamente los intereses de ambas partes del contrato. Como regla, el contrato deberá, entre otros, incluir las siguientes cláusulas.

(1) El contrato describirá en detalle el alcance y duración del proyecto y de los servicios que el consultor brindará.

(2) Los consultores revisarán el contenido del plan sobre medidas de seguridad preparadas por el contratista para el proyecto, si fuera necesario.

El contrato deberá especificar las fechas para el inicio y finalización de los servicios del consultor.

El contrato incluirá una cláusula que especifique en qué condiciones tendrá validez.

(1) El contrato deberá describir claramente las responsabilidades del Prestatario y del consultor y la relación entre ellos.

(2) Cuando el consultor sea una empresa conjunta u otro tipo de asociación de empresas, el contrato deberá estipular claramente si ambos o todos serán responsables "de manera conjunta y solidaria" del cumplimiento del contrato, o si solo una empresa será "exclusivamente" responsable, y estipulará cuál empresa estará actuando en nombre de la empresa conjunta (u otro tipo de asociación de empresas) en todas sus relaciones y comunicaciones con el Prestatario.

El contrato deberá estipular claramente el monto total o "tope" de los honorarios que se pagaran al consultor.

(1) Los costos y honorarios del personal necesario para ejecutar el contrato normalmente se expresaran en términos de "tasas hombre-mes" fijadas para cada miembro del personal experto que el consultor pondrá a disposición. Las "tasas hombre-mes" incluirán el salario básico del miembro del personal, los gastos indirectos de la empresa (incluidos los costos financieros, seguro social y otros beneficios por pagar al miembro del personal, como pago de vacaciones, licencia por enfermedad, seguros, etc.) y la tasa de la empresa.

(2) Para períodos extensos de servicio de campo en el país interesado, el contrato puede también proveer viáticos por trabajo en el extranjero además de la "tasa hombre-mes " mencionada en el párrafo (1) de esta Sección.

(3) El contrato estipulará claramente el número de días naturales de vacaciones y de licencia por enfermedad a los que tendrá derecho cada miembro del personal.

(4) Además de los costos del personal descrito en el párrafo (1) de esta Sección, el contrato normalmente tendrá disposiciones para el reembolso, a un costo real o a un "costo unitario" acordado para viajes, equipos y otros rubros necesarios para los servicios de consultoría cubiertos por el contrato.

(5) Sin embargo, el contrato normalmente incluirá un monto reservado para contingencias, tales como trabajo no previsto y aumento de costos, que el consultor no podrá utilizar sin la aprobación por escrito del Prestatario.

(1) Todo Préstamo AOD del Japón se denomina en yenes japoneses y los costos y honorarios normalmente deben fijarse en yenes japoneses. Según convenga, no obstante, se puede permitir el uso de cualquier otra moneda de comercio internacional.

(2) Asimismo, cualquier porción que el consultor espera gastar en el país del Prestatario puede expresarse en la moneda del país del Prestatario.

(1) El contrato especificará las condiciones y métodos de pago, la moneda o monedas en las que se hará el pago y el tipo de cambio para cualquier conversión de moneda.

(2) El pago al consultor debe programarse de tal manera que se mantenga aproximadamente el mismo ritmo de gastos (es decir, el consultor no recibirá pagos sustancialmente adelantados respecto de sus gastos reales por sus servicios ni tampoco tendrá que esperar demasiado tiempo para el pago por los servicios que ya brindó). En consistencia con este concepto, el contrato podrá, cuando sea apropiado, disponer lo siguiente:

(a) Un anticipo al consultor en el momento en que el contrato entra en vigencia que cubrirá aproximadamente sus gastos reembolsables iniciales; (b) Retención del pago final hasta que todos los servicios cubiertos por el contrato hayan finalizado.

El contrato deberá estipular la propiedad del equipo que será comprado y la manera de disponer de cualquier equipo que permanezca luego de que los servicios hayan finalizado.

El contrato especificará claramente los servicios y facilidades que el Prestatario debe brindar, tal como el personal de contraparte, mapas, fotografías aéreas, datos y estadísticas, espacio de oficina, viviendas, vehículos y equipos.

El contrato debe mencionar claramente qué privilegios e inmunidades recibirá el consultor, especialmente en lo que respecte a visas y permisos de trabajo, impuestos sobre la renta corporativa y la renta personal y otras obligaciones, derechos de aduana, etc.

(1) El contrato requerirá que el consultor informe inmediatamente al Prestatario y a JICA sobre la presencia de algún evento o condición que pudiera retrasar o impedir la conclusión de alguna parte significativa del proyecto conforme a los cronogramas establecidos e indicar qué pasos se deberá tomar para resolver la situación.

(2) Cuando el Prestatario reciba dicho informe del consultor, el Prestatario enviará inmediatamente una copia del mismo a JICA con sus comentarios.

El contrato deberá especificar el alcance, número, tipo y frecuencia de los informes que el consultor debe presentar al Prestatario.

El contrato especificará si los derechos de autor de los documentos preparados por el consultor a tenor del contrato pertenecen al consultor o al Prestatario.

El contrato estipulará que solo podrá modificarse mediante acuerdo por escrito entre ambas partes.

El contrato establecerá claramente:

(1) La condiciones de fuerza mayor que liberarían al consultor, temporal o permanentemente, de todas o parte de sus obligaciones de conformidad con el contrato; (2) Los procedimientos que el consultor debe seguir con respecto a la determinación y notificación de cualquier condición semejante y (3) Los derechos y obligaciones del Prestatario y del consultor (por ejemplo, respecto de pagos luego de la conclusión, incluyendo, si fuera apropiado, el reembolso de gastos de mudanza) en situaciones de fuerza mayor.

El contrato incluirá una cláusula que especifique en detalle en qué condiciones puede cualquiera de las partes dar por terminado el contrato y una cláusula que estipule los procedimientos a seguirse por la parte que desee dar por terminado el contrato. El contrato estipulará claramente los derechos y obligaciones de ambas partes en caso de terminación del contrato.

(1) El contrato establecerá los procedimientos que deben seguirse en caso de que surja un conflicto entre el Prestatario y el consultor en relación con el contrato.

(2) Las disposiciones que abordan la resolución de conflictos se incluirán en las condiciones del contrato. El arbitraje comercial internacional administrado por una institución de arbitraje internacional en una jurisdicción neutral tiene ventajas prácticas sobre otros métodos para la resolución de conflictos. Por tanto, se estipulará el uso de este tipo de arbitraje como una condición del contrato a menos que JICA haya específicamente acordado no aplicar este requisito por razones justificadas o el contrato haya sido adjudicado a un consultor del País del Prestatario.

El contrato deberá estipular qué leyes regirán su interpretación o ejecución.

(Los Términos de Referencia deberán incluir los siguientes puntos. La pertinencia de un punto dependerá de la naturaleza del proyecto).

1. Información del proyecto (1) Generalidades - historial de la evolución del proyecto y la razón(es) para implementar el proyecto.

(2) Ubicación del proyecto e información del área circundante.

(3) Etapa alcanzada en la preparación del proyecto y resumen de los hallazgos de los estudios realizados hasta la fecha.

(4) Organización implementadora.

(5) Detalles de las principales áreas que presentan problemas.

2. Otra información pertinente (1) Información técnica - disponibilidad de datos básicos pertinentes, normas técnicas o especificaciones que se utilizarán, etc.

(2) Leyes y regulaciones pertinentes.

(3) Proyectos relacionados 3. Términos de Referencia Generales (1) Objetivos (2) Alcance de los servicios de consultoría -- Categorías de servicios de consultoría que se brindarán, naturaleza del trabajo de consultoría (este último en detalle, incluyendo equipo y materiales que serán suministrados por el consultor). En el caso de proyectos clasificados en categorías específicas de acuerdo con las normas medioambientales pertinentes publicadas por JICA, los servicios de consultoría relacionados con consideraciones medioambientales, tales como los que se describen en la Sección 2.01, se incluirán en el alcance.

(3) Naturaleza y límite de las responsabilidades que asumirá el consultor.

(4) Tiempo estimado que se requiere para concluir (a) el proyecto, (b) el trabajo de consultoría; cantidad y requisitos del experto; hombre meses estimados por el Prestatario para fines presupuestarios.

(5) Alcance, número, tipo y frecuencia de los informes que serán presentados por el consultor.

(6) Otras disposiciones necesarias relativas a las obligaciones entre el Prestatario y el consultor que se estipulan en las Normas para la contratación de consultores en los Préstamos AOD del Japón (por ejemplo. Sección 2.02(3), Sección 2.05).

4. Términos de Referencia Específicos (1) Detalles metodológicos relativos a los servicios de consultoría anteriormente mencionados.

(2) Revisión de estudios anteriores y de posibles estudios adicionales.

5. Servicios y facilidades que el Prestatario brindará

Nombres País de Registro Domicilio Nombre de (o equivalente) Principales Proyectos realizados (países) Clientes 1.

2.

3.

4.

5.

Procedimiento de Arbitraje

Todo conflicto que se derive del Convenio de Cooperación o la Garantía, si la hubiere, que no pueda solucionarse amigablemente entre JICA y el Prestatario (junto con el Garante, si lo hubiera), será decidido, definitiva y exclusivamente, por un tribunal de arbitraje (en lo sucesivo el "Tribunal de Arbitraje") según se estipule en adelante.

Las partes de dicho arbitraje serán JICA por un lado y el Prestatario y/o Garante, si lo hubiere, por otro lado.

Sección1.03. Árbitros (1) El Tribunal de Arbitraje estará integrado por tres árbitros designados de la siguiente manera: un primer árbitro será designado por JICA, un segundo árbitro por el Prestatario y el Garante (cuando el Prestatario y el Garante no puedan llegar a un acuerdo sobre la elección de un árbitro, entonces lo hará el Garante) y un tercer árbitro (en lo sucesivo el "Tercer Árbitro") será designado mediante un acuerdo entre las partes o, si no pueden llegar a un acuerdo, por un órgano apropiado para la resolución de conflictos internacionales. En caso de que alguna de las partes no designare a un árbitro, ese árbitro será designado por el Tercer Árbitro.

(2) Cuando algún árbitro designado conforme al párrafo anterior renuncie, muera o de otra manera no esté en capacidad de actuar como árbitro, se designará un sucesor sin demora del mismo modo que se prescribe para la designación del árbitro original, y dicho sucesor tendrá todas las facultades y derechos del árbitro original.

(3) Ninguna persona que tenga intereses personales o financieros directos en el asunto(s) sometido a arbitraje podrá ser designada como árbitro. El Tercer Árbitro resolverá todos los conflictos que pudiesen surgir de conformidad con este párrafo.

(4) El Tercer Árbitro no podrá ser una persona de la misma nacionalidad que ninguna de las partes del arbitraje.

(5) Todos y cada uno de los árbitros designados de conformidad con las disposiciones del presente se rigen por las disposiciones de este Artículo y se arbitrarán conforme a él.

(1) Los juicios arbitrales se llevarán a cabo en idioma inglés y se entablarán enviando una solicitud de arbitraje por escrito de una de las partes a la otra parte. Dicha solicitud incluirá una declaración que estipule la naturaleza del conflicto y la reparación buscada y/o la solución propuesta o deseada. En un plazo de cuarenta (40) días después de que se envía la solicitud, cada una de las partes notificará a la otra, el nombre completo, ocupación, domicilio, profesión y nacionalidad del árbitro designado por dicha parte.

(2) Si, en un plazo de sesenta (60) días después de que se envía dicha solicitud, las partes no han podido llegado a un acuerdo sobre la designación del Tercer Árbitro, JICA solicitará a un órgano apropiado de resolución de conflictos internacionales que designe al Tercer Árbitro, conforme a la Sección 1.03., párrafo (1).

(3) El lugar de reunión del Tribunal de Arbitraje será determinado mediante un acuerdo entre las partes, o, si estas no pueden llegar a un acuerdo, por el Tercer Árbitro. En un plazo de treinta (30) días después de la última fecha entre la designación del Tercer Árbitro o la designación de un árbitro por parte del Tercer Árbitro conforme a la Sección1.03., párrafo (1), según sea el caso, el Tercer Árbitro notificará a las partes interesadas sobre el lugar, fecha y hora de la primera sesión del Tribunal de Arbitraje. Los lugares, fechas y horas de la segunda y posteriores sesiones del Tribunal de Arbitraje serán determinados por el Tribunal de Arbitraje. (4) El Tribunal de Arbitraje podrá, en cualquier etapa del juicio arbitral, solicitar a las partes que presenten los testigos, documentos, etc., que se consideren necesarios. El Tribunal de Arbitraje decidirá todas las cuestiones relacionadas con su competencia y determinará su procedimiento. A las partes, en cualquier caso, se les conferirá una audiencia oral durante una sesión del Tribunal de Arbitraje.

(1) El Tribunal de Arbitraje dictará el Laudo Arbitral en un plazo de ciento veinte (120) días a partir de la fecha de la primera sesión del Tribunal de Arbitraje, siempre y cuando, sin embargo, el Tribunal de Arbitraje pueda prologar este período si lo considera necesario.

(2) El Laudo y todos los demás asuntos que requieran decisiones del Tribunal de Arbitraje serán decididos por votación mayoritaria y serán inapelables y vinculantes para las partes, y cada una de las partes acatará y cumplirá el Laudo Arbitral. Cualquier árbitro que esté en desacuerdo con la mayoría podría incorporar sus puntos de vista sobre el Laudo Arbitral en los documentos emitidos por el Tribunal de Arbitraje.

(3) Una copia de los documentos del Laudo Arbitral, firmada por los tres árbitros, será enviada sin demora a cada una de las partes.

(4) El Laudo no se divulgará sin el consentimiento de las partes.

(1) Los costos del Tribunal de Arbitraje serán los siguientes:

(a) Remuneración de los árbitros y cualquier otra persona cuyos servicios podrían requerirse durante el juicio arbitral; (b) Gastos incurridos por el Tribunal de Arbitraje, incluidos los gastos relativos a la notificación que se estipula en la Sección 1.04.; y (c) Cualquier gasto pagado por las partes y que el Tribunal de Arbitraje considere que son costos del Tribunal de Arbitraje.

(2) El monto de la remuneración de un árbitro que no sea el Tercer Árbitro será determinado por la parte que haga la designación de ese árbitro. El monto de la remuneración del Tercer Árbitro será determinado mediante acuerdo entre ambas partes, y si no llegan a un acuerdo, por el Tribunal Arbitral.

(3) El Tribunal de Arbitraje podrá, antes de iniciar sus actividades, cobrar importes iguales a ambas partes en los montos que pudiera considerar necesarios para cubrir sus costos. Los costos del Tribunal de Arbitraje estipulados en el párrafo (1) anterior serán finalmente sufragados por una de las partes de conformidad con los términos del Laudo.

Sección1.07. Disolución del Tribunal de Arbitraje El Tribunal de Arbitraje no se considerará disuelto hasta que las copias firmadas de los documentos del Laudo estipulados en la Sección 1.05., párrafo (3) se hayan enviado a las partes y los costos del Tribunal de Arbitraje se hayan pagado en su totalidad.

Sección1.08. Ejecución del Laudo Arbitral Si en un plazo de treinta (30) días después de que se envían a las partes los documentos del Laudo, no se ha cumplido con el Laudo Arbitral, una de las partes podría solicitar un fallo sobre el Laudo Arbitral o entablar juicios para la ejecución del Laudo Arbitral en contra de la parte que tenga obligaciones en virtud del Laudo Arbitral en algún tribunal de jurisdicción competente. Sin embargo, no se debe intentar ninguna otra interferencia, ya sea legal o de otro modo, con la ejecución del Laudo Arbitral.

-----------------------------------------------ÚLTIMA LÍNEA------------------------------------------- "En fe de lo cual se expide la presente traducción oficial del inglés al español comprensiva de ciento cuatro folios.

Firmo y sello a los veintidós días del mes de enero del año dos mil catorce.

Se agregan y cancelan timbres de ley"

Sección 10.01. Prueba de autoridad y muestras de firmas

Sección 10.02. Opinión legal

Sección 10.03. Fecha de entrada en vigencia

Sección 10.04. Terminación del Contrato de Préstamo

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Anexo 2

SECCIÓN 1.01 INTRODUCCIÓN 56

SECCIÓN 1.02 LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL (LPI) 57

SECCIÓN 1.03 PROCEDIMIENTOS DISTINTOS DE LA LICITACIÓN

SECCIÓN 1.04 ELEGIBILIDAD 58

SECCIÓN 1.05 REVISIÓN DE JICA 58

SECCIÓN 1.06 PRÁCTICAS CORRUPTAS O FRAUDULENTAS 59

SECCIÓN 1.07 CONFLICTO DE INTERESES 59

SECCIÓN 1.08 IDIOMA 60

SECCIÓN 2.01 TIPOS DE CONTRATO 60

SECCIÓN 2.02 TAMAÑO DEL CONTRATO 61

SECCIÓN 2.03 LICITACIÓN EN UNA ETAPA: DOS SOBRES Y

SECCIÓN 3.01 PUBLICIDAD 62

SECCIÓN 3.02 PRECALIFICACIÓN DE LICITANTES 62

SECCIÓN 4.01 GENERALIDADES 63

SECCIÓN 4.02 REFERENCIA A JICA 63

SECCIÓN 4.03 GARANTÍA DE SERIEDAD DE OFERTA 64

SECCIÓN 4.04 CONDICIONES DEL CONTRATO 64

SECCIÓN 4.05 CLARIDAD DE LOS DOCUMENTOS DE LICITACIÓN 65

SECCIÓN 4.06 NORMAS 65

SECCIÓN 4.07 USO DE MARCAS 66

SECCIÓN 4.08 GASTOS EN VIRTUD DE LOS CONTRATOS 66

SECCIÓN 4.09 MONEDA DE LAS OFERTAS 66

SECCIÓN 4.10 CONVERSIÓN DE LAS MONEDAS PARA LA

SECCIÓN 4.11 MONEDA DE PAGO 67

SECCIÓN 4.12 CLÁUSULAS DE AJUSTE DE PRECIOS 67

SECCIÓN 4.13 ANTICIPOS 67

SECCIÓN 4.14 GARANTÍAS DE FIEL CUMPLIMIENTO Y RETENCIONES 68

SECCIÓN 4.15 SEGUROS 68

SECCIÓN 4.16 CLÁUSULAS DE LIQUIDACIÓN POR DAÑOS Y

SECCIÓN 4.17 FUERZA MAYOR 69

SECCIÓN 4.18 RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 69

SECCIÓN 4.19 LEYES VIGENTES 69

SECCIÓN 5.01 INTERVALO ENTRE LA INVITACIÓN Y LA

SECCIÓN 5.02 PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APERTURA

SECCIÓN 5.03 ACLARACIÓN O ALTERACIÓN DE OFERTAS 70

SECCIÓN 5.04 CONFIDENCIALIDAD DEL PROCESO 70

SECCIÓN 5.05 ANÁLISIS DE LAS OFERTAS 71

SECCIÓN 5.06 EVALUACIÓN Y COMPARACIÓN DE OFERTAS 71

SECCIÓN 5.07 POSCALIFICACIÓN DE LICITANTES 72

SECCIÓN 5.08 INFORME DE EVALUACIÓN 73

SECCIÓN 5.09 ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO 73

SECCIÓN 5.10 RECHAZO DE OFERTAS 73

SECCIÓN 5.11 NOTIFICACIÓN A LOS LICITANTES NO ADJUDICADOS Y

SECCIÓN 5.12 INFORMACIÓN A PUBLICARSE 74

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Licitación pública internacional (LPI)

Sección 1.03 Procedimientos distintos de la Licitación Pública Internacional (LPI)

Sección 1.04 Elegibilidad

Sección 1.05 Revisión de JICA

Sección 1.06 Prácticas corruptas o fraudulentas

Sección 1.07 Conflicto de intereses

Sección 1.08 Idioma

Sección 2.01 Tipos de contrato

Sección 2.02 Tamaño del contrato

Sección 2.03 Licitación en una etapa: dos sobres y licitación en dos etapas

Sección 3.01 Publicidad

Sección 3.02 Precalificación de licitantes

Sección 4.01 Generalidades

Sección 4.02 Referencia a JICA

Sección 4.03 Garantía de seriedad de oferta

Sección 4.04 Condiciones del contrato

Sección 4.05 Claridad de los documentos de licitación

Sección 4.06 Normas

Sección 4.07 Uso de marcas

Sección 4.08 Gastos en virtud de los contratos

Sección 4.09 Moneda de las ofertas

Sección 4.10 Conversión de las monedas para la comparación de ofertas

Sección 4.11 Moneda de pago

Sección 4.12 Cláusulas de ajuste de precios

Sección 4.13 Anticipos

Sección 4.14 Garantías de fiel cumplimiento y retenciones

Sección 4.15 Seguros

Sección 4.16 Cláusulas de liquidación por daños y perjuicios y bonificaciones

Sección 4.17 Fuerza mayor

Sección 4.18 Resolución de conflictos

Sección 4.19 Leyes vigentes

Sección 5.01 Intervalo entre la invitación y la presentación de ofertas

Sección 5.02 Procedimientos relativos a la apertura de ofertas

Sección 5.03 Aclaración o alteración de ofertas

Sección 5.04 Confidencialidad del proceso

Sección 5.05 Análisis de las ofertas

Sección 5.06 Evaluación y comparación de ofertas

Sección 5.07 Poscalificación de licitantes

Sección 5.08 Informe de evaluación

Sección 5.09 Adjudicación del contrato

Sección 5.10 Rechazo de ofertas

Sección 5.11 Notificación a los licitantes no adjudicados y rendición de información

Sección 5.12 Información a publicarse

Anexo 3

Sección 1.01 Introducción 77

Sección 1.02 Necesidad de la contratación de consultores 77

Sección 1.03 Responsabilidad del Prestatario en la selección de consultores 78

Sección 1.04 Elegibilidad 78

Sección 1.05 Revisión de JICA 78

Sección 1.06 Prácticas corruptas o fraudulentas 79

Sección 1.07 Conflicto de intereses 79

Sección 1.08 Idioma 81

Sección 2.01 Tipos de asignación 81

Sección 2.02 Responsabilidades de los consultores 82

Sección 2.03 Imparcialidad de consultores 83

Sección 2.04 Archivos de JICA sobre consultores 83

Sección 2.05 Monitoreo por parte de JICA 84

Sección 3.01 Generalidades 84

Sección 3.02 Método de selección 85

Sección 3.03 Preparación de los Términos de Referencia 86

Sección 3.04 Preparación de la Lista de Preselección de Consultores 86

Sección 3.05 Preparación de la Solicitud de Propuestas. 87

Sección 3.06 Referencia de JICA 88

Sección 3.07 Envío de la Solicitud para Propuestas a los Consultores 88

Sección 3.08 Evaluación de propuestas técnicas 88

Sección 3.09 Apertura pública de propuestas financieras 90

Sección 3.10 Evaluación de propuestas financieras y calificación de las propuestas

Sección 3.11 Negociaciones del contrato 90

Sección 3.12 Notificación a los consultores no adjudicados y rendición de información

Sección 3.13 Información a publicarse 91

Sección 3.14 Confidencialidad del proceso 92

Sección 4.01 Generalidades 92

Sección 4.02 Alcance del proyecto y de los servicios de consultoría 92

Sección 4.03 Duración del Contrato 92

Sección 4.04 Condiciones relativas a la validez del contrato 93

Sección 4.05 Responsabilidades de las Partes 93

Sección 4.06 Monto del Contrato 93

Sección 4.07 Descripción de los costos y honorarios del consultor 93

Sección 4.08 Moneda en la cual se expresarán los costos y honorarios 94

Sección 4.09 Condiciones y métodos de pago 94

Sección 4.10 Propiedad y disposición del equipo 94

Sección 4.11 Servicios que serán brindados por el Prestatario 95

Sección 4.12 Privilegios e inmunidades del Consultor 95

Sección 4.13 Impedimentos graves 95

Sección 4.14 Informes 95

Sección 4.15 Derechos de autor 95

Sección 4.16 Modificaciones 96

Sección 4.17 Fuerza mayor 96

Sección 4.18 Terminación 96

Sección 4.19 Resolución de conflictos 96

Sección 4.20 Leyes vigentes 97

ANEXO I TÉRMINOS DE REFERENCIA 98

ANEXO II LISTA DE PRESELECCIÓN DE CONSULTORES 100

ANEXO II LISTA DE PRESELECCIÓN DE CONSULTORES

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Necesidad de contratar consultores

Sección 1.03 Responsabilidades del Prestatario en la selección de consultores

Sección 1.04 Elegibilidad

Sección 1.05 Revisión de JICA

Sección 1.06 Prácticas corruptas o fraudulentas

Sección 1.07 Conflicto de intereses

Sección 1.08 Idioma

Sección 2.01 Tipos de asignación

Sección 2.02 Responsabilidades de los consultores

Sección 2.03 Imparcialidad de consultores

Sección 2.04 Archivos de JICA sobre los consultores

Sección 2.05 Monitoreo por parte de JICA

Sección 3.01 Generalidades

Sección 3.02 Método de selección

Sección 3.03 Preparación de los Términos de Referencia

Sección 3.04 Preparación de la Lista de Preselección de Consultores

Sección 3.05 Preparación de la Solicitud de Propuestas

Sección 3.06 Referencia a JICA

Sección 3.07 Envío de la Solicitud de Propuestas a los Consultores

Sección 3.08 Evaluación de propuestas técnicas

Sección 3.09 Apertura pública de propuestas financieras

Sección 3.10 Evaluación de propuestas financieras y calificación de las propuestas

Sección 3.11 Negociaciones del contrato

Sección 3.12 Notificación a los consultores no adjudicados y rendición de información

Sección 3.13 Información a publicarse

Sección 3.14 Confidencialidad del proceso

Sección 4.01 Generalidades

Sección 4.02 Alcance del proyecto y de los servicios de consultoría

Sección 4.03 Duración del Contrato

Sección 4.04 Condiciones relativas a la validez del contrato

Sección 4.05 Responsabilidades de las partes

Sección 4.06 Monto del contrato

Sección 4.07 Descripción de los costos y honorarios de los consultores

Sección 4.08 Moneda en la cual se expresarán los costos y honorarios

Sección 4.09 Condiciones y métodos de pago

Sección 4.10 Propiedad y disposición del equipo

Sección 4.11 Servicios que serán brindados por el Prestatario

Sección 4.12 Privilegios e inmunidades del consultor

Sección 4.13 Impedimentos graves

Sección 4.14 Informes

Sección 4.15 Derechos de autor

Sección 4.16 Modificaciones

Sección 4.17 Fuerza mayor

Sección 4.18 Terminación

Sección 4.19 Resolución de conflictos

Sección 4.20 Leyes vigentes

Anexo I TÉRMINOS DE REFERENCIA

Anexo II LISTA DE PRESELECCIÓN DE CONSULTORES

Anexo 4

Sección 1.01. Tribunal de Arbitraje

Sección 1.02. Partes del Arbitraje

Sección 1.04. Juicios arbitrales

Sección 1.05. Laudo Arbitral

Sección 1.06. Costos del Tribunal de Arbitraje

2

Se aprueba la garantía solidaria del Estado, otorgada por la República de Costa Rica a favor de la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA siglas en inglés), de conformidad con lo estipulado en el Convenio de Cooperación para un Préstamo Sectorial para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste, suscrito el 19 de noviembre de 2013.

3

Se aprueba el Contrato de Financiación para el Financiamiento del Proyecto Geotérmico Las Pailas II, por un monto hasta de setenta millones de dólares de los Estados Unidos de América (USD$70.000.000) suscrito el 22 de noviembre de 2013 en San José, Costa Rica, por el Instituto Costarricense de Electricidad y el 29 de noviembre de 2013, en Luxemburgo, por el Banco Europeo de Inversiones (BEI).

El texto del referido Contrato de financiación y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte integrante de esta ley:

CERT. DJMH-0039-2013 DAGMAR HERING PALOMAR, DIRECTORA JURÍDICA, MINISTERIO DE HACIENDA, CERTIFICA: Que las siguientes sesenta y un copias fotostáticas, numeradas de la uno a la sesenta y uno, son una reproducción fiel y exacta del original del Contrato de Financiación pactado entre el Banco Europeo de Inversiones y el Instituto Costarricense de Electricidad, de fecha 22 de noviembre de 2013, que financiará el Proyecto Geotérmico Las Pailas II, por un monto de $70.000.000 (setenta millones de dólares estadounidenses). Es todo.------------------ Se expide la presente certificación exenta de timbres de Ley, a solicitud del señor Jordi Prat Cordero, Viceministro de Inversión y Crédito Público, a efecto de presentar ante la Asamblea Legislativa el Proyecto de Ley de aprobación del Contrato de Financiación entre el Banco Europeo de Inversiones y el Instituto Costarricense de Electricidad, en la ciudad de San José a las catorce horas cuarenta y cinco minutos del diecisiete de enero del dos mil catorce.----------------------- Kms/MAHV FI N° 82842 Serapis N° 2013-0037 PROYECTO GEOTERMICO LAS PAILAS II (Costa Rica) Contrato de Financiación entre el Banco Europeo de Inversiones Y Instituto Costarricense de Electricidad En San José, a 22 de noviembre 2013 En Luxemburgo, a 29 de noviembre 2013 6 INTERPRETACIÓN Y DEFINICIONES 8 ESTIPULACIÓN 1 CRÉDITO Y DESEMBOLSOS 15 1.01 IMPORTE DEL CRÉDITO 15 1.02 PROCEDIMIENTO DE DESEMBOLSO 15 1.02A DISPOSICIONES 15 1.02B SOLICITUD DE DESEMBOLSO 15 1.02C NOTIFICACIÓN DE DESEMBOLSO 16 1.02D CUENTA DE DESEMBOLSO 16 1.03 MONEDA DEL DESEMBOLSO 17 1.04 CONDICIONES PREVIAS AL DESEMBOLSO 17 1.04ª PRIMER DESEMBOLSO 17 1.04B TODOS LOS DESEMBOLSOS 17 1.05 APLAZAMIENTO DE DESEMBOLSOS 18 1.05A CAUSAS DE APLAZAMIENTO 18 1.05B CANCELACIÓN DE UN DESEMBOLSO APLAZADO MÁS DE SEIS (6) MESES 19 1.06 CANCELACIÓN Y SUSPENSIÓN 19 1.06A DERECHO DEL PRESTATARIO A CANCELAR 19 1.06B DERECHO DEL BANCO A CANCELAR Y SUSPENDER 19 1.06C COMPENSACIÓN POR SUSPENSIÓN Y CANCELACIÓN DE UN DESEMBOLSO 19 1.06C(1) SUSPENSIÓN 19 1.06C(2) CANCELACIÓN 19 1.07 CANCELACIÓN POR EXPIRACIÓN DEL CRÉDITO 20 1.08 COMISIÓN DE NO UTILIZACIÓN 20 1.09 COMISIÓN DE EVALUACIÓN 20 1.10 CANTIDADES DEBIDAS BAJO LA ESTIPULACIÓN 1 20 ESTIPULACIÓN 2 EL IMPORTE DESEMBOLSADO DEL CRÉDITO 20 2.01 EL IMPORTE DESEMBOLSADO 20 2.02 MONEDA DE PAGO DE LOS REEMBOLSOS DE PRINCIPAL, INTERESES Y OTROS GASTOS 21 2.03 CONFIRMACIÓN POR EL BANCO 21 ESTIPULACIÓN 3 INTERESES 21 3.01 TASA DE INTERÉS 21 3.01A DESEMBOLSOS A TASA DE INTERÉS FIJA 21 3.01B DESEMBOLSOS A TASAS DE INTERÉS VARIABLE 21 3.01C REVISIÓN O CONVERSIÓN DE LOS DESEMBOLSOS 22 3.02 INTERESES DE MORA 22 3.03 SUPUESTO DE ALTERACIÓN DE LOS MERCADOS 22 ESTIPULACIÓN 4 AMORTIZACIÓN 23 4.01 AMORTIZACIÓN ORDINARIA 23 4.01A AMORTIZACIÓN POR CUOTAS 23 4.01B CUOTA ÚNICA 23 4.02 AMORTIZACIÓN ANTICIPADA VOLUNTARIA 24 4.02A OPCIÓN DE AMORTIZAR ANTICIPADAMENTE CON CARÁCTER VOLUNTARIO 24 4.02B COMPENSACIÓN POR AMORTIZACIÓN ANTICIPADA VOLUNTARIA 24 4.02B(1) DESEMBOLSO SUJETO A TASA DE INTERÉS FIJA 24 4.02B(2) DESEMBOLSO SUJETO A TASA DE INTERÉS VARIABLE 24 4.02C PROCEDIMIENTO DE AMORTIZACIÓN ANTICIPADA VOLUNTARIA 24 4.03 AMORTIZACIÓN ANTICIPADA OBLIGATORIA 25 4.03A SUPUESTOS DE AMORTIZACIÓN ANTICIPADA 25 4.03A(1) REDUCCIÓN DEL COSTO DEL PROYECTO 25 4.03A(2) PARI PASSU CON FINANCIACIÓN DISTINTA DE LA FINANCIACIÓN BEI 25 4.03A(3) CAMBIO DE CONTROL 25 4.03A(4) CAMBIO EN LA LEGISLACIÓN 26 4.03A(5) ILEGALIDAD 26 4.03A(6) EXTINCIÓN DE LA GARANTÍA 27 4.03B PROCEDIMIENTO DE AMORTIZACIÓN ANTICIPADA OBLIGATORIA 27 4.03C COMPENSACIÓN POR AMORTIZACIÓN ANTICIPADA OBLIGATORIA 27 4.04 GENERAL 27 ESTIPULACIÓN 5 PAGOS 27 5.01 CONVENCIÓN DE CÓMPUTO DE DÍAS 27 5.02 TIEMPO Y LUGAR DE PAGO 28 5.03 AUSENCIA DE LA FACULTAD DE COMPENSACIÓN POR PARTE DEL PRESTATARIO 28 5.04 PERTURBACIÓN DE LOS SISTEMAS DE PAGO 28 5.05 APLICACIÓN DE LOS IMPORTES RECIBIDOS 29 ESTIPULACIÓN 6 OBLIGACIONES Y DECLARACIONES FORMALES DEL PRESTATARIO 29 A. OBLIGACIONES EN RELACIÓN CON EL PROYECTO 30 6.01 UTILIZACIÓN DEL CRÉDITO Y DISPONIBILIDAD DE OTROS FONDOS 30 6.02 CONCLUSIÓN DEL PROYECTO 30 6.03 AUMENTO DE COSTO DEL PROYECTO 30 6.04 ADQUISICIÓN 30 6.05 OBLIGACIONES RELATIVAS AL PROYECTO 30 B. OBLIGACIONES GENERALES 31 6.06 CUMPLIMIENTO CON LAS LEYES 31 6.07 CAMBIO DE NEGOCIO 31 6.08 OPERACIONES SOCIETARIAS 31 6.09 LIBROS Y REGISTROS 31 6.10 COMPROMISO DE INTEGRIDAD 31 6.11 ORIGEN DE FONDOS, LUCHA CONTRA EL BLANQUEO DE CAPITALES Y LA FINANCIACIÓN DEL TERRORISMO 32 6.12 DISPOSICIÓN DE ACTIVOS 32 6.13 DECLARACIONES FORMALES 32 6.14 MANTENIMIENTO DE INDICADORES FINANCIEROS 34 ESTIPULACIÓN 7 GARANTÍAS 34 7.01 GARANTÍA 35 7.02 RANGO PARI PASSU 35 7.03 GARANTÍAS ADICIONALES 35 7.04 INCORPORACIÓN POR REFERENCIA 36 ESTIPULACIÓN 8 INFORMACIÓN Y VISITAS 37 8.01 INFORMACIÓN RELATIVA AL PROYECTO 37 8.02 INFORMACIÓN RELATIVA AL PRESTATARIO 38 8.03 VISITAS 39 ESTIPULACIÓN 9 COSTOS Y GASTOS 39 9.01 IMPUESTOS, TASAS Y HONORARIOS 39 9.02 OTRAS CARGAS 40 9.03 INCREMENTO DE COSTOS, INDEMNIZACIONES Y COMPENSACIÓN 40 ESTIPULACIÓN 10 SUPUESTOS DE INCUMPLIMIENTO 41 10.01 DERECHO A EXIGIR EL REEMBOLSO ANTICIPADO 41 10.01A EXIGENCIA DE REEMBOLSO INMEDIATO 41 10.01B EXIGENCIA DE REEMBOLSO PREVIO REQUERIMIENTO DE SUBSANACIÓN 42 10.02 OTROS DERECHOS 42 10.03 INDEMNIZACIÓN 42 10.03A DESEMBOLSO SUJETO A TASA DE INTERÉS FIJA 42 10.03B DESEMBOLSO SUJETO A TASA DE INTERÉS VARIABLE 43 10.03C GENERAL 43 10.04 AUSENCIA DE RENUNCIA 43 ESTIPULACIÓN 11 LEGISLACIÓN APLICABLE Y JURISDICCIÓN, VARIOS 43 11.01 LEGISLACIÓN APLICABLE 43 11.02 JURISDICCIÓN COMPETENTE 43 11.03 LUGAR DE CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES 43 11.04 CERTICACIÓN DE CANTIDADES ADEUDADAS 44 ESTIPULACIÓN 12 DISPOSICIONES FINALES 44 12.01 NOTIFICACIONES A LAS PARTES 44 12.02 FORMA DE LAS NOTIFICACIONES 44 12.03 EXPOSITIVOS Y ANEXOS 45 APÉNDICES

SUSCRIBEN EL PRESENTE CONTRATO:

El Banco Europeo de Inversiones, con domicilio en boulevard Konrad (el "Banco") Adenauer, 100, Luxemburgo- Kirchberg (Gran Ducado de Luxemburgo), representado por Don Patrick Hugh Chamberlain y por Doña Susan Antz de primera parte, Instituto Costarricense de Electricidad, una institución estatal autónoma de la República de Costa (el "Prestatario") Rica, creada mediante el Decreto-Ley Nº 449 del 8 de abril 1949, con domicilio en Sabana Norte, San José, República de Costa Rica, representada por Jesús Orozco Delgado de segunda parte.

(1) El Prestatario ha manifestado que estará desarrollando un proyecto de construcción de una planta geotérmica, (el "Proyecto") que se describe con más detalle en la descripción técnica (la "Descripción Técnica") que se adjunta como Anexo A al presente contrato.

(2) El Banco y el Prestatario han estimado que el costo total del Proyecto asciende a la cantidad de trescientos treinta y tres millones y cuatrocientos mil dólares estadounidenses (USD 333 400 000), habiendo manifestado el Prestatario que pretende financiar el Proyecto con cargo a los siguientes recursos financieros:

Recursos Financieros Importe (USD millones) % Fondos propios 20.2 21 Crédito otorgado por el Banco 70 21 Otras fuentes de financiamiento 243.2 58 TOTAL 333.4 100 (3) De conformidad con el plan de financiación previsto en el Expositivo (2) anterior, el Prestatario ha solicitado al Banco el otorgamiento de un crédito por un importe de EUR 51 786 639.05 de los recursos propios del Banco, de conformidad con el Asia and Latin America Mandate IV (2007 - 2013) (el "Mandato") y el acuerdo marco suscrito entre la República de Costa Rica y el Banco el 12 de mayo 2003 y ratificado, mediante Ley 8587, el 18 de abril 2007 (el "Acuerdo Marco").

(4) El Banco, habiendo estimado que la financiación del Proyecto estaría comprendida dentro del ámbito de sus funciones y en consideración de las manifestaciones efectuadas y hechos descritos en estos Expositivos, ha decidido acceder a la solicitud del Prestatario y concederle un crédito por importe de EUR 51 786 639.05, a ser desembolsado por setenta millones de dólares estadounidenses (USD 70 000 000) en virtud del presente Contrato de Financiación (el "Contrato"); siempre y cuando las cantidades financiadas por el Banco no excedan, en ningún caso, el cincuenta por ciento (50%) del costo total del Proyecto detallado en el (5) El Consejo Directivo del Prestatario ha autorizado la solicitud de un crédito de EUR 51 786 639.05 a ser desembolsado por setenta millones de dólares estadounidenses (USD 70 000 000) en los términos y condiciones establecidos en el presente Contrato y en sus Anexos y ha(n) sido debidamente autorizado(s) a suscribir el presente Contrato en nombre y representación del Prestatario.

(1) Las obligaciones financieras del Prestatario bajo el presente Contrato serán garantizadas por la República de Costa Rica, (el "Garante") en virtud de una garantía autónoma a primer requerimiento en favor del Banco (la "Garantía") que será otorgada mediante la firma de un contrato de garantía autónoma a primer requerimiento en forma y términos satisfactorios para el Banco (el "Contrato de Garantía").

(2) El Estatuto del Banco dispone que el Banco deberá asegurarse de que sus fondos sean utilizados de la forma más racional posible en interés de la Unión Europea y, en consecuencia, los términos y condiciones de las operaciones de financiación del Banco deben ser congruentes con las políticas de la Unión Europea correspondientes.

(3) De conformidad con la Decisión No 1080/2011/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 25 de octubre de 2011, se concede al Banco Europeo de Inversiones una Fianza de la UE frente a las pérdidas que se deriven de préstamos y Fianzas de préstamos concedidos para la realización de proyectos fuera de la Unión Europea, incluyendo el presente contrato suscrito con el Prestatario (la "Garantía UE").

(4) El Banco considera que el acceso a la información juega un papel fundamental en la reducción de los riesgos medioambientales y sociales (incluyendo las violaciones de derechos humanos), asociados con los proyectos que financia y, por consiguiente, ha establecido una política de Transparencia cuya finalidad es mejorar la responsabilidad del Grupo del Banco frente a las personas con un interés en el mismo ("stakeholders") y los ciudadanos de la Unión Europea en general.

(5) El tratamiento de la información de carácter personal será llevado a cabo por el Banco de conformidad con la legislación aplicable de la Unión Europea sobre protección de las personas en relación con el tratamiento de datos de carácter personal por las instituciones y organismos de la Unión Europea y la libre circulación de dicha información.

POR CONSIGUIENTE las partes acuerdan lo siguiente:

INTERPRETACIÓN Y DEFINICIONES (a) Interpretación En este Contrato:

(i) Las referencias a Estipulaciones, Expositivos y Anexos son, salvo que expresamente se señale lo contrario, referencias a estipulaciones, expositivos y anexos del presente Contrato.

(ii) Las referencias a cualquier norma son referencias a dicha norma tal y como la misma haya sido modificada o reformulada.

(iii) Las referencias a cualquier otro contrato o documento son referencias a dicho contrato o documento tal y como el mismo haya sido modificado, novado, suplementado, extendido o refundido.

(b) Definiciones En este Contrato:

"Autorización" significa cualquier autorización, permiso, consentimiento, aprobación, resolución, licencia, exención, certificación emitida por notario o registro. "Autorización Medioambiental" significa cualquier Autorización requerida por la Ley Medioambiental.

"Base Consolidada" corresponde (con respecto a cualquier estado financiero que se llegue a proporcionar, o cualquier cálculo financiero que se llegue a hacer, bajo o para los propósitos de este Contrato) al método al que se hace referencia en la Sección 1.5.5 (Cálculos Financieros), y las entidades cuyas cuentas serán consolidadas con las cuentas del Prestatario son todas las Subsidiarias del Prestatario, y cualquier otra Persona donde las cuentas sean requeridas por la ley vigente o por los PCGA que vayan a ser consolidados con los del Prestatario.

"Beneficio de Explotación" re refiere, para cualquier Persona, a los ingresos de las continuas operaciones de la dicha Persona y de sus Subsidiarias consolidadas, menos los costos y los gastos utilizados para generar esos ingresos (incluyendo, pero no limitado a, los costos de bienes vendidos y gastos administrativos, de venta e investigación).

"Beneficio de Explotación Consolidado" se refiere para cualquier Persona y por cualquier período, al Beneficio de Explotación de dicha Persona y de sus Subsidiarias consolidadas, determinado sobre una Base Consolidada; siempre y cuando el Beneficio de Explotación Consolidado no debería incluir ningún ingreso derivado de cuentas pendientes del Prestatarios o sus Subsidiarias consolidadas que han sido comprometidas en relación con cualquier transacción de titularización.

"Cambio de Control" posee el significado que a dicho término se atribuye en la Estipulación 4.03A(3).

"Cambio en la Legislación" posee el significado que a dicho término se atribuye en la Estipulación 4.03A(4).

"Cambio Material Adverso" significa cualquier acontecimiento o cambio de condición que en la opinión del Banco tenga un efecto material adverso en:

(a) la capacidad del Prestatario o, respectivamente, del Garante para cumplir con sus obligaciones bajo el presente Contrato o el Contrato de Garantía; (b) las operaciones, propiedades, condición (financiera o de otro tipo) o proyecciones del Prestatario o del Garante; o (c) la validez, ejecutabilidad, exigibilidad, rango o valor de cualquier Fianza eventualmente otorgada a favor del Banco, o los derechos o facultades del Banco bajo el presente Contrato o bajo el Contrato de Garantía.

"Cantidad a Amortizar Anticipadamente" significa la cantidad de un Desembolso que deba ser amortizado anticipadamente por el Prestatario de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.02A.

"Contrato" posee el significado que a dicho término se atribuye en el Expositivo (3) anterior.

"Crédito" posee el significado que a dicho término se atribuye en la Estipulación 1.01.

"Crédito por Dinero Prestado" significa, para cualquier Persona y en cualquier momento, todas las obligaciones de la dicha Persona relacionadas a (a) todo dinero prestado (incluyendo, en el caso del Prestatario, el Importe Dispuesto); (b) el principal de la deuda relacionada a bonos, pagarés, papel comercial, obligaciones, u otros instrumentos equivalentes aceptados, endosados o emitidos por dicha Persona; (c) pagos diferidos relacionados a bienes o servicios (excepto cuentas comerciales pagaderas dentro de noventa (90) días en el curso normal de los negocios); (d) obligaciones de reembolsar a unos terceros montos pagados por dichos terceros en virtud de una carta de crédito o de un instrumento similar (excepto cualquier carta de crédito o instrumento similar emitido en el beneficio de dicha Persona en relación con cuentas comerciales pagaderas dentro de noventa (90) días en el curso normal de los negocios); (e) montos obtenidos a través de cualquier transacción teniendo el efecto comercial de un préstamo y pudiendo ser clasificada como un préstamo (y no como un financiamiento fuera del balance), según las NIC, incluyendo arrendamientos o acuerdos similares destinados a financiar el bien arrendado; (f) cualquier cargo adicional para una amortización o remplazamiento de las obligaciones mencionadas en los apartados anteriores; (g) el monto de cualquier obligación relacionada con cualquier garantía o indemnidad relativa a cualquier de los casos mencionados en los apartados anteriores.

"Descripción Técnica" posee el significado que a dicho término se asigna en el "Día Hábil" significa cualquier día (que no sea sábado o domingo) en que el Banco y los bancos comerciales estén abiertos para actividades generales de negocio en Luxemburgo y en Costa Rica.

"Día Hábil Relevante" significa para US Dólares, un día en el que los bancos estén abiertos para actividades generales de negocio en New York.

"Diferencial" significa el diferencial fijo a aplicar a la Tasa de Interés Interbancaria Relevante (ya sea positivo o negativo) determinado por el Banco y notificado al Prestatario en la correspondiente Notificación de Desembolso o Propuesta de Revisión/Conversión del Interés.

"Desembolso" significa cada uno de los desembolsos realizados o que vayan a ser realizados de conformidad con lo establecido en el presente Contrato. En el supuesto de que no se haya entregado una Notificación de Desembolso, Desembolso significará un Desembolso solicitado de conformidad con lo previsto en la Estipulación 1.02B.

"Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija" significa un Desembolso al cual se le aplica la Tasa de Interés Fija.

"Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable" significa un Desembolso al cual se le aplica la Tasa de Interés Variable.

"Desembolso Notificado" significa un Desembolso en relación con el cual el Banco haya emitido una Notificación de Desembolso.

"Deuda" se refiere, con respecto a cualquier Persona, al total (a partir de la fecha relevante de los cálculos) de todas las obligaciones de dicha Persona (ya sean actuales o contingentes) para pagar o rembolsar dinero, incluyendo:

(a) total de Crédito por Dinero Prestado; (b) cualquier crédito de dicha Persona de un proveedor de bienes o bajo cualquier compra a plazos u otro arreglo similar con respecto a bienes o servicios (excepto cuentas comerciales pagaderas dentro de noventa (90) días en el curso normal de los negocios); (c) el monto total entonces pendiente de todas las responsabilidades de cualquier otra Persona hasta que punto de que dicha Persona proporcione una garantía de, o indemnización por, dichas responsabilidades o de otro modo se obligue a sí mismo a pagar dichas responsabilidades; (d) todas las responsabilidades de dicha Persona (actuales o contingentes) bajo cualquier venta condicional o una transferencia con recurso u obligación de recompra, incluyendo por medio del descuento o la facturación, deudas o cuentas pendientes; y (e) todas las Obligaciones de Arrendamiento de Capital de dicha Persona.

"Dólar" o "USD" significa la moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.

"EUR" o "euro" significa la moneda de curso legal en los Estados Miembros de la Unión Europea que la adopten o que la hayan adoptado como su divisa de conformidad con lo establecido en los artículos aplicables del Tratado de la Unión Europea y el Tratado para el Funcionamiento de la Unión Europea (o cualquier otro tratado que en cada momento les sustituya).

"Fecha de Amortización Anticipada" significa la fecha, que deberá ser una Fecha de Pago, en la que el Prestatario proponga efectuar la amortización anticipada de la Cantidad a Amortizar Anticipadamente.

"Fecha de Desembolso" significa la fecha en la que el Banco efectúe efectivamente un Desembolso.

"Fecha de Desembolso Prevista" significa la fecha en la que esté previsto que se efectúa un Desembolso de conformidad con la Estipulación 1.02C.

"Fecha de Pago" significa el 15 de Marzo y el 15 de Septiembre de cada año hasta la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, en su caso, o la Fecha de Vencimiento Final, salvo en el caso de que dicha fecha no sea un Día Hábil Relevante en cuyo caso significará:

(a) para los Desembolsos sujetos a Tasa de Interés Fija, el siguiente Día Hábil Relevante, sin que resulte de aplicación ajuste alguno al interés debido de conformidad con la Estipulación 3.01 excepto en aquéllos casos en los que la amortización se efectúe en virtud de un único pago de conformidad con la Estipulación 4.01B, en cuyo caso (i) la Fecha de Pago de dicho pago único (y de sus intereses) será el Día Hábil Relevante anterior y (ii) se efectuará en relación con ese último pago un ajuste del interés debido de conformidad con lo establecido en la Estipulación 3.01; y (b) para los Desembolsos sujetos a Tasa de Interés Variable, el día siguiente, en su caso, del mismo mes que sea un Día Hábil Relevante o, en su defecto, el día anterior más cercano que sea un Día Hábil Relevante. En cualquier caso se tendrá que efectuar el correspondiente ajuste del interés debido de conformidad con lo establecido en la Estipulación 3.01.

"Fecha de Revisión/Conversión del Interés" significa la fecha, que deberá ser una Fecha de Pago, especificada por el Banco de conformidad con la Estipulación 1.02C en la Notificación de Desembolso o de conformidad con la Estipulación 3 y el Anexo D.

"Fecha de Vencimiento Final" significa la última o la única fecha de amortización de un Desembolso de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.01A(b)(iv) o la Estipulación 4.01B.

"Fecha Final de Disponibilidad" significa la fecha en la que se cumplan sesenta (60) meses desde la firma del presente Contrato.

"Fideicomiso" se refiere al fideicomiso establecido para comprometerse exclusivamente con el negocio del desarrollo, construcción y operación de activos fijos individuales nuevos o expandidos.

"Financiación Distinta de la Financiación BEI" posee el significado que a dicho término se atribuye en la Estipulación 4.03A(2).

"Garante" significa la República de Costa Rica.

"Garantía" posee el significado que a dicho termino se atribuye en el Expositivo (6) anterior.

"Garantía UE" posee el significado que a dicho término se atribuye en el Expositivo (8) anterior.

"Gravamen" significa cualquier hipoteca, prenda, carga, gravamen, cesión, afectación o cualquier otro derecho real que garantice cualquier obligación de cualquier persona o cualquier contrato o acuerdo que tenga un efecto similar.

"Gravamen Permitido" posee el significado que a dicho termino se atribuye en la Estipulación 7.03(b).

"Importe Desembolsado" significa la suma de los Desembolsos efectuados en cada momento por el Banco bajo el presente Contrato.

"Impuesto" significa cualquier impuesto, tributo, carga, contribución, gravamen, tasa, arancel o cualquier otra carga o retención de naturaleza similar (incluyendo cualquier penalidad o interés pagadero en relación con cualquier falta de pago o retraso del mismo).

"Indemnización por Amortización Anticipada" significa, en relación con cualquier importe de principal que vaya a ser amortizado anticipadamente o cancelado, el importe comunicado al Prestatario por el Banco como el valor actual (en la Fecha de Amortización Anticipada) del exceso, en su caso, de:

(a) el interés que se hubiese devengado sobre la Cantidad a Amortizar Anticipadamente durante el período de tiempo comprendido entre la Fecha de Amortización Anticipada y la Fecha de Revisión/Conversión del Interés (si la hubiere) o la Fecha de Vencimiento Final (como si dicha cantidad no hubiese sido amortizada anticipadamente), sobre (b) el interés que se hubiese devengado durante dicho período, si hubiese sido calculado con la Tasa de Interés de Reempleo, menos quince (15) puntos básicos (0,15%). El mencionado valor actual será calculado a un tipo de descuento igual a la Tasa de Interés de Reempleo, aplicado en cada una de las Fechas de Pago.

"Indemnización por Aplazamiento" significa una indemnización calculada sobre el importe de un Desembolso que haya sido aplazado o suspendido a una tasa de interés resultante de efectuar la siguiente operación (en caso de que sea superior a cero):

- la tasa de interés que hubiera resultado de aplicación a dicho importe si hubiera sido desembolsado por el Prestatario en la Fecha de Desembolso Prevista menos - Tasa de Interés Interbancaria Relevante a un mes menos 0.125% (12.5 puntos básicos), a menos que dicho valor sea inferior a cero, en cuyo caso se entenderá que es igual a cero. Dicha indemnización se devengará desde la Fecha de Desembolso Prevista hasta la Fecha de Desembolso o, en su caso, hasta la fecha de cancelación del Desembolso Notificado de conformidad con lo establecido en el presente Contrato.

"Ley Medioambiental" significa:

(a) la legislación, los principios y los parámetros señalados por el Banco antes de la fecha del presente Contrato; (b) la legislación y normativa nacional de la República de Costa Rica; y (c) los tratados internacionales que resulten de aplicación.

"LIBOR" posee el significado que a dicho término se atribuye en el Anexo B.

"Medioambiente" significa lo siguiente en la medida en que afecte a la salud humana y al bienestar social:

(a) la fauna y la flora; (b) el suelo, el agua, el aire, el clima o el paisaje; y (c) el legado cultural y el entorno construido, e incluye, sin limitación, la salud ocupacional y comunitaria y cuestiones de seguridad.

"NIC" significa las normas internacionales de contabilidad con el significado que se les atribuye en el Reglamento IAS 1606/2002 en la medida en que resulten de aplicación a los estados financieros correspondientes del Prestatario.

"Notificación de Amortización Anticipada" significa la comunicación por escrito remitida por el Banco al Prestatario de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.02C.

"Notificación de Desembolso" significa la notificación remitida por el Banco al Prestatario de conformidad con, y con sujeción a, lo establecido en la Estipulación 1.02C.

"Obligaciones de Arrendamiento de Capital" significa, con respecto a cualquier Persona, y a cualquier plazo, las obligaciones de pago de la dicha Persona en relación con cualquier arrendamiento de (u otro acuerdo permitiendo el uso de) propiedad personal o real, o una combinación de los dos, durante un periodo suficientemente largo para requerir, según las NIC, la inclusión de dichas obligaciones de pago como arrendamientos financieros o de capital en el balance de dicha Persona.

"Ofensa Criminal" significa cualquiera de las siguientes ofensas criminales según corresponda: fraude, corrupción, coerción, conspiración, obstrucción, blanqueo de dinero, financiación al terrorismo.

"Persona" significa el Prestatario o cualquiera de sus Subsidiarias.

"PCGA" significa los principios contables generalmente aceptados en la República de Costa Rica, incluyendo en todo caso las NIC si son de aplicación por parte del Prestatario.

"Período de Referencia para Tasa de Interés Variable" significa cada periodo de tiempo comprendido entre una Fecha de Pago y la siguiente Fecha de Pago. El primer Período de Referencia para Tasa de Interés Variable comenzará en la fecha de desembolso del Desembolso de que se trate.

"Plazo Límite de Aceptación" de una notificación significa:

(a) las 16:00, hora de Luxemburgo, del día de la recepción si la notificación se recibe antes de las 14:00, hora de Luxemburgo, de un Día Hábil; o (b) las 11:00, hora de Luxemburgo, del siguiente Día Hábil si la notificación se recibe después de las 14:00, hora de Luxemburgo, un Día Hábil o si se recibe en un día que no sea Día Hábil.

"Proyecto" posee el significado que a dicho término se atribuye en el Expositivo (1) anterior.

"Propuesta de Revisión/Conversión del Interés" significa una propuesta efectuada por el Banco de conformidad con lo establecido en el Anexo D.

"Reclamación Medioambiental" significa cualquier reclamación, procedimiento, notificación formal o investigación efectuada por cualquier persona en relación con cualquier Ley Medioambiental.

"Revisión/Conversión del Interés" significa la determinación de nuevas condiciones financieras en relación con la tasa de interés y, en concreto, sobre la base de la misma tasa de interés ("revisión") o sobre la base de una tasa de interés distinta ("conversión") que podrá ser ofrecida por la duración restante de un Desembolso o hasta la siguiente Fecha de Revisión/Conversión del Interés, en su caso, por una cantidad tal que, en la Fecha de Revisión/Conversión del Interés no sea inferior a diez millones de dólares estadounidenses (USD10.000.000) o cantidad equivalente.

"Solicitud de Amortización Anticipada" significa la solicitud por escrito remitida al Banco por el Prestatario de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.02ª "Solicitud de Desembolso" significa una notificación redactada sustancialmente en los términos contenidos en el modelo adjunto como Anexo C.1.

"Solicitud de Revisión/Conversión del Interés" significa una comunicación por escrito remitida por el Prestatario y recibida por el Banco al menos setenta y cinco (75) días antes de la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, en la que solicite al Banco que se le envíe una Propuesta de Revisión/Conversión del Interés. La Solicitud de Revisión/Conversión del Interés deberá especificar igualmente:

(a) las Fechas de Pago elegidas de conformidad con lo establecido en Estipulación 3.01; (b) el calendario de amortización preferido elegido de conformidad con la Estipulación 4.01; y (c) cualquier nueva Fecha de Revisión/Conversión del Interés elegida de conformidad con la Estipulación 3.01.

"Subsidiaria" se refiere, para cualquier Persona, a cualquier entidad:

(a) mayor al cincuenta por ciento (50%) de cuyo capital social es propiedad, directa o indirectamente, de esa Persona; (b) para la cual esa Persona podría nominar o asignar una mayoría de los miembros de la junta directiva o cualquier otro cuerpo que realice funciones similares; o (c) la cual es efectivamente controlada por esa Persona; y (d) en el caso del Prestatario, además de los apartados anteriores, la Compaña Nacional de Fuerza y Luz y Radiográfica Costarricense S.A.

"Supuesto de Alteración de los Mercados" significa cualquiera de las siguientes circunstancias:

(a) que, en la razonable opinión del Banco, concurran hechos o circunstancias que afecten negativamente al acceso del Banco a sus fuentes de financiación; (b) que, en opinión del Banco, no existan fondos disponibles bajo las fuentes de financiación ordinarias del Banco para financiar adecuadamente Un Desembolso en la divisa solicitada o para el vencimiento o en relación con los términos de amortización de dicho Desembolso; (c) en relación con un Desembolso en las que los intereses sean devengados o serían devengados a Tasa de Interés Variable:

(A) el costo de obtención de fondos para el Banco con cargo a sus fuentes ordinarias de financiación, tal y como el mismo sea determinado por el Banco, para un período igual al Período de Referencia para Tasa de Interés Variable de dicho Desembolso (esto es, en el mercado de dinero) fuese superior a la Tasa de Interés Interbancaria Relevante que resultase de aplicación; o (B) el Banco determinase que no existe una forma justa y adecuada de determinar e la Tasa de Interés Interbancaria Relevante aplicable para la divisa del Desembolso o no fuese posible determinar la Tasa de Interés Interbancaria Relevante de conformidad con la definición contenida en el Anexo B.

"Supuesto de Amortización Anticipada" significa cualquiera de los supuestos descritos en la Estipulación 4.03A.

"Supuesto de Amortización Anticipada Indemnizable" significa un Supuesto de Amortización Anticipada distinto de los establecidos en el párrafo 4.03A(2) y en el párrafo 4.03A(5).

"Supuesto de Incumplimiento" significa cualquiera de las circunstancias, hechos o acaecimientos establecidos en la Estipulación 10.01.

"Supuesto de Perturbación" significa la ocurrencia de uno o ambos de los siguientes:

(a) una perturbación significativa de los sistemas de pagos o comunicación o de los mercados financieros cuyo funcionamiento sea, en cada caso, necesario para la realización de los pagos que se deban realizar en relación con este Contrato; o (b) cualquier otro supuesto que resulte en una perturbación (de naturaleza técnica o relacionada con los sistemas) en las operaciones de tesorería o de pagos del Banco o del Prestatario que impida que dicha parte:

(i) pueda cumplir con sus obligaciones de pagos derivadas del presente Contrato; o (ii) pueda comunicarse con otras partes, siempre que la perturbación de que se trate (ya sea en el caso (a) o en el caso (b) anterior) no sea causada por, y esté más allá del control de, la parte cuyas operaciones sean objeto de perturbación.

"Tasa de Interés de Reempleo" significa la Tasa de Interés Fija en vigor el día en que se efectúe el cálculo de la indemnización para préstamos a tasa fija denominados en la misma divisa y que deberá tener el mismo plazo para el pago de intereses y términos equivalentes de reembolso de principal a los que se propongan o se haya solicitado efectuar hasta la Fecha de Revisión/Conversión del Interés si la hubiese o hasta la Fecha de Vencimiento Final. En aquellos casos en los que el período sea más corto que 48 meses (o 36 meses en ausencia de amortización de principal durante dicho período) se utilizará el tasa de interés de mercado para el dinero, esto es la Tasa de Interés Interbancaria menos cero coma ciento veinticinco por ciento (0,125%) (o doce coma cinco (12,5) puntos básicos) para períodos de hasta doce (12) meses. Para periodos comprendidos entre 12 y 36/48 meses, en su caso, será de aplicación el punto de oferta de las tasas de interés swap publicadas en Reuters para la divisa relacionada en el momento en el que el Banco efectúe el cálculo.

"Tasa de Interés Fija" significa la tasa de interés anual determinada por el Banco de conformidad con los principios que resulte de aplicación en cada momento establecidos por los órganos de gobierno del Banco para préstamos a tasa de interés fija, denominados en la divisa de los Desembolsos efectuados y con términos equivalentes para la amortización de capital y el pago de intereses.

"Tasa de Interés Interbancaria Relevante" significa LIBOR.

"Tasa de Interés Variable" significa una tasa de interés variable con margen fijo, esto es, un interés anual calculado por el Banco para cada Período de Referencia para Tasa de Interés Variable igual a la Tasa de Interés Interbancaria Relevante más el Diferencial.

"Unidad Ejecutora del Proyecto" significa la estructura interna del Prestatario destinada a gestionar la implementación del Proyecto.

"Vehículo de Uso Especial" se refiere a una Subsidiaria del Prestatario que está comprometida exclusivamente con el negocio de desarrollar, construir y operar proyectos de capital individuales nuevos o expandidos.

ESTIPULACIÓN 1 Crédito y Desembolsos 1.01 Importe del Crédito Mediante la suscripción del presente Contrato el Banco otorga a favor del Prestatario, que acepta, un crédito de EUR 51 786 639.05, a ser desembolsado por setenta millones de dólares estadounidenses (USD 70 000 000), para financiar el Proyecto (el "Crédito").

1.02 Procedimiento de desembolso 1.02A Disposiciones El Banco desembolsará el Crédito en un máximo de siete (7) Desembolsos. El importe mínimo de cada Desembolso efectuado será de diez millones de Dólares (USD 10.000.000), salvo que se disponga de la totalidad del importe no dispuesto del Crédito.

1.02B Solicitud de Desembolso (a) El Prestatario podrá remitir al Banco una Solicitud de Desembolso, que deberá ser recibida no más tarde de la fecha en la que falten quince (15) días para la Fecha Final de Disponibilidad. La Solicitud de Desembolso deberá estar redactada de conformidad con el modelo que se adjunta como Anexo C y deberá especificar:

(a) el importe del Desembolso en dólares estadounidenses; (ii) la fecha de desembolso propuesta por el Prestatario para el Desembolso. La fecha de desembolso propuesta deberá ser un Día Hábil Relevante al menos quince (15) días posterior a la fecha de la Solicitud de Desembolso y, en cualquier caso, anterior o coincidente con la Fecha Final de Disponibilidad, sin perjuicio de que, con independencia de cuál sea la Fecha Final de Disponibilidad, el Banco se reserva el derecho a efectuar el Desembolso en cualquier momento dentro de los cuatro (4) meses a contar desde la fecha de la Solicitud de Desembolso; (iii) si el Desembolso es un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija o un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable, según las correspondientes disposiciones de la Estipulación 3.01; (iv) los términos de amortización del principal del Desembolso, que deberán cumplir lo establecido en la Estipulación 4.01; (v) la primera y última fechas de amortización de principal del Desembolso (vi) la Fecha de Revisión/Conversión del Interés para el Desembolso elegida por el Prestatario, en su caso; y (vii) el código IBAN (o el código en el formato adecuado de conformidad con la práctica bancaria local) y el SWIFT BIC de la cuenta bancaria en la que deba efectuarse el Desembolso de conformidad con la Estipulación 1.02D.

(b) En el supuesto de que el Banco, a solicitud del Prestatario y antes del envío de la Solicitud de Desembolso, hubiese proporcionado al Prestatario una estimación no vinculante de tasa de interés fija o de diferencial que resultaría de aplicación al Desembolso, el Prestatario podrá, si así lo estima oportuno, especificar dicha estimación, es decir:

(i) en el caso de un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija, la anteriormente mencionada estimación de tasa de interés fija proporcionada por el Banco; (ii) en el caso de un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable, la anteriormente mencionada estimación de diferencial proporcionada por el Banco, que resultaría de aplicación al Desembolso hasta la Fecha de Vencimiento Final o hasta la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, en su caso.

(c) Cada Solicitud de Desembolso deberá ir acompañada de los documentos que acrediten la capacidad jurídica de la persona o personas autorizadas para suscribirla y de un ejemplar de cada una de las firmas de dichas personas o de una declaración efectuada por el Prestatario de que no se ha producido cambio alguno en relación con la capacidad jurídica de la persona o personas autorizadas para firmar Solicitudes de Desembolso bajo el presente Contrato.

(d) Con excepción a lo establecido en la Estipulación 1.02C(b), cada Solicitud de Desembolso será irrevocable.

1.02C Notificación de Desembolso (a) Al menos con diez (10) días de antelación a la Fecha de Desembolso Prevista de un Desembolso y siempre que la Solicitud Desembolso cumpla con lo previsto en la Estipulación 1.02 anterior, el Banco deberá entregar al Prestatario una Notificación de Desembolso que deberá especificar:

(i) el importe del Desembolso en dólares estadounidenses; (ii) la Fecha de Desembolso Prevista; (iii) el régimen de tasa de interés que será de aplicación al Desembolso, ya sea un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija o un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable, todo ello de conformidad con la Estipulación 3.01; (iv) la primera Fecha de Pago de intereses y la periodicidad del pago de intereses del Desembolso; (v) los términos de amortización del principal objeto del Desembolso; (vi) la primera y la última fechas para la amortización del principal objeto del Desembolso; (vii) si hubiese sido solicitado por el Prestatario, la Fecha de Revisión/Conversión del Interés aplicables al Desembolso; y (viii) para un Desembolso a Tasa de Interés Fija, la Tasa de Interés Fija y para un Desembolso a Tasa de Interés Variable, el Diferencial que resultará de aplicación hasta la Fecha De Revisión/Conversión del Interés (en su caso) o la Fecha de Vencimiento Final.

(b) En el caso de que alguno de los elementos especificados en la Notificación de Desembolso no coincidiese con el elemento correspondiente, en su caso, en la Solicitud de Desembolso, el Prestatario podrá revocar la Solicitud de Desembolso mediante notificación por escrito que deberá ser recibida por el Banco antes de las 12:00 horas de Luxemburgo del Día Hábil siguiente al de la recepción de la Notificación de Desembolso, en cuyo caso tanto la Solicitud de Desembolso como la Notificación de Desembolso quedarán sin efectos. En el supuesto de que el Prestatario no haya revocado por escrito la Solicitud de Desembolso durante el plazo mencionado, se entenderá que el Prestatario ha aceptado todos los elementos especificados en la Notificación de Desembolso.

(c) En el supuesto de que el Prestatario haya entregado al Banco una Solicitud de Desembolso en la que el Prestatario no haya especificado la tasa de interés fija o el diferencial señalado en la Estipulación 1.02B(b), se entenderá que el Prestatario ha otorgado su consentimiento por anticipado a Tasa de Interés Fija o el Diferencial especificado con posterioridad en la Notificación de Desembolso.

1.02D Cuenta de Desembolso El Desembolso se efectuará en aquella cuenta titularidad del Prestatario que el Prestatario haya notificado por escrito al Banco con al menos quince (15) días de antelación a la Fecha de Desembolso Prevista (mediante la remisión del código IBAN (o el código en el formato adecuado de conformidad con la práctica bancaria local)). Únicamente se podrá especificar una cuenta por Desembolso.

1.02.1 Moneda del desembolso El Banco desembolsará cada Desembolso en Dólares estadounidenses (USD).

1.02.2 Condiciones previas al desembolso 1.04A Primer Desembolso La efectuación del primer Desembolso de conformidad con lo establecido en la Estipulación 1.02 estará condicionada a la recepción por el Banco, en forma y contenido satisfactorios para el mismo, al menos cinco (5) Días Hábiles antes de la Fecha de Desembolso Prevista, de la siguiente documentación o evidencia:

(a) evidencia de que la suscripción del presente Contrato por el Prestatario ha sido debidamente autorizada y de que la persona o personas que lo firman en nombre y representación del Prestatario están debidamente apoderadas para ello así como la entrega al Banco de un certificado que contenga un ejemplar de la firma de cada una de las personas apoderadas a tales efectos; (b) evidencia de que el Prestatario ha obtenido todas las Autorizaciones necesarias para la suscripción del presente Contrato y el desarrollo del Proyecto; (c) opiniones legales que establezcan, señalando las disposiciones legales pertinentes, que se han cumplido los requisitos legales para la suscripción y el perfeccionamiento del presente Contrato por parte del Prestatario y del Contrato de Garantía por parte del Garante, y que, en consecuencia, las obligaciones del Prestatario y del Garante contraídas por los dichos contratos, son válidas y exigibles; (d) evidencia de que todas las autorizaciones relativas al control cambiario que sean necesarias han sido obtenidas y permitan al Prestatario recibir los desembolsos efectuados en virtud de este Contrato, devolver el Importe Dispuesto y pagar los intereses y demás cantidades adeudadas en virtud del mismo; (e) un plan de información y de seguimiento de las adquisiciones relacionadas al Proyecto y financiadas por el Banco, aprobado por el Banco antes del inicio de las dichas adquisiciones, incluyendo el plan de formación de las personas clave de la Unidad Ejecutora del Proyecto con respecto a adquisiciones, seguimiento de adquisiciones y los requerimientos del Banco.

1.04B Todos los Desembolsos La efectuación de cada uno de los Desembolsos de conformidad con lo establecido en la Estipulación 1.02, incluyendo el primer Desembolso, estará condicionada a:

(a) que el Banco haya recibido, en forma y contenido satisfactorios para el mismo, al menos cinco (5) Días Hábiles antes de la Fecha de Desembolso Prevista, de la siguiente documentación o evidencia:

(i) un certificado emitido por el Prestatario en los términos previstos en el Anexo E.1, firmado por un representante debidamente autorizado del Prestatario y cuya fecha no sea anterior a siete (7) días antes de la Fecha de Desembolso Prevista; (ii) una lista descriptiva de los contratos y una copia certificada veraz de cualquier otro documento (por ejemplo, factura, recibo) que evidencien que los gastos (libres de cualquier arancel de aduanas o impuestos que deban ser satisfechos en la República de Costa Rica) incurridos o a ser incurridos por el Prestatario dentro de los ciento ochenta (180) días posteriores a la Fecha de Desembolso Prevista concuerden con los requerimientos de la Descripción Técnica y sean elegibles de ser financiados bajo el Crédito, por un valor mínimo total igual o superior al importe del Desembolso que vaya a ser desembolsado (dichos gastos, en adelante, "Gastos Calificados"); Dichos contratos deberán haber sido firmados en términos satisfactorios para el Banco y de conformidad con la última Guía de Licitación del Banco, como publicado en su página web.

A efectos clarificatorios, el Prestatario reconoce que los Gastos Calificados no incluirán gastos relacionados a las transferencias de fondos y préstamos de entidades del sector público; y (iii) copia de cualquier autorización o documento adicional, opinión o compromiso necesario o conveniente en relación con la suscripción y cumplimiento de, o la operación contemplada por, el presente Contrato o la validez y exigibilidad del mismo que el Banco haya requerido al Prestatario; (iv) a excepción del primer Desembolso, evidencia de que 80% del Desembolso inmediatamente precedente y de que 100% de todos los otros Desembolsos han sido utilizados para Gastos Calificados.

(b) que en la Fecha de Desembolso:

(i) las declaraciones formales que se entiendan repetidas en dicha fecha de conformidad con la Estipulación 6.13 sean correctas en todos sus aspectos; y (ii) que no haya ocurrido, ni vaya a ocurrir como resultado del Desembolso relevante, hecho o circunstancia alguna que constituya o que, por el mero lapso del tiempo o la remisión de una notificación de conformidad con el presente Contrato, constituiría:

(aa) un Supuesto de Incumplimiento, o (bb) un Supuesto de Amortización Anticipada; a menos que dicho supuesto haya sido remediado o el Banco haya otorgado la dispensa correspondiente.

1.05 Aplazamiento de desembolsos 1.05A Causas de aplazamiento Previa solicitud por escrito del Prestatario, el Banco aplazará, en su totalidad o en parte, el desembolso de cualquier Disposición Notificada hasta la fecha indicada por el Prestatario siempre que la misma no sea posterior en más de seis (6) meses a la Fecha de Desembolso Prevista ni posterior a la fecha sesenta (60) días anterior a la primera fecha de amortización del Desembolso indicado en la Notificación de Desembolso. En tal caso, el Prestatario deberá abonar al Banco una Indemnización por Aplazamiento calculada sobre el importe del desembolso objeto de aplazamiento.

Las solicitudes de aplazamiento del desembolso de una Disposición únicamente surtirán efectos si son realizadas con al menos cinco (5) Días Hábiles de antelación a la Fecha de Desembolso Prevista.

Asimismo, si para un Desembolso Notificado en el supuesto de que no se cumpliese alguna de las condiciones para el desembolso previstas en la Estipulación 1.04 en el plazo previsto a tales efectos y en la Fecha de Desembolso Prevista (o la fecha prevista para el desembolso en caso de que haya habido algún aplazamiento), el desembolso se aplazará hasta una fecha convenida por el Banco y el Prestatario que deberá ser posterior en, al menos, cinco (5) Días Hábiles a la fecha en que se cumplan todas las condiciones para el desembolso (sin perjuicio del derecho del Banco de suspender y/o cancelar total o parcialmente la parte no desembolsada del Crédito de conformidad con la Estipulación 1.06B). En tal caso, el Prestatario pagará una Indemnización por Aplazamiento sobre el importe del desembolso que sea objeto de aplazamiento.

1.05B Cancelación de un Desembolso aplazado más de seis (6) meses El Banco, mediante notificación por escrito al Prestatario, podrá cancelar un Desembolso que haya sido aplazado, conforme a lo previsto en la Estipulación 1.05A, más de seis (6) meses en total. El importe cancelado seguirá siendo susceptible de desembolso conforme a la Estipulación 1.02.

1.06 Cancelación y suspensión 1.06A Derecho del Prestatario a cancelar El Prestatario podrá cancelar en su totalidad o en parte y con efecto inmediato la parte no desembolsada del Crédito mediante notificación por escrito al Banco a tales efectos. No obstante lo anterior, la notificación no surtirá efectos en relación con: (i) cualquier Desembolso Notificado cuya Fecha de Desembolso Prevista caiga dentro de los cinco (5) Días Hábiles siguientes a la fecha de notificación o (ii) cualquier Desembolso en relación con la que se haya remitido una Solicitud de Desembolso pero no se haya emitido la Notificación de Desembolso.

1.06B Derecho del Banco a cancelar y suspender (a) El Banco podrá, mediante notificación por escrito al Prestatario, suspender y/o cancelar en su totalidad o en parte y con efecto inmediato, la parte no desembolsada del Crédito cuando concurra un Supuesto de Amortización Anticipada o un Supuesto de Incumplimiento o cuando concurra un hecho o circunstancia que, por el mero lapso del tiempo o la remisión de una notificación de conformidad con el presente Contrato, constituiría un Supuesto de Amortización Anticipada o un Supuesto de Incumplimiento; (b) El Banco podrá igualmente suspender, de forma inmediata, la parte del Crédito con respecto a la cual el Banco no haya emitido una Notificación de Desembolso, en caso de que se produzca un Supuesto de Alteración de los Mercados.

(c) Cualquier suspensión continuará hasta la fecha en la que el Banco de por terminada dicha suspensión o cancele el importe suspendido.

1.06C Compensación por suspensión y cancelación de un Desembolso 1.06C(1) SUSPENSIÓN En el supuesto de que el Banco suspenda un Desembolso Notificado, ya sea por concurrir un Supuesto de Amortización Anticipada Indemnizable o un Supuesto de Incumplimiento, el Prestatario deberá pagar al Banco una Indemnización por Aplazamiento calculada sobre el importe del desembolso que haya sido objeto de suspensión.

1.06C(2) CANCELACIÓN Si al amparo de la Estipulación 1.06A, el Prestatario cancela:

(a) un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija que sea un Desembolso Notificado, deberá indemnizar al Banco de conformidad con lo previsto en la Estipulación 4.02B; (b) un Desembolso Notificado sujeto a Tasa de Interés Variable o cualquier otra parte del Crédito distinta a un Desembolso Notificado, no resultará pagadera indemnización alguna.

Si el Banco cancela:

(b) un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija que sea un Desembolso Notificado bien como resultado de la ocurrencia de un Supuesto de Amortización Anticipada Indemnizable o al amparo de lo previsto en la Estipulación 1.05B, el Prestatario pagará al Banco una Indemnización por Amortización Anticipada, o (ii) un Desembolso Notificado como resultado de la ocurrencia de un Supuesto de Incumplimiento, el Prestatario deberá indemnizar al Banco de conformidad con lo previsto en la Estipulación. 10.03.

Salvo en estos casos, el Prestatario no pagará indemnización alguna por la cancelación de un Desembolso por parte del Banco.

Toda indemnización se calculará como si la cantidad cancelada hubiese sido desembolsada y reembolsada en la Fecha de Desembolso Prevista o, en la medida en que el Desembolso se encuentre en ese momento aplazado o suspendido, en la fecha de la notificación de cancelación.

1.07 Cancelación por expiración del Crédito El día siguiente a la Fecha Final de Disponibilidad, y salvo que otra cosa haya sido acordado específicamente por el Banco por escrito, la parte del Crédito en relación con la que no se haya efectuado Solicitud de Desembolso alguna de conformidad con lo previsto en la Estipulación 1.02B se entenderá automáticamente cancelada sin necesidad de notificación alguna por parte del Banco al Prestatario y sin que surja ningún tipo de responsabilidad para cualquiera de las partes del presente Contrato.

1.08 Comisión de no utilización Desde el primer de Marzo de 2014, el Prestatario pagará en USD al Banco una comisión de no utilización calculada sobre el importe del Crédito no desembolsado y no cancelado, con base diaria, de veinticinco puntos básicos (0,25%) anuales. La comisión de no utilización devengada deberá ser abonada:

(a) el cada 15 de Febrero, 15 de Mayo, 15 de Agosto y 15 de Noviembre, y (b) en la Fecha Final de Disponibilidad o en la fecha de cancelación del Crédito, en caso de que el Crédito se cancele en su totalidad antes de la Fecha Final de Disponibilidad, de conformidad con lo establecido en la Estipulación 1.06.

En el supuesto de que la fecha en la que deba abonarse la comisión de no utilización no fuese un Día Hábil Relevante, el pago deberá efectuarse al día siguiente del mismo mes que sea un Día Hábil Relevante (en su caso) o, en su defecto, el día anterior más cercano que sea un Día Hábil Relevante. En todos los casos resultará de aplicación el correspondiente ajuste al importe a pagar de la comisión de no utilización.

1.09 Comisión de evaluación El Prestatario autoriza al Banco a retener con cargo al primer Desembolso una comisión de evaluación por la evaluación efectuada por el Banco en relación con el Proyecto. El importe de la comisión de evaluación es USD 67 585 (importe a pagar en USD). La cantidad retenida por el Banco con cargo al primer Desembolso a los efectos de efectuar el pago de la comisión de evaluación será considerada como cantidades desembolsadas por el Banco.

1.10 Cantidades debidas bajo la Estipulación 1 Los importes debidos en virtud de las Estipulaciones 1.05 y 1.06 deberán ser abonados en la moneda del Desembolso en cuestión en el plazo de quince (15) días desde la recepción por el Prestatario de la solicitud efectuada por el Banco a tales efectos (o aquél plazo superior establecido en la solicitud efectuada por el Banco, en su caso).

ESTIPULACIÓN 2 El Importe Desembolsado del Crédito 2.01 El Importe Desembolsado El Importe Desembolsado del Crédito estará constituido por la suma de todos los Desembolsos efectuados por el Banco al amparo del presente Contrato, y será confirmado por el Banco de conformidad con lo dispuesto en la Estipulación 2.03.

2.02 Moneda de pago de los reembolsos de principal, intereses y otros gastos Los pagos de intereses, de reembolsos de principal y de cualesquiera otras cantidades que deban pagarse en relación con cada Desembolso serán abonados por el Prestatario en la moneda en la que se haya efectuado el dicho Desembolso.

Cualesquiera otros pagos que deban efectuarse se realizarán en la moneda que el Banco indique teniendo en cuenta la moneda de los gastos que deban ser reembolsados mediante ese pago.

2.03 Confirmación por el Banco En el plazo de diez (10) días desde el desembolso de cada Desembolso, el Banco remitirá, al Prestatario el calendario de amortización referido en la Estipulación 4.01, en su caso, que indicará, la Fecha de Desembolso, la moneda, el importe desembolsado, las condiciones de reembolso del principal y el tipo de interés aplicable al Desembolso.

ESTIPULACIÓN 3 Intereses 3.01 Tasa de Interés Los Tipos de Interés Fijos y los Diferenciales están disponibles por períodos no inferiores a cuatro (4) años o, en caso de que no haya ninguna amortización de principal durante dicho período, no inferiores a tres (3) años.

3.01A Desembolsos a Tasa de Interés Fija El Prestatario deberá pagar los intereses devengados sujetos a Tasa de Interés Fija sobre el importe pendiente de amortización de cada uno de los Desembolsos sujetos a Tasa de Interés Fija con carácter, semestral, por períodos vencidos, en cada una de las Fechas de Pago correspondientes de conformidad con lo establecido en cada una de las Notificaciones de Desembolso, debiendo efectuar el primer pago de intereses en la primera Fecha de Pago posterior a la Fecha de Desembolso del Desembolso correspondiente. En el supuesto de que el periodo de tiempo comprendido entre la Fecha de Desembolso de que se trate y la primera Fecha de Pago sea igual o inferior a treinta (30) días, el pago de los intereses devengados durante dicho período se pospondrá hasta la siguiente Fecha de Pago.

Los intereses serán calculados de conformidad con lo establecido en la Estipulación 5.01(a).

3.01B Desembolsos a Tasas de Interés Variable El Prestatario deberá pagar los intereses devengados sujetos a Tasa de Interés Variable sobre el importe pendiente de amortización de cada una de los Desembolsos sujetos a Tasa de Interés Variable con carácter semestral, por períodos vencidos, en cada una de las Fechas de Pago correspondientes de conformidad con lo establecido en cada una de las Notificaciones de Desembolso, debiendo efectuar el primer pago de intereses en la primera Fecha de Pago posterior a la Fecha de Desembolso del Desembolso correspondiente. En el supuesto de que el periodo de tiempo comprendido entre la Fecha de Desembolso y la primera Fecha de Pago sea igual o inferior a treinta (30) días, el pago de los intereses devengados durante dicho período se pospondrá hasta la siguiente Fecha de Pago.

El Banco comunicará la Tasa de Interés Variable al Prestatario en el plazo de diez (10) días desde el comienzo de cada Período de Referencia para Tasa de Interés Variable. Si la Tasa de Interés Variable para cualquier Período de Referencia para Tasa de Interés Variable es inferior a cero, se fijará en cero.

Si de conformidad con lo establecido en las Estipulaciones 1.05 y 1.06 el desembolso de cualquier Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable tuviese lugar con posterioridad a la Fecha de Desembolso Prevista, la Tasa de Interés Interbancaria Relevante aplicable al primer Período de Referencia para Tasa de Interés Variable resultará de aplicación como si el desembolso se hubiese producido en la Fecha de Desembolso Prevista. Los intereses para cada Período de Referencia para Tasa de Interés Variable serán calculados de conformidad con lo establecido en la Estipulación 5.01(b).

3.01C Revisión o Conversión de los Desembolsos En el supuesto de que el Prestatario ejercite la opción de revisar o convertir el régimen de tasa de interés de un Desembolso, el Prestatario, desde la Fecha de Revisión/Conversión de la Tasa de Interés (de conformidad con lo previsto en el Anexo D), deberá abonar intereses al tipo de interés determinado de conformidad con lo previsto en el Anexo D.

3.02 Intereses de mora Sin perjuicio de lo dispuesto en la Estipulación 10 y como excepción a lo previsto en la Estipulación 3.01, si el Prestatario no abona cualquier cantidad a pagar bajo el presente Contrato en la fecha en la que dicha cantidad sea debida, se devengarán intereses de mora sobre el importe de cualesquiera cantidades debidas e impagadas en virtud del presente Contrato. Los intereses de mora se devengarán desde la fecha en que las cantidades deberían haber sido abonadas y hasta la fecha en la que sean efectivamente abonadas a un tipo de interés anual igual a la Tasa de Interés Interbancaria Relevante más (200) doscientos puntos básicos (2%) y serán pagaderos a requerimiento del Banco. Para el cálculo de la Tasa de Interés Interbancaria Relevante a los efectos de lo establecido en esta Estipulación 3.02, los periodos correspondientes a los efectos de lo establecido en el Anexo B serán períodos sucesivos de un mes comenzando en la fecha en la que las cantidades deberían haber sido abonadas.

No obstante lo anterior, el interés de mora sobre cualquier cantidad pendiente de pago bajo un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija será calculado a una tasa de interés anual igual a la suma del tipo de interés definido en la Estipulación 3.01A más veinticinco (25) puntos básicos (0.25%) en el supuesto de que dicha tasa de interés sea mayor, para cualquier periodo relevante, a la tasa de interés definida en el párrafo anterior.

En el supuesto de que la suma adeudada sea debida en cualquier moneda distinta de la moneda del Importe Dispuesto, la tasa de interés de mora anual que resultará de aplicación será la tasa de interés interbancaria correspondiente que el Banco utilice con carácter habitual para operaciones en dicha moneda más doscientos (200) puntos básicos (2%), calculado de conformidad con la práctica habitual de mercado para dicha tasa de interés.

3.03 Supuesto de Alteración de los Mercados Si en cualquier momento entre:

(i) la emisión por parte del Banco de una Notificación de Desembolso y (ii) la fecha que sea treinta (30) días anterior a la Fecha de Desembolso Prevista se produjese un Supuesto de Alteración de los Mercados, el Banco podrá comunicar al Prestatario la aplicación de lo previsto en esta Estipulación. En tal caso la tasa de interés aplicable a dicho Desembolso Notificado hasta la Fecha de Vencimiento Final o la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, en su caso, será igual a la tasa de interés (expresada como un porcentaje anual) que sea determinada por el Banco y que incluya todos los costos en los que el Banco incurra para financiar el Desembolso de que se trate, calculados sobre la base de la tasa de interés de referencia interna del Banco que en ese momento resulte de aplicación o sobre la base de cualquier otro método de determinación razonable establecido por el Banco.

El Prestatario tendrá el derecho a renunciar, por escrito, a la realización del Desembolso de que se trate, durante el plazo establecido a tales efectos en la notificación y soportará los cargos en los que se haya incurrido (si los hubiere) en cuyo caso el Banco no efectuará el desembolso y la parte correspondiente del Crédito continuará siendo disponible de conformidad con lo establecido en la Estipulación 1.02B. En el supuesto de que el Prestatario no rechazase el desembolso dentro del plazo establecido al efecto en la notificación, las partes acuerdan que el desembolso y las condiciones del mismo surtirán plenos efectos entre las mismas.

En cada caso, el Diferencial o la Tasa de Interés Fija previamente notificados por el Banco en la Notificación de Desembolso no resultará de aplicación.

ESTIPULACIÓN 4 Amortización 4.01 Amortización ordinaria 4.01A Amortización por cuotas (a) El Prestatario deberá amortizar cada uno de los Desembolsos mediante el pago de las correspondientes cuotas de amortización en cada una de las Fechas de Pago especificadas en la Notificación de Desembolso que corresponda y en los términos establecidos en el cuadro de amortización entregado de conformidad con lo establecido en la Estipulación 2.03.

(b) Cada cuadro de amortización deberá ser redactado sobre la base de que:

(i) en el supuesto de un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija en la que no exista una Fecha de Revisión/Conversión, la amortización deberá efectuarse bien mediante el pago de un importe de principal constante con carácter semestral o bien mediante la amortización de una misma cantidad de principal e intereses con carácter semestral; (ii) en el supuesto de un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija en la que exista una Fecha de Revisión/Conversión o un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable, la amortización deberá efectuarse mediante el pago de una misma cantidad de principal con carácter semestral; (iii) la primera fecha de amortización de cada uno de los Desembolsos será una Fecha de Pago que sea posterior en al menos sesenta (60) días de la Fecha de Desembolso Prevista y en ningún caso posterior a la primera Fecha de Pago inmediatamente posterior al quinto aniversario de la Fecha de Desembolso Prevista del Desembolso correspondiente; y (iv) la última fecha de amortización de cada Desembolso deberá ser una Fecha de Pago posterior en, al menos, cuatro (4) años a la Fecha de Desembolso Prevista y anterior o coincidente con la fecha en la que se cumplan veinticinco (25) años desde la Fecha de Desembolso Prevista.

4.01B Cuota única Alternativamente, el Prestatario podrá amortizar un Desembolso mediante una cuota única a amortizar en la Fecha de Pago especificada en la Notificación de Desembolso. Dicha Fecha de Pago deberá ser una fecha posterior en, al menos, tres (3) años a la Fecha de Desembolso Prevista y anterior a, o coincidente con, la fecha en la que se cumplan quince (15) años desde la Fecha de Desembolso Prevista.

4.02 Amortización anticipada voluntaria 4.02A Opción de amortizar anticipadamente con carácter voluntario Con sujeción a lo previsto en las Estipulaciones 4.02B, 4.02C y 4.04, el Prestatario podrá amortizar anticipadamente la totalidad o parte de un Desembolso, junto con los intereses devengados y, en su caso, la compensación que corresponda, mediante la remisión con al menos un (1) mes de antelación a la Fecha de Amortización Anticipada propuesta de una Solicitud de Amortización Anticipada en la que se especifique:

(i) la Cantidad a Amortizar Anticipadamente; (ii) la Fecha de Amortización Anticipada; (iii) si corresponde, la elección del método de aplicación de la cantidad a amortizar anticipadamente en línea con la Estipulación 5.05C(i); y (iv) el número de contrato ("FI Nº") mencionado en la carátula de este Contrato. Conforme a lo previsto en la Estipulación 4.02C, la Solicitud de Amortización Anticipada será vinculante e irrevocable.

4.02B Compensación por amortización anticipada voluntaria 4.02B(1) Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija Con sujeción a lo dispuesto en la Estipulación 4.02B(3) siguiente, si el Prestatario amortiza anticipadamente un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija, el Prestatario pagará al Banco en la Fecha de Amortización Anticipada la Indemnización por Amortización Anticipada en relación con el Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija que esté siendo amortizada anticipadamente.

4.02B(2) Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable Con sujeción a lo dispuesto en la Estipulación 4.02B(3) siguiente, el Prestatario podrá amortizar anticipadamente un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable en cualquier Fecha de Pago sin tener que abonar indemnización alguna.

4.02B(3) La amortización anticipada podrá efectuarse sin el pago de compensación alguna siempre que la amortización anticipada de un Desembolso sea efectuada en la Fecha de Revisión/Conversión notificada de conformidad con lo establecido en la Estipulación 1.02C(a)(viii) o de conformidad con el Anexo C o D, a menos que el Prestatario haya aceptado por escrito una Tasa de Interés Fija en relación con una Propuesta de Revisión/Conversión de conformidad con lo previsto en el Anexo D.

4.02C Procedimiento de amortización anticipada voluntaria Una vez que el Prestatario haya presentado al Banco una Solicitud de Amortización Anticipada, el Banco emitirá una Notificación de Amortización Anticipada y la notificará al Prestatario con una antelación de, al menos, quince (15) días a la Fecha de Amortización Anticipada. La Notificación de Amortización Anticipada deberá especificar la Cantidad a Amortizar Anticipadamente, los intereses devengados por dicho importe y la Indemnización por Amortización Anticipada que resulte de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.02B o, en su caso, que no procede el pago de compensación alguna, el método de aplicación de la Cantidad a Amortizar Anticipadamente y el Plazo Límite de Aceptación.

En el supuesto de que el Prestatario acepte la Notificación de Amortización Anticipada antes del Plazo Límite de Aceptación, deberá efectuar la amortización anticipada. En cualquier otro caso, el Prestatario no efectuará la amortización anticipada.

El Prestatario deberá pagar junto con el Importe de la Amortización Anticipada, los intereses devengados y, en su caso, la compensación por amortización anticipada establecida en la Notificación de Amortización Anticipada.

4.03 Amortización anticipada obligatoria 4.03A Supuestos de Amortización Anticipada 4.03A(1) Reducción del costo del Proyecto Si se redujera el costo total del Proyecto por debajo de la cifra señalada en el por ciento (50%) de dicho costo total, el Banco podrá, mediante notificación remitida al Prestatario a tal efecto, cancelar la parte no dispuesta del Crédito y/o exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado hasta el importe en el que el Crédito exceda del cincuenta por ciento (50%) de dicho costo total. El Prestatario deberá efectuar la amortización anticipada solicitada en la fecha señalada por el Banco, que deberá ser una fecha al menos treinta (30) días posterior a la fecha del requerimiento.

4.03A(2) Pari passu con Financiación Distinta de la Financiación BEI Si el Prestatario realizase una amortización anticipada voluntaria (entendiéndose a estos efectos que la compra o la cancelación de deuda, en su caso, constituyen una amortización anticipada voluntaria) de una parte o la totalidad de cualquier Financiación Distinta de la Financiación BEI salvo que:

- se trate de una amortización anticipada efectuada en el seno de una financiación "revolving" (no entendiéndose como tal la cancelación de la totalidad de la financiación "revolving"); - se trate de una amortización anticipada efectuada con los fondos dispuestos bajo una financiación cuya fecha de vencimiento sea igual o posterior que la fecha de vencimiento de la Financiación Distinta de la Financiación BEI objeto de amortización anticipada, el Banco podrá, mediante la remisión de la correspondiente notificación al Prestatario, cancelar la parte no dispuesta del Crédito y exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado. El porcentaje del Importe Desembolsado que deberá ser amortizado anticipadamente (y/o del Crédito no dispuesto que será cancelado) deberá ser el mismo que el importe amortizado anticipadamente de la Financiación Distinta de la Financiación BEI represente sobre el importe pendiente de pago de la Financiación Distinta de la Financiación BEI con anterioridad a que se efectuase dicha amortización.

El Prestatario deberá efectuar el pago de las cantidades demandadas en la fecha indicada por el Banco a tales efectos. Dicha fecha deberá ser posterior en, al menos, treinta (30) días a la fecha de la recepción de la notificación.

A los efectos de esta Estipulación, el término "Financiación Distinta de la Financiación BEI" incluye préstamos, créditos, bonos, obligaciones o cualquier otra forma de endeudamiento financiero o cualquier otra obligación de pago o devolución de dinero asumida por el Prestatario y garantizada por la Republica de Costa Rica, distintas de este Crédito y de otras financiaciones directas otorgadas por el Banco al Prestatario.

4.03A(3) Cambio de Control En el supuesto de que se produzca un Cambio de Control o sea probable que se vaya a producir un Cambio de Control, el Prestatario deberá comunicar tal circunstancia al Banco con carácter inmediato. El Banco, una vez que se haya producido un Cambio de Control, podrá, en cualquier momento y mediante la remisión de la correspondiente notificación al Prestatario, cancelar la parte no desembolsada del Crédito y exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado, junto con los intereses devengados y cualesquiera otras cantidades adeudadas en virtud del presente Contrato.

Con carácter adicional, en el supuesto de que el Prestatario haya informado al Banco de la inminencia de un Cambio de Control o si el Banco tuviese motivos razonables para creer que un Cambio de Control es inminente, el Banco podrá solicitar al Prestatario el comienzo de negociaciones. Las negociaciones tendrán lugar durante un plazo de treinta (30) días desde el requerimiento del Banco.

En la primera en ocurrir de (a) la fecha en la que hayan transcurrido los treinta (30) días desde la solicitud del comienzo de las negociaciones, o (b) la ocurrencia del Cambio de Control previsto, el Banco podrá, mediante la remisión de la correspondiente notificación al Prestatario, cancelar la parte no desembolsada del Crédito y exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado, junto con los intereses devengados y cualesquiera otras cantidades adeudadas en virtud del presente Contrato.

El Prestatario deberá efectuar el pago de las cantidades demandadas en la fecha indicada por el Banco a tales efectos. Dicha fecha deberá ser posterior en, al menos, treinta (30) días a la fecha de la recepción de la notificación.

A los efectos de esta Estipulación:

(a) un "Cambio de Control" se producirá si la República de Costa Rica deje de ostentar el control del Prestatario; (b) "control" significa el poder de dirigir la gestión y las políticas de una entidad, ya sea a través de la propiedad del capital con derecho a voto, por contrato o de otro modo.

4.03A(4) Cambio en la Legislación En el supuesto de que se produzca un cambio en la Legislación o sea probable que se vaya a producir un Cambio en la Legislación, el Prestatario deberá comunicar tal circunstancia al Banco con carácter inmediato. En tal caso, o si el Banco tuviese motivos razonables para creer que se ha producido un Cambio en la Legislación o que es inminente que se produzca un Cambio en la Legislación, el Banco podrá solicitar al Prestatario el comienzo de negociaciones. Las negociaciones tendrán lugar durante un plazo de treinta (30) días desde el requerimiento del Banco. Si en la fecha en la que hayan transcurrido los treinta (30) días desde la solicitud del comienzo de las negociaciones, el Banco tuviese la opinión de que los efectos del Cambio en la Legislación no podrán ser mitigados a su satisfacción, el Banco podrá, mediante la remisión de la correspondiente notificación al Prestatario, cancelar la parte no desembolsada del Crédito y exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado, junto con los intereses devengados y cualesquiera otras cantidades adeudadas en virtud del presente Contrato.

El Prestatario deberá efectuar el pago de las cantidades demandadas en la fecha indicada por el Banco a tales efectos. Dicha fecha deberá ser posterior en, al menos, treinta (30) días a la fecha de la recepción de la notificación.

A los efectos de esta Estipulación "Cambio en la Legislación" significa la promulgación, entrada en vigor, abrogación, ejecución o ratificación, cambio o modificación de una ley, norma o reglamento, o un cambio en la aplicación o interpretación oficial de una ley, norma o reglamento, o un cambio del estatuto jurídico del Prestatario que ocurra con posterioridad a la fecha de este Contrato que en opinión razonable del Banco podría perjudicar de forma sustancial la capacidad del Prestatario de cumplir con sus obligaciones derivadas del presente Contrato.

4.03A(5) Ilegalidad Si:

(a) deviene ilegal para el Banco, según cualquier ley que resulte de aplicación, el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones que para el mismo se recogen en este Contrato o financiar o mantener el Crédito; y/o (b) el Acuerdo Marco, el Mandato y/o la Garantía EU:

(i) deje de estar en vigor o de desplegar efectos, o (ii) deje de ser efectivo de acuerdo con sus propios términos, o la República de Costa Rica alega que no es efectivo en sus propios términos; y/o (c) el Acuerdo Marco es (o sea probable que vaya a ser, en opinión del Banco) denunciado por la República de Costa Rica, o deje (o sea probable que vaya a dejar, en opinión del Banco) de ser vinculante para la República de Costa Rica en cualquier aspecto; y/o (d) las condiciones necesarias para la aplicación de la Garantía UE a este Contrato dejan de ser satisfechas; el Banco lo notificará de inmediato al Prestatario y el Banco podrá, con carácter inmediato, (i) suspender o cancelar la parte no desembolsada del Crédito y/o (ii) exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado en la fecha razonable indicada por el Banco en la notificación remitida por el Banco a tales efectos al Prestatario, junto con cualesquiera intereses devengados y cualesquiera otras cantidades adeudadas bajo el presente Contrato.

4.03A(6) Extinción de la Garantía Si el Contrato de Garantía es (o sea probable que vaya a ser, en opinión del Banco) denunciado por la República de Costa Rica, o deje (o sea probable que vaya a dejar, en opinión razonable del Banco) de ser vinculante para la República de Costa Rica en cualquier aspecto, el Banco, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que le asistan, podrá, con carácter inmediato, (i) suspender o cancelar la parte no desembolsada del Crédito y/o (ii) exigir la amortización anticipada del Importe Desembolsado en la fecha razonable indicada por el Banco en la notificación remitida por el Banco a tales efectos al Prestatario, junto con cualesquiera intereses devengados y cualesquiera otras cantidades adeudadas bajo el presente Contrato.

4.03B Procedimiento de amortización anticipada obligatoria Cualquier cantidad solicitada por el Banco de conformidad con la Estipulación 4.03A, junto con cualesquiera intereses u otras cantidades devengadas o pendientes de pago bajo el presente Contrato, incluyendo, a efectos meramente enunciativos, cualquier compensación debida de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.03C siguiente y la Estipulación 4.04, deberá ser abonada en la fecha indicada por el Banco a tales efectos en el requerimiento correspondiente.

.03C Compensación por amortización anticipada obligatoria Si se produce un Supuesto de Amortización Anticipada Indemnizable, la compensación, en su caso, será determinada de conformidad con lo establecido en la Estipulación 4.02B.

4.04 General Las cantidades amortizadas anticipadamente no podrán volver a ser desembolsadas. Lo previsto en esta Estipulación 4 no perjudicará lo previsto en la Estipulación 10. Si el Prestatario amortiza anticipadamente cualquier Desembolso en una fecha distinta a una Fecha de Pago, el Prestatario deberá indemnizar al Banco en un importe igual a la cantidad que el Banco certifique que es necesaria para compensarle por no haber recibido los fondos en una Fecha de Pago.

ESTIPULACIÓN 5 Pagos 5.01 Convención de cómputo de días Cualquier cantidad debida por el Prestatario en concepto de intereses, indemnizaciones o comisiones bajo el presente Contrato y que corresponda a una fracción de año se calculará sobre la base de las siguientes convenciones:

(a) en relación con cualesquiera intereses o indemnizaciones adeudadas en relación con un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija, un año de trescientos sesenta (360) días y un mes de treinta (30) días; (b) en relación con cualesquiera intereses o indemnizaciones adeudadas en relación con un Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable, un año de trescientos sesenta (360) días) y el número de días transcurridos; y (c) en relación con las comisiones, un año de trescientos sesenta (360) días y el número de días transcurridos.

5.02 Tiempo y lugar de pago Salvo que se establezca lo contrario en el presente Contrato o en la solicitud del Banco, todas las cantidades adeudadas por conceptos distintos a principal, intereses o indemnizaciones deberán ser abonados dentro de los quince (15) días siguientes a la recepción por el Prestatario del requerimiento de pago del Banco a tales efectos. Cada importe que el Prestatario deba pagar de conformidad con lo establecido en el presente Contrato deberá ser abonado en la cuenta que a tales efectos el Banco haya comunicado al Prestatario. El Banco indicará la cuenta con una antelación mínima de quince (15) días con respecto a la fecha del primer pago que deba realizar el Prestatario y notificará cualquier cambio de cuentas al menos quince (15) días antes de la fecha del primer pago en que dicho cambio deba surtir efecto. Este plazo de preaviso no aplicará en caso de pagos por aplicación de la Estipulación 10. El Prestatario deberá indicar en cada pago hecho de conformidad con lo previsto en este Contrato en número de contrato ("FI Nº") mencionado en la carátula de este Contrato. Las cantidades adeudadas únicamente se entenderán percibidas cuando el Banco efectivamente las reciba. Cualesquiera desembolsos efectuados a favor del Banco y pagos recibidos por el mismo bajo este Contrato deberán efectuarse utilizando cuentas aceptables para el Banco. A los efectos de aclarar dudas, cualquier cuenta titularidad del Prestatario abierta con cualquier institución financiera debidamente autorizada en la jurisdicción de constitución del Prestatario o donde se efectúe el Proyecto será considerada aceptable para el Banco.

5.03 Ausencia de la facultad de compensación por parte del Prestatario Todos los pagos que el Prestatario deba efectuar al Banco en virtud de este Contrato deberán calcularse y ser realizados sin ningún tipo de compensación o reclamación convencional (y, por tanto, libres de cualquier deducción).

5.04 Perturbación de los Sistemas de Pago Si en cualquier momento el Banco determina (a su sola discreción) que se ha producido un Supuesto de Perturbación o si el Prestatario comunicase al Banco la ocurrencia de un Supuesto de Perturbación:

(a) el Banco podrá, y deberá si así se lo solicita el Prestatario, iniciar conversaciones con el Prestatario a los efectos de acordar aquellas modificaciones a la operación y administración del Contrato que el Banco estime oportunas en tales circunstancias; (b) el Banco no estará obligado a iniciar conversaciones con el Prestatario a los efectos de acordar las modificaciones referidas en el apartado (a) anterior si, en su opinión, hacerlo no resulta práctico en tales circunstancias y, en cualquier caso, no tendrá obligación de acordar modificación alguna; y (c) el Banco no responderá en modo alguno por cualesquiera daños, costes o pérdidas de cualquier tipo que surjan como consecuencia del acaecimiento un Supuesto de Perturbación o por adoptar (o no adoptar) acción alguna de conformidad con o en relación con lo previsto en esta Estipulación 5.04.

5.05 Aplicación de los importes recibidos (a) General Los importes recibidos del Prestatario únicamente le liberarán de sus obligaciones de pago si son recibidos de conformidad con los términos del presente Contrato.

(b) Pagos parciales Si el Banco recibe un pago que no es suficiente para satisfacer la totalidad de las cantidades debidas en ese momento por el Prestatario bajo el presente Contrato, el Banco aplicará dicho pago:

(i) en primer lugar, al pago a prorrata de cualesquiera comisiones, costes, indemnizaciones y gastos pendientes de pago bajo el presente Contrato; (ii) en segundo lugar, al pago de cualesquiera intereses devengados y pendientes de pago bajo el presente Contrato; (iii) en tercer lugar, al pago del principal adeudado y pendiente de pago bajo el presente Contrato; y (iv) en cuarto lugar, al pago de cualquier cantidad adeudada y pendiente de pago bajo el presente Contrato.

(c) Distribución de las cantidades debidas bajo un Desembolso (a) En caso de:

- una amortización anticipada voluntaria parcial de un Desembolso que deba ser repagado en varias cuotas, la Cantidad a Amortizar Anticipadamente será aplicada, a prorrata, entre cada una de las cuotas pendientes o, a solicitud del Prestatario, por orden inverso a su vencimiento; - una amortización anticipada obligatoria parcial de un Desembolso que deba ser repagado en varias cuotas, la Cantidad a Amortizar Anticipadamente será aplicada a reducir las cantidades pendientes por orden inverso a su vencimiento.

(ii) Las cantidades recibidas por el Banco tras un requerimiento bajo la Estipulación 10.01 que sean aplicadas a un Desembolso, serán aplicadas a reducir las cantidades pendientes por orden inverso a su vencimiento. El Banco podrá aplicar las cantidades recibidas entre los distintos Desembolsos a su discreción.

(iii) En caso de recepción de importes que no puedan ser identificados como aplicables a un Desembolso específico, o en relación con los cuales no exista acuerdo sobre su aplicación entre el Banco y el Prestatario, el Banco podrá aplicar las cantidades recibidas entre los distintos Desembolsos a su discreción.

ESTIPULACIÓN 6 Obligaciones y declaraciones formales del Prestatario Las obligaciones contenidas en esta Estipulación 6 estarán en vigor desde la fecha de entrada en vigencia del presente Contrato, hasta la fecha en la que la totalidad de las cantidades adeudadas en virtud del presente Contrato y el Crédito hayan sido satisfechas en su totalidad.

A. Obligaciones en relación con el Proyecto 6.01 Utilización del Crédito y disponibilidad de otros fondos El Prestatario se compromete a destinar el importe de todas las cantidades dispuestas bajo el Crédito a la ejecución del Proyecto.

El Prestatario se asegurará de tener a su disposición los restantes fondos enumerados en el Expositivo (2) y de que dichos fondos serán aplicados, en la medida en que sea necesario, para financiar el Proyecto.

6.02 Conclusión del Proyecto El Prestatario desarrollará el Proyecto de conformidad con la Descripción Técnica, la cual no podrá ser modificada sustancialmente sin previa autorización del Banco e información del Garante, y que concluirá el Proyecto no más tarde de la fecha indicada en la mencionada Descripción Técnica.

6.03 Aumento de costo del Proyecto En el supuesto de que el costo total del Proyecto excediese de la cantidad estimada señalada en el Expositivo (2), el Prestatario deberá obtener los fondos necesarios para financiar el costo adicional sin recurrir al Banco, de tal forma que pueda completar el Proyecto de conformidad con la Descripción Técnica. El Prestatario deberá comunicar al Banco el plan para la financiación del costo adicional a la mayor brevedad posible.

6.04 Adquisición El Prestatario se compromete que adquirirá los bienes y contratará las obras y servicios relacionados con el Proyecto mediante procesos internacionales de licitación y contratación pública abierta o cualquier otro procedimiento de adquisición que cumpla, a satisfacción del Banco, con (1) los criterios de economía y eficacia, (2) la política descrita en la Guía de Licitación (Guide to Procurement) del Banco tal como sea modificada y completada de vez en cuando, incluido la publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea (en su caso), y (3) los principios de transparencia, trato igualitario y no discriminación por nacionalidad.

6.05 Obligaciones relativas al Proyecto El Prestatario deberá:

(a) Mantenimiento: mantener, reparar, rehabilitar y renovar todos los activos relativos al Proyecto a los efectos de mantenerlos en condiciones adecuadas de utilización; (b) Activos del Proyecto: conservar la titularidad y la posesión de todos o sustancialmente todos los activos que constituyan el Proyecto o, según corresponda, sustituir y renovar dichos activos y mantener el Proyecto en condiciones que permitan su explotación de forma continuada y de conformidad con su finalidad original a menos que el Banco otorgue su consentimiento para la disposición o desposesión de los mismos (consentimiento que únicamente podrá ser denegado en el supuesto de que la acción propuesta por el Prestatario pudiese perjudicar los intereses del Banco en su condición de prestamista del Prestatario o pudiesen provocar que el Proyecto dejase de ser susceptible de financiación por el Banco de conformidad con sus Estatutos o el Artículo 309 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea); (c) Seguros: mantener aseguradas todas las obras y activos del Proyecto con entidades aseguradoras de primer nivel de conformidad con la mejor práctica del sector; (d) Autorizaciones y permisos: mantener en vigor todas las Autorizaciones que sean necesarios para la construcción y operación del Proyecto; (e) Medioambiente:

(i) desarrollar y operar el Proyecto en cumplimiento de la Ley Medioambiental; (ii) obtener y mantener todas las Autorizaciones Medioambientales necesarias para el Proyecto; y (iii) cumplir con los términos de dichas Autorizaciones Medioambientales.} (f) Integridad: adoptar, en un plazo de tiempo razonable, medidas adecuadas en relación con cualquier miembro de sus órganos de gestión que haya sido condenado en virtud de sentencia judicial firme e irrevocable por una Ofensa Criminal cometida en el curso del ejercicio de su actividad profesional a los efectos de asegurarse de que dicha persona es excluida de cualquier actividad del Prestatario en relación con el Crédito o el Proyecto.

(g) Legislación de la UE: desarrollar y operar el Proyecto de conformidad con los estándares de la Legislación de la Unión Europea en la medida en que hayan sido transpuestos por las leyes del República de Costa Rica o que hayan sido indicados por el Banco con anterioridad a la fecha de firma del presente Contrato.

B. Obligaciones generales 6.06 Cumplimiento con las leyes El Prestatario deberá cumplir en todos sus aspectos con todas las leyes y reglamentos que le resulten aplicables.

6.07 Cambio de negocio El Prestatario deberá asegurarse de que el negocio principal desarrollado por el Prestatario a la fecha de firma del presente Contrato no sufre modificación sustancial alguna.

6.08 Operaciones societarias El Prestatario deberá mantener su personería jurídica conforme al marco legal vigente y no podrá fusionarse, escindirse, segregar una parte sustancial de sus activos, transformarse, liquidarse o disolverse (salvo por causa legal) salvo con el consentimiento previo por escrito del Banco.

6.09 Libros y registros El Prestatario deberá asegurarse de que mantiene y seguirá manteniendo correctamente los libros y registros contables, en los que deberá anotarse correctamente las entradas en relación con todas las operaciones financieras relativas a los gastos relacionados con el Proyecto, de conformidad con los PCGA vigentes en cada momento.

6.10 Compromiso de integridad El Prestatario solemnemente declara que no ha cometido, ni, con su conocimiento, ninguna persona ha cometido, y se compromete durante toda la vida del presente Contrato que no va a cometer, ni ninguna persona con su consentimiento o su conocimiento previo va a cometer, ninguno de los siguientes actos:

(a) el ofrecimiento, la dación, recepción o solicitud de cualquier ventaja inadecuada para influenciar la acción de cualquier persona que ostente un cargo o función pública o de un director o empleado de cualquier autoridad o empresa pública o director u oficial de cualquier organización internacional en relación con cualquier proceso de licitación o la ejecución de cualquier contrato relacionado con los elementos del Proyecto financiado en virtud del Crédito; o (b) cualquier acto que de una forma inadecuada influencie o persiga influenciar el proceso de licitación o la ejecución del Proyecto financiado bajo el Crédito, incluyendo la colusión entre los licitadores.

A estos efectos, se entenderá que el Prestatario tiene conocimiento de un hecho en caso de que cualquier funcionario con funciones de dirección o jefatura, o similar, del Prestatario tenga conocimiento del mismo.

El Prestatario se compromete a informar inmediatamente al Banco de cualquier sospecha, hecho o información que sugiriese la comisión de cualquiera de los dichos actos.

6.11 Origen de fondos, lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del Terrorismo El Prestatario se compromete a, durante toda la duración del presente Contrato, no entrar en ningún tipo de relación comercial con cualesquiera de las personas o entidades que figura en las listas establecidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidad o de sus comités en cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1267(1999),1373(2001) (http://www.un.org/Docs/sc/committees/1267/1267ListEng.htm) y/o por el Consejo de la Unión Europea en aplicación de las Posiciones Comunes 2001/931/PESC y 2002/402/PESC (http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm), así como cualquier otra resolución relativa o complementaria y de ejecución de las anteriores en relación a la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo.

Asimismo, el Prestatario garantiza, durante toda la duración del presente Contrato, que ninguno de los fondos destinados a financiar el Proyecto sea de origen ilícito y que no exista ninguna relación con tráfico de estupefacientes, fraude contra los intereses financieros de la Unión Europea, corrupción, actividades de crimen organizado ni terrorismo.

El Prestatario se compromete a informar inmediatamente al Banco de cualquier sospecha, hecho o información que sugiriese la comisión de cualquiera de los dichos actos.

6.12 Disposición de activos (a) Salvo de conformidad con lo dispuesto a continuación el Prestatario no podrá disponer de sus activos ya sea en virtud de una única operación o en virtud de una serie de operaciones relacionadas o no, ya sea de forma voluntaria o no.

(b) Lo previsto en el apartado (a) no será de aplicación a las disposiciones de activos efectuadas en condiciones y a precio de mercado siempre que:

(i) el mayor entre el valor de mercado o el precio de venta (considerado de forma conjunta junto con el mayor del valor de mercado o el precio de venta recibido como resultado de la venta, arrendamiento, transmisión o cualquier otra disposición distinta de las disposiciones permitidas bajo los párrafos (ii) a (iv) siguientes) no exceda de forma conjunta del cinco (5) por ciento de los activos del Prestatario; (ii)dicha disposición haya sido efectuada en el curso ordinario de los negocios; (iii) dicha disposición haya sido efectuada a cambio de otros activos de igual o mejor clase, valor y calidad; o (iv) dicha disposición haya sido efectuada con el consentimiento previo y por escrito del Banco (que no podrá ser denegado de forma injustificada); y en todo caso con excepción de los activos que formen parte del Proyecto (que se regirán por lo dispuesto en la Estipulación 6.05(b) anterior) y las acciones de las filiales que ostenten activos que formen parte del Proyecto, que no podrán ser objeto de disposición. A los efectos de lo previsto en la presente Estipulación, los términos "disponer" y "disposición" incluyen asimismo cualquier actuación que conlleve la venta, trasmisión, arrendamiento o cesión del activo en cuestión.

6.13 Declaraciones formales El Prestatario solemnemente efectúa las siguientes declaraciones formales a favor del Banco:

(a) tiene capacidad legal para la firma del presente Contrato y el cumplimiento de sus obligaciones bajo el mismo y ha obtenido todas las autorizaciones que sean necesarias para autorizar el otorgamiento y el cumplimiento del presente Contrato; (b) es una institución pública autónoma válidamente constituida y existente bajo la legislación de la República de Costa Rica con plena capacidad para desarrollar sus negocios en la forma en la que son desarrollados en la actualidad y para ostentar la titularidad de los activos de su propiedad; (c) este Contrato constituye obligaciones validas, exigibles y vinculantes, de conformidad con las estipulaciones de este Contrato;(d) el otorgamiento del presente Contrato y el cumplimiento de sus obligaciones bajo el mismo no contraviene ni entra en conflicto (ni contravendrá o entrará en conflicto) con:

(i) cualquier ley, estatuto, reglamento o normativa aplicable ni a cualquier sentencia, orden o autorización al que esté sujeto; (ii) cualquier contrato o instrumento vinculante para el Prestatario cuyo incumplimiento podría dar lugar razonablemente al acaecimiento de un efecto sustancia adverso en su capacidad para cumplir con sus obligaciones bajo el presente Contrato; (iii) cualquier disposición de sus actos constitutivos; (f) no se ha producido Cambio Material Adverso alguno desde el 11 de junio de 2013; (g) no existe hecho o circunstancia alguna que constituya un Supuesto de Incumplimiento que no haya sido subsanado o en relación con la cual el Banco no haya renunciado a su derecho a declarar el vencimiento anticipado; (h) no existe litigio, arbitraje, procedimiento administrativo o investigación pendiente o en tramitación (ni tiene constancia de que vayan a iniciarse con carácter inminente) ante tribunal, órgano de arbitraje o administración alguno que conlleve (o, que si fuere resuelto de forma adversa, sea razonablemente probable que resulte en) un Cambio Material Adverso, ni existe sentencia ni laudo arbitral alguno contra el Prestatario que no haya sido cumplido; (i) ha obtenido todas las Autorizaciones que son necesarias en relación con el presente Contrato y para cumplir legalmente con sus obligaciones bajo el mismo y el Proyecto y dichas Autorizaciones están en vigor y constan en formatos aceptables como prueba; (j) los derechos de crédito del Banco frente al Prestatario derivados del presente Contrato tendrán, al menos, el mismo rango en orden de prelación de pago (pari passu) que los derechos de crédito presentes y futuros de los demás acreedores no subordinados y no garantizados, con excepción de aquellos créditos que ostenten un carácter privilegiado por ministerio de la Ley; (k) cumple con lo previsto en la Estipulación 6.05(e) y a su leal saber y entender (tras haber realizado las pertinentes averiguaciones) no se ha formulado ni es inminente que se formule Reclamación Medioambiental alguna contra el Prestatario distinta de las que haya comunicado previamente al Banco; (l) cumple la totalidad de las obligaciones establecidas en esta Estipulación 6; (m) el Prestatario no ha acordado una cláusula relativa a la Pérdida de Calificación Crediticia frente a cualquier otro acreedor; (n) el Prestatario no ha acordado una cláusula relativa al cumplimiento de ratios financieros a cualquier acreedor que ha beneficiado al mismo tiempo de una garantía de la República de Costa Rica en relación con su financiamiento otorgado al Prestatario, con la excepción de tal cláusula acordada con el Banco Interamericano de Desarrollo, que no es más estricta que la Estipulación 6.14 de este Contrato; (o) el Prestatario, no ha acordado con cualquier acreedor del Prestatario una cláusula relativa a Gravámenes más estricta que la Estipulación 7.03 de este Contrato; (p) a su leal saber y entender, los fondos invertidos en el Proyecto no tienen un origen ilícito, incluyendo blanqueo de capitales o financiación del terrorismo. El Prestatario informará inmediatamente al Banco en caso de que en cualquier momento llegue a su conocimiento el origen ilícito de cualquiera de dichos fondos; Las declaraciones formales contenidas en la presente Estipulación estarán en vigordurante toda la vigencia del Contrato y, con excepción de la declaración contenida en el apartado (f) anterior, se entenderá repetidas en cada Solicitud de Desembolso, en cada una de las Fechas de Desembolso y en cada una de las Fechas de Pago.

6.14 Mantenimiento de indicadores financieros (a) El Prestatario se compromete a que durante todo el periodo de desembolsos: (i) no adquirirá, dentro de su sector eléctrico, compromisos de capital, ni nuevos compromisos de compra de energía, arrendamientos de plantas o compromisos similares relacionados con nuevas obras, que demanden egresos anuales por un monto superior al 2% del promedio de sus activos fijos netos en servicio en dicho sector, a menos que haya obtenido el consentimiento escrito del Banco, luego de haberle presentado evidencia satisfactoria para el Banco, de que dichos compromisos son económicamente y técnicamente justificables y que no tendrán un impacto adverso en su situación financiera y en la ejecución del presente Proyecto; y (ii) tomara las medidas apropiadas con el fin de asegurar que los ingresos del Prestatario por ventas de energía son suficientes para atender los gastos normales de funcionamiento de sus sector electricidad, incluidos los relacionas con administración, operación, mantenimiento y depreciación y el servicio de la deuda, y para financiar una proporción no inferior a 35% de las inversiones en dicho sector, excepto en los años 2012, 2013 y 2014 que no deberá ser inferior a 15%.

(b) El Prestatario se compromete a que durante la vigencia de este Contrato, no asumirá, dentro de su sector eléctrico, sin la aprobación previa y por escrito del Banco, nuevas obligaciones financieras con vencimientos superiores a un (1) ano, si como consecuencia de ello, la relación entre su deuda a largo plazo y su activo total resulta superior a 0.5 y la cobertura del servicio de sus deudas a largo plazo resulta inferior a 1.5 veces, excepto en los años 2012, 2013 y 2014 que no deberá ser inferior a 1.15 veces.

Estipulación 7 Garantías Los compromisos asumidos en virtud de esta Estipulación 7 estarán en vigor desde la fecha de entrada en vigencia del presente Contrato hasta la fecha en la que la totalidad de las cantidades adeudadas bajo el presente Contrato hayan sido íntegramente satisfechas.

7.01 Garantía La efectividad de las obligaciones del Banco bajo el presente Contrato estará condicionada al otorgamiento y entrega al Banco de la Garantía,. El Prestatario, mediante la suscripción del presente Contrato declara conocer, y otorga su consentimiento a, los términos de la Garantía, tal y como la misma es definida en el Expositivo (6) anterior. Dicha Garantía entrara en vigor en la fecha de publicación en el Diario Oficial de la República de Costa Rica de la decisión de ratificación de la misma por la Asamblea Legislativa.

7.02 Rango pari passu El Prestatario se compromete a que las obligaciones de pago asumidas en virtud del presente Contrato ostenten en todo momento al menos el mismo rango en orden de prelación de pago (pari passu) que los derechos de crédito presentes y futuros de los demás acreedores no subordinados y no garantizados, con excepción de aquellos créditos que ostenten un carácter privilegiado por ministerio de la Ley.

7.03 Garantías Adicionales (a) El Prestatario no podrá constituir ni permitir que exista Gravamen alguno sobre cualquiera de sus activos o los de sus Subsidiarios. A los efectos de lo establecido en esta Estipulación 7.02, el término Gravamen incluirá asimismo cualquier acuerdo u operación de activos, derechos de crédito o dinero de modo tal que la finalidad principal del acuerdo u operación de que se trate sea la obtención de financiación o la financiación de la adquisición de un activo (tales como la venta, transmisión o cualquier tipo de disposición de activos para su posterior arrendamiento al, o re-compra por, el Prestatario, la venta, transmisión o cualquier tipo de disposición de derechos de crédito con recurso o cualquier acuerdo en virtud de cual una determinada cantidad de dinero o el derecho de crédito derivado de una cuenta bancaria o cualquier otra cuenta sea aplicado a la compensación de deudas o cualquier otro acuerdo que tenga un efecto similar).

(b) Estarán excluidas de la aplicación del primer parágrafo de esta estipulación 7.03 los Gravámenes siguientes (Gravámenes Permitidos):

(aa) Gravámenes sobre el precio de compra o en cualquier bien inmueble o equipo adquirido o mantenido por el Prestatario y cualquier Subsidiaria en el curso regular de los negocios o para asegurar el precio de compra de dicho bien o equipo o para asegurar la Deuda en la que se incurrió con el único propósito de financiar la adquisición de dicho bien o equipo, o Gravámenes existentes sobre dicho bien o equipo en el momento de su adquisición (a parte de los Gravámenes de naturaleza similar creados en contemplación de dicha adquisición en los cuales no se incurrió para financiar la adquisición de dicho bien) o extensiones, renovaciones o reemplazos de cualquiera de los que anteceden al mismo o un monto menor, proporcionado, sin embargo, que ninguno de estos Gravámenes deberían extenderse para cubrir ninguno de los bienes de cualquier tipo aparte de los bienes inmuebles o el equipo que ha sido adquirido, y sin que dicha extensión, renovación o reemplazo se extendiera o cubriera cualquiera de los bienes que hasta ese momento no estaban sujetos al Gravamen que ha sido extendido, renovado o reemplazado.

(bb) los Gravámenes existentes en la fecha de firma de este Contrato ; (cc) los Gravámenes sobre los activos de cualquier Vehículo de Uso Especial en relación con la financiación del desarrollo, construcción de u operación por el Vehículo de Uso Especial de nuevos y Gravámenes es avalada sólo a través los activos del Vehículo de Uso Especial relevante; (dd) los Gravámenes en las cuentas por cobrar del Prestatario o cualquiera de sus Subsidiarias consolidadas en relación con cualquier titularización de dichas cuentas por cobrar; dado, que (i) dichas titularizaciones no deberían exceder, individualmente o en el total, quince por ciento (15%) del total del capital pendiente de la Deuda del Prestatario y de sus Subsidiarias consolidadas en algún momento; y (ii) los ingresos derivados de cualquier cuenta por cobrar sobre la cual ha sido colocado un Gravamen que debería ser excluida del Beneficio de Explotación Consolidado; (ee) los Gravámenes sobre los activos de cualquier Fideicomiso creados a favor de los acuerdos de cooperación, asociaciones, alianzas estratégicas o cualquier otro tipo de asociación con entidades públicas o privadas, internacionales o nacionales, en relación con la financiación del desarrollo, construcción de u operación por el dicho Fideicomiso de nuevos o expandidos activos fijos; siempre y cuando la Deuda asegurada por dicho Fideicomiso es avalada solamente por el dicho Fideicomiso y no por el Prestatario; (ff) el reemplazo, extensión o renovación de cualquier Gravamen mencionado por el párrafo (bb) en relación con el mismo bien del Prestatario e de alguna de sus Subsidiarias, o el reemplazo, extensión o renovación (sin aumento en el monto o cambio en ningún deudor directo o contingente) de la Deuda asegurada allí; (gg) los Gravámenes existentes en los bienes en el momento de la adquisición de estos por el Prestatario o cualquier Subsidiaria (y que no han sido creados en contemplación con dicha adquisición); (hh) los mandamientos de embargo, fianzas de apelaciones, sentencias y otros Gravámenes similares, por sumas que no exceden el total de cinco millones de dólares estadounidenses (USD 5.000.000) que surgen en relación con los procedimientos judiciales, siempre y cuando la ejecución u otra aplicación de dichos Gravámenes es aplazada efectivamente y las demandas aseguradas allí son respondidas activamente de buena fe y por los procedimientos apropiados; y (ii) los Gravámenes que surgen bajo este Contrato, los pagarés o cualquier otro acuerdo en relación con lo adjunto.

7.04 Incorporación por referencia (a) Si en cualquier momento durante la vigencia del presente Contrato, el Prestatario concluyese o fuese a concluir con cualquier otro acreedor un instrumento de financiación garantizado por la Republica de Costa Rica (esto es, un préstamo, un crédito, la suscripción de emisiones, emisión de deuda pública, o cualquier otro instrumento o documento que le proporcione financiación) que incluya (i) compromisos de hacer o no hacer, incluyendo pero no limitados a, cláusulas de pérdida de calificación crediticia (rating); (ii) compromisos de cumplimiento con ratios financieros; (iii) incumplimientos o supuestos de incumplimiento; (iv) supuestos de reembolso anticipado obligatorio u opciones de venta o cláusulas de Garantías adicionales; que sea más restrictiva para el Prestatario que las que están incluidas, si aplicable, en este Contrato, el Prestatario deberá informar al Banco de tal circunstancia con carácter inmediato y deberá, previo requerimiento del Banco a tales efectos, modificar el presente Contrato a los efectos de incluir una estipulación equivalente a favor del Banco.

(a) Si en cualquier momento durante la vigencia del presente Contrato, el Prestatario eliminase de sus contratos con el Banco Interamericano de Desarrollo la cláusula equivalente a la Estipulación 6.14 de este Contrato, el Banco deberá, previo requerimiento y evidencia correspondiente del Prestatario a tales efectos, modificar el presente Contrato a los efectos de eliminar la dicha Estipulación 6.14.

Estipulación 8 Información y visitas 8.01 Información relativa al Proyecto El Prestatario deberá:

(a) entregar al Banco:

(i) la información en contenido, forma y plazos que se especifica en el Anexo A.2 o aquella otra información que en cada momento hubiese sido acordada por las partes del presente Contrato; y (ii) en un plazo razonable, cualquier otra información o documentos adicionales relativos a la financiación, licitación, ejecución, explotación e impacto medioambiental del Proyecto que el Banco pueda razonablemente solicitar al Prestatario; en el entendido de que si dicha información o documentos no fuesen entregados al Banco a tiempo y el Prestatario no remediase esa omisión en el plazo razonable de tiempo señalado por el Banco por escrito y a tales efectos, el Banco, en la medida de lo posible, podrá remediar dicha falta de información utilizando a tales efectos a su propio personal, a un consultor o a un tercero (siendo el costo a cargo del Prestatario), y a tal fin el Prestatario deberá prestar a tales personas toda la ayuda que sea necesaria, (b) remitir sin demora, para su aprobación por parte del Banco, cualquier cambio sustancial del Proyecto (a cuyos efectos el Prestatario deberá tener en cuenta asimismo cualquier información relacionada con el Proyecto proporcionada con anterioridad a la fecha de firma del presente Contrato) incluyendo, entre otros, los que afecten a precio, diseño, planes, calendarios, programa de gastos o plan de financiación del Proyecto; (c) informar al Banco, con carácter inmediato, de:

(i) cualquier acción o reclamación iniciada, cualquier oposición planteada por cualquier tercero, cualquier queja recibida por el Prestatario o cualquier Reclamación Medioambiental contra el Prestatario en relación con el medioambiente o cualquier otro aspecto que afecte al Proyecto de las que el Prestatario tenga conocimiento, con independencia de que las mismas ya hayan sido iniciadas, estén pendientes de resolución o su presentación sea inminente; y (ii) cualquier hecho o circunstancia conocido/conocida por el Prestatario, que pudiera perjudicar o afectar sustancialmente las condiciones de ejecución o de operación del Proyecto; (iii) cualquier alegación genuina, queja o solicitud de información en relación con cualquier Ofensa Criminal relacionada con el Proyecto; (iv) cualquier incumplimiento por parte del Prestatario con cualquier Ley Medioambiental que sea aplicable; y (v) cualquier suspensión, revocación o modificación de cualquier Aprobación Medioambiental, así como establecer las medidas que sea preciso adoptar en relación con tales materias; 8.02 Información relativa al Prestatario El Prestatario deberá:

(a) entregar al Banco:

(i) tan pronto como estén disponibles y en cualquier caso dentro de los 180 días siguientes al cierre de cada ejercicio financiero, copia de sus estados financieros consolidados y no consolidados, balance, cuenta de pérdidas y ganancias e informe del auditor para dicho ejercicio financiero incluyendo con respecto al cumplimiento con lo previsto en la Estipulación 6.14 y en la Estipulación 7.03; y (ii) tan pronto como estén disponibles y en cualquier caso dentro de los 120 días siguientes al cierre de cada semestre, copia de sus estados financieros consolidados y no consolidados semestrales, balance, cuenta de pérdidas y ganancias de dicho semestre del Prestatario; y (iii) en cada momento, aquélla información financiera de carácter general que el Banco pueda solicitar razonablemente o aquellos certificados de cumplimiento de las obligaciones de la Estipulación 6 que el Banco pueda considerar necesarios; (b) informar al Banco inmediatamente de:

(i) cualquier modificación sustancial de los estatutos del Prestatario; (ii) cualquier hecho que obligue al Prestatario a amortizar cualquier deuda financiera o cualquier financiación de la Unión Europea; (iii) cualquier hecho o decisión que constituya o pueda constituir un Supuesto de Amortización Anticipada; (iv) la intención del Prestatario de otorgar cualquier tipo de Gravamen que no es un Gravamen Permitido sobre cualquiera de sus activos a favor de cualquier tercero; (v) la intención del Prestatario de renunciar a la titularidad de cualquier activo material del Proyecto; (vi) cualquier hecho o supuesto que razonablemente pueda provocar el cumplimiento en términos sustanciales de cualquier obligación asumida por el Prestatario en virtud del presente Contrato; (vii) el acaecimiento de cualquiera de los supuestos descritos en la Estipulación 10.01 así como la posibilidad de que acaezca cualquiera de ellos; o (viii) cualquier investigación relativa a la integridad de los miembros del Consejo Directivo del Prestatario o de cualquiera de sus gerentes; o (ix) en la medida en que esté legalmente permitido, cualquier procedimiento judicial o arbitral o administrativo o cualquier investigación que sea llevada a cabo por un tribunal, administración o cualquier autoridad pública similar que, a su leal saber y entender, se esté desarrollando, sea inminente o que esté pendiente contra el Prestatario o los miembros de los órganos de gestión del Prestatario en relación con Ofensas Criminales concerniendo el Crédito o el Proyecto; (x) cualquier medida adoptada por el Prestatario en cumplimiento de lo previsto en la Estipulación 6.05(f) de este Contrato; (xi) cualquier litigo, arbitraje, procedimiento administrativo o investigación en curso, inminente o pendiente y que, en caso de ser resuelta adversamente, podría conllevar un Cambio Material Adverso.

8.03 Visitas (a) El Prestatario permitirá a las personas designadas por el Banco así como a cualquier persona designada por cualquier otra institución u organismo de la Unión Europea cuando así lo requieran las cláusulas imperativas de la normativa de la Unión Europea:

(i) efectuar visitas a los emplazamientos, instalaciones y obras relacionados con el Proyecto así como realizar las verificaciones que estimen oportunas; (ii) revisar la contabilidad y los archivos del Prestatario en relación con la ejecución del Proyecto y hacer copias de los documentos relacionados en la medida en que esté legalmente permitido.

El Prestatario proporcionará al Banco la asistencia que sea necesaria a los efectos descritos en esta Estipulación.

Por la presente el Prestatario declara conocer que el Banco podrá verse obligado a comunicar información relacionada con el Prestatario y el Proyecto a cualquier institución u organismos de la Unión Europea competente de conformidad con los preceptos imperativos de la normativa de la Unión Europea.

(b) El Prestatario se compromete a:

(i) llevar a cabo cualquier actuación que el Banco solicite actuando razonablemente a los efectos de determinar si se ha producido alguno de los supuestos referidos en las Estipulaciones 6.10 y/o 6.11 y, en su caso, poner fin a dicho hecho; (ii) informar al Banco de las medidas adoptadas para obtener una indemnización como resultado de cualquier pérdida, daño o perjuicio ocasionado por las personas que hayan efectuado cualquiera de dichos hechos; y (iii) facilitar cualquier investigación que el Banco o, en su caso, los representantes de OLAF (Oficina Europea de Lucha contra el Fraude), pueda(n) llevar a cabo concerniente a tales hechos.

(c) El Prestatario se compromete a conservar, en un lugar único y durante un período de 6 (seis) años desde la firma de contratos suscritos en relación con el Proyecto, los dichos contratos así como los documentos, actas y notas relativos a su contratación y ejecución; (d) El Prestatario facilitará a las personas designadas por el Banco la consulta de tales documentos durante las visitas que el Banco pueda realizar con un preaviso razonable.

ESTIPULACIÓN 9 Costos y gastos 9.01 Impuestos, tasas y honorarios Serán por cuenta del Prestatario todos los Impuestos, tasas, honorarios y demás cargas de cualquier naturaleza, incluyendo, en su caso, actos jurídicos y honorarios de registro, que devengan exigibles como resultado de la celebración, formalización y/o ejecución del presente Contrato y de cualquier documento relacionado o como resultado de la constitución, perfección, registro o ejecución de la Garantía otorgada por el Garante, en la medida en que sea aplicable.

El Prestatario deberá efectuar los pagos de principal, intereses, indemnizaciones y cualesquiera otras sumas debidas bajo el presente Contrato sin retención ni deducción de ninguna clase y netos de todo impuesto o tasa. En el supuesto de que el Prestatario estuviese obligado a realizar dicha retención o deducción, el Prestatario efectuará una elevación al íntegro, esto es, el Prestatario incrementará el pago que deba efectuar al Banco de tal forma que la cantidad neta efectivamente recibida por el Banco una vez efectuada la deducción o retención de que se trate sea igual a la cantidad debida 9.02 Otras cargas Serán por cuenta del Prestatario todos los costos y gastos (incluyendo los honorarios profesionales, y gastos bancarios y de cambios de divisa) incurridos en relación con la preparación, suscripción, ejecución, vencimiento anticipado o resolución del presente Contrato o de cualquier otro contrato relacionado con el mismo, los derivados de cualquier modificación, suplemento o renuncia de derechos en relación con el presente Contrato o de cualquier otro contrato relacionado con el mismo y los derivados de la modificación, otorgamiento, gestión, reclamación o ejecución de la Garantía otorgada por el Garante.

9.03 Incremento de costos, indemnizaciones y compensación (a) Si de conformidad con o como resultado de la introducción de cualquier cambio normativo, en la interpretación, administración o aplicación de cualquier ley o reglamento o cumplimiento con cualquier ley o reglamento que se produzca con posterioridad a la fecha del presente Contrato: (i) el Banco se ve obligado a incurrir en costes adicionales a los efectos de suministrar los fondos o cumplir sus obligaciones bajo el presente Contrato; o (ii) cualquier cantidad adeudada al Banco bajo el presente Contrato o el rendimiento financiero resultante del otorgamiento del Crédito o el Importe Dispuesto por el Banco a favor del Prestatario es reducido o eliminado, el Prestatario deberá abonar al Banco un importe equivalente al incremento de costes o disminución de ingresos parte del Banco de una liquidación, justificando las cantidades reclamadas (b) Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que pudiesen corresponder al Banco bajo este Contrato o cualquier ley aplicable, el Prestatario deberá indemnizar, y mantener indemne, al Banco ante cualquier pérdida incurrida como resultado de un pago o liberación parcial que tenga lugar de cualquier forma distinta a la (c) El Banco podrá compensar cualquier obligación vencida, líquida y exigible adeudada por el Prestatario bajo el presente Contrato (en la medida en que sean adeudadas al Banco) contra cualquier obligación (con independencia de que la misma esté vencida o no) adeudada por el Banco al Prestatario con independencia del lugar de cumplimiento de la obligación, sucursal en la que esté contabilizada o moneda de dicha obligación. Si las obligaciones a compensar están denominadas en divisas distintas, el Banco podrá convertir cualquiera de dichas obligaciones a un tipo de cambio de mercado en el curso ordinario de sus negocios a los efectos de proceder a la compensación. Si cualquier de las obligaciones es ilíquida o no determinable, el Banco podrá compensarla por el importe estimado de dicha obligación por el mismo actuando de buena fe.

ESTIPULACIÓN 10 Supuestos de Incumplimiento 10.01 Derecho a exigir el reembolso anticipado El Prestatario, deberá reembolsar inmediatamente la totalidad o parte del Importe Dispuesto bajo el presente Contrato así como los intereses devengados y cualesquiera otras cantidades adeudadas en virtud del presente Contrato (según solicite el Banco) en el supuesto de que el Banco le remita un requerimiento por escrito de conformidad con lo establecido en la presente Estipulación.

10.01A Exigencia de reembolso inmediato El Banco podrá exigir el reembolso inmediato si concurre cualquiera de los siguientes supuestos:

(a) en caso de que el Prestatario no pagase a su respectivo vencimiento cualquier cantidad debida en virtud del presente Contrato, en el lugar y en la moneda en la que debe ser abonada salvo que (i) la falta de pago se debiese a un error administrativo o técnico o a un Supuesto de Perturbación y (ii) el pago sea efectuado en el plazo máximo de tres (3) Días Hábiles desde su vencimiento; (b) en caso de que cualquier documentación o información entregada al Banco por (o por cuenta de) el Prestatario o el Garante antes o después de la firma de este Contrato o cualquier declaración formal o manifestación realizada o repetida por, o cualquier indemnidad otorgada por el Prestatario de conformidad con lo establecido en el presente Contrato, sea o devenga incorrecta, incompleta o errónea en cualquier aspecto sustancial; (c) en el supuesto de que, tras el acaecimiento de cualquier incumplimiento del Prestatario o del Garante de cualquier obligación bajo cualquier préstamo, crédito o cualquier otro endeudamiento financiero distinto del presente Crédito:

(i) el acreedor de que se trate solicite o esté facultado para solicitar (o, una vez transcurrido cualquier periodo de cura que pueda resultar de aplicación, pueda solicitar o esté facultado para solicitar) al Prestatario o al Garante o la amortización anticipada, cancelación, liquidación o vencimiento anticipado del préstamo, crédito o endeudamiento financiero de que se trate; o (ii) cualquier compromiso financiero bajo dicho préstamo, crédito o endeudamiento financiero sea cancelado o suspendido, (d) si el Prestatario o el Garante (i) deviene incapaz de hacer frente a sus deudas al vencimiento, (ii) suspende el pago de sus deudas o (iii) si alcanzase o iniciase una renegociación de sus deudas con sus acreedores para evitar la incapacidad de hacer frente a sus deudas al vencimiento o la suspensión del pago de sus deudas; (e) si el Prestatario o el Garante incumple cualquier obligación asumida en virtud de cualquier otro préstamo o crédito otorgado por el Banco o en virtud de cualquier otro instrumento financiero suscrito con el Banco; (f) si el Prestatario o el Garante incumple cualquier obligación asumida en virtud de cualquier otro préstamo o crédito otorgado con cargo a los recursos del Banco o de la Unión Europea; (g) si se produjese un Cambio Material Adverso en relación con la situación del Prestatario o del Garante a la fecha del presente Contrato; o (h) si en cualquier momento fuese o deviniese ilegal el cumplimiento de todas o algunas de las obligaciones asumidas por el Prestatario o por el Garante en virtud del presente Contrato o del Contrato de Fianza o si presente Contrato o el Contrato de Fianza dejase de ser efectivo en sus propios términos o si el Prestatario o el Garante solicitasen su ineficacia en sus propios términos; (i) en caso de que se adopte cualquier acción societaria, procedimiento legal o de otro tipo, se tome cualquier paso, se dé cualquier instrucción o se adopte cualquier resolución efectiva encaminada a la suspensión de pagos, la moratoria de cualquier endeudamiento, disolución, administración o reorganización (por medio de un acuerdo voluntario, mecanismo de resolución o de cualquier otro modo) o en el caso de que se adopte cualquier resolución dirigida a la liquidación del Prestatario o del Garante o se adopte cualquier paso encaminado a la realización de una reducción sustancial del capital social del Prestatario, o el Prestatario sea declarado insolvente o cese (o acuerde cesar) el desarrollo de la totalidad o una parte sustancial de su negocio o actividad; (j) en el supuesto de que el beneficiario de cualquier gravamen tome posesión de, o cualquier administrador concursal, interventor, liquidador, gestor administrativo o cargo similar fuese elegido por cualquier tribunal o autoridad administrativa competente o por cualquier persona en relación con, cualesquiera activos o negocios del Prestatario o cualquier propiedad que sea parte del Proyecto; (b) si se embargase, ejecutase o expropiase cualquier bien del Prestatario o cualquier bien que sea parte del Proyecto (o si se iniciase o ejecutase cualquier otro procedimiento similar) y dicho embargo, ejecución o expropiación no fuese levantado, cancelada o revocada en el plazo de catorce (14) días.

10.01B Exigencia de reembolso previo requerimiento de subsanación El Banco podrá igualmente solicitar el reembolso anticipado:

(a) si el Prestatario o el Garante incumpliese cualquier obligación asumida en virtud del presente Contrato distinta de las mencionadas en la Estipulación 10.01ª o si el Garante incumpliese cualquier obligación asumida en virtud del Contrato de Fianza; o (b) si cualquier hecho relacionado con el Prestatario, el Garante o el Proyecto de los mencionados en los Expositivos sufre una modificación sustancial, no es reestablecido y la modificación o bien perjudica los intereses del Banco como acreedor o afecta adversamente a la construcción o explotación del Proyecto, a menos que dicho incumplimiento o la circunstancia que haya dado lugar a dicho incumplimiento pueda ser subsanada y sea subsanada en el plazo razonable señalado por el Banco en la notificación remitida al Prestatario o al Garante a tales efectos.

10.02 Otros derechos Lo previsto en la Estipulación 10.01 no limita, perjudica o restringe en modo alguno cualquier otro derecho que la legislación aplicable confiera al Banco a los efectos de exigir el reembolso anticipado.

10.03 Indemnización 10.03A Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija En caso de que el Banco solicite el reembolso anticipado de cualquier Desembolso sujeto a Tasa de Interés Fija de conformidad con lo establecido en la Estipulación 10.01, el Prestatario deberá abonar al Banco tanto el importe reclamado como la Indemnización por Amortización Anticipada sobre cualquier importe de principal pendiente de pago que deba ser pagado. Dicha Indemnización por Amortización Anticipada devendrá exigible en la fecha de pago indicada en el requerimiento de pago enviado al Prestatario por el Banco y será calculada por el Banco sobre la base de que el pago de la misma se efectuará en dicha fecha.

10.03B Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable En caso de que el Banco solicite el reembolso anticipado de cualquier Desembolso sujeto a Tasa de Interés Variable de conformidad con lo establecido en la Estipulación 10.01, el Prestatario deberá abonar al Banco tanto el importe reclamado como una suma igual al valor actual de quince puntos básicos (0,15%) por año, calculados y devengados hasta la Fecha de Revisión/Conversión del Interés (en su caso) o la Fecha de Vencimiento sobre la cantidad de principal pendiente de reembolso y de la misma manera que el interés que se hubiese calculado y devengado si la cantidad hubiese sido abonada de conformidad con el calendario de amortización del Desembolso de que se trate. Dicha suma deberá ser calculada a un tipo de descuento igual a la Tasa de Interés de Reempleo aplicado en cada Fecha de Pago.

10.03C General Las cantidades adeudadas por el Prestatario de conformidad con lo establecido en la presente Estipulación 10.03 serán exigibles en la fecha de reembolso anticipado indicada en la solicitud del Banco 10.04 Ausencia de renuncia La falta de ejercicio, el retraso en el ejercicio o el ejercicio parcial por parte del Banco de sus derechos o facultades bajo el presente Contrato no podrá entenderse en modo alguno como una renuncia a ese derecho o facultad. Los derechos y facultades derivados de este Contrato son cumulativos y no excluyen en modo alguno cualquier otro derecho o facultad conferido por la legislación.

ESTIPULACIÓN 11 Legislación aplicable y jurisdicción, varios 11.01 Legislación aplicable El presente Contrato y cualquier obligación no contractual que surja o esté relacionada con el mismo se regirán por la legislación española.

11.02 Jurisdicción competente (a) El Tribunal de Justicia de la Unión Europea tendrá jurisdicción exclusiva para dilucidad cualquier disputa (una "Disputa") que surja de o en relación con este Contrato (incluyendo una disputa en relación con la existencia, validez o terminación de este Contrato o las consecuencias de su nulidad) o cualquier obligación extracontractual que surja de o en relación con este Contrato.

(b) Las partes acuerdan que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea es el tribunal adecuado para dilucidar las Disputas entre ellas y, por consiguiente, que no discutirán su competencia.

(c) La presente Estipulación 11.02 se incluye únicamente en beneficio del Banco. Por tanto, y sin perjuicio de lo previsto en la Estipulación 11.02, apartado (a), la misma no impedirá al Banco la adopción de procedimientos relativos a cualquier disputa (incluyendo una disputa en relación con la existencia, validez o terminación de este Contrato o cualquier obligación extracontractual que surja de o en relación con este Contrato) en cualesquiera tribunales de cualquier otra jurisdicción. En la medida en que esté legalmente permitido, el Banco podrá iniciar distintos procedimientos simultáneos en distintas jurisdicciones.

11.03 Lugar de cumplimiento de las obligaciones Salvo que el Banco expresamente acuerde lo contrario por escrito, se entenderá que el lugar de cumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Contrato es la sede del Banco.

11.04 Certificación de cantidades adeudadas El certificado emitido por el Banco en relación con las cantidades o el tipo de interés adeudado al Banco en virtud del presente Contrato dará fe de dichas cantidades o tipo de interés en el seno de cualquier acción derivada del presente Contrato, salvo error manifiesto.

ESTIPULACIÓN 12

12.01 Notificaciones a las partes Las notificaciones y cualquier otro tipo de comunicación que deban remitirse a cualquiera de las partes de conformidad con el presente Contrato deberán ser enviadas a la dirección o el número de fax señalado a continuación, o a aquella otra dirección o aquel otro número de fax que una parte haya comunicado por escrito a las restantes:

Para el Banco Atención : Ops B 100 boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxemburgo Fax no: +352 4379 66599 Atención: Dirección Gestión de Proyectos - Para el Prestatario Gerencia de Finanzas Director Gestión de Proyectos Apdo. 10032-1000 San José, Costa Rica Fax no.: (506) 2220-8233 12.02 Forma de las notificaciones Todas las notificaciones y cualquier otro tipo de comunicación bajo este Contrato deberán realizarse por escrito.

Las notificaciones y comunicaciones para las que se haya establecido un plazo específico en el Contrato o que fijen un período obligatorio para el destinatario, podrán efectuarse mediante entrega en mano, correo certificado o por fax. Se entenderá que dichas notificaciones y comunicaciones han sido recibidas por la otra parte en la fecha de entrega en relación con la entrega en mano o el correo certificado o en la fecha de recibo de la transmisión en relación con el fax.

Las notificaciones y comunicaciones podrán efectuarse mediante entrega en mano, correo certificado o por fax o, en la medida que las partes lo hayan acordado por escrito, por correo electrónico u otro medio electrónico de comunicación.

Sin perjuicio de la validez de las notificaciones efectuadas por fax de conformidad con lo establecido en los párrafos anteriores, deberá remitirse por correo a la otra parte una copia de cualquier notificación efectuada por fax no más tarde del día hábil siguiente.

Las notificaciones enviadas por el Prestatario de conformidad con el presente Contrato serán remitidas al Banco, cuando éste así lo requiera, junto con evidencia satisfactoria de las facultades de la persona o personas autorizadas para la firma de esa notificación en representación del Prestatario así como con una muestra de la firma de dicha persona o personas.

12.03 Expositivos y Anexos Los Contrato:

Se adjuntan al presente Contrato los siguientes Anexos:

En vista de lo anterior las partes del presente Contrato han firmado el mismo en 4 originales en español y dos representantes de las partes han visado cada una de las páginas del presente Contrato En San José, a 22 de noviembre 2013 En Luxemburgo, a 29 de noviembre 2013 Firmado en nombre y representación del Firmado en nombre y representación del BANCO EUROPEO DE INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD ELECTRICIDAD P.H. Chamberlain S. Antz Jesús Orozco Delgado V°B°__________________________ Licda. Gabriela Sánchez Rodríguez APÉNDICES

A.1. DESCRIPCIÓN TÉCNICA Objetivo y ubicación El proyecto consiste en la ampliación de la capacidad de generación eléctrica mediante la construcción de una central geotérmica e incluye la construcción de una casa de máquinas, la instalación de una turbina de vapor de condensación de 55 MW y la perforación de aproximadamente 26 pozos para la obtención de vapor. La central está ubicada en la provincia de Guanacaste, en la zona noroccidental de Costa Rica, a unos 200 km al noroeste de su capital, San José, y a unos 40 km de la costa del Pacífico.

Descripción El proyecto consta de los siguientes elementos:

1. Obras previas a la construcción Trabajos de prospección realizados durante esta fase: una unidad de perforación, 2 pozos de producción y 4 pozos de reinyección Carretera de acceso (5 m de ancho), 6.000 m Línea de agua Preparación del terreno para 6 unidades de perforación Estanques - 6 unidades Estructuras de hormigón y metálicas para 11 pozos de producción Estructuras de hormigón y metálicas para 9 pozos de reinyección Estructuras de hormigón y metálicas para 6 pozos de reinyección (compartidos con Pailas 1) 2. Explotación de recursos (perforación de pozos) Perforación de 11 pozos de producción -Profundidad media: 2.200 m, sección transversal: 800 m Reinyección de 9 pozos de reinyección:

- Profundidad media: 1.800 m Reinyección de 6 pozos compartidos con Pailas 1 - Profundidad media: 1.800 m 3. Sistema de acumulación Tubería en dos fases: 4.390 m Conducción de vapor: 2.295 m Conducción de reinyección caliente: 1.770 m Drenaje de la torre de refrigeración y del silenciador: 2.320 m Puestos de separación Estación de depuración Requisitos de vapor: 445 t/h 8,09 t/MW (bruto), 8,56 t/MW (neto) 4. Central eléctrica Turbina de vapor -Potencia nominal: 55 MW (bruto) x 1 unidad -Tipo: Montada sobre bastidor, doble caudal, condensadora, escape en parte superior -Condiciones del vapor: 500 kPa, 151,8 grados Celsius -Contenido de gas no condensable: inferior a 1,0% wt -Caudal de vapor: 445 t/h (123,6 kg/s) -Velocidad: 3.600 rpm -Maquinaria auxiliar Condensador:

Sistemas de vapor principal y auxiliar Sistema de extracción de gas Sistema de agua de refrigeración Torre de refrigeración Sistema de aire comprimido Sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado Sistema contra incendios Drenaje/aguas residuales Generador y sistema relacionado:

-Tipo: Rotor giratorio cilíndrico horizontal, totalmente cerrado, refrigerado por aire, generador síncrono trifásico -Potencia nominal: 55 MW por unidad -Voltaje nominal: 13,8 kV -Frecuencia: 60 Hz -Velocidad: 3.600 rpm -Factor de potencia: 0,8 (retraso) -Conexión a tierra neutral: conexión a tierra mediante transformador -Sistema de excitación: sin escobillas -Consumo propio: 3 MW -Potencia neta: 52 MW 5. Balance de planta, maquinaria auxiliar, obra civil, obra medioambiental, servicios de consultoría 6. Línea de transmisión y patio de maniobras - Construcción del patio de maniobras de 240 kV Las Pailas II -Transformador principal: 230/13,8 kV 68,75 MVA -Ampliación de 1 módulo en el patio de maniobras de 230 kV de Las Pailas I -Ampliación de módulo y barra colectora de 230 kV -Doble barra de interruptor y medio, 31,5 kA -Protección eléctrica de línea diferencial (principal), protección contra sobrecargas (reserva) Construcción de una línea aérea de transmisión de circuito simple y 230 kV de 2,55 km, de Las Pailas II a Las Pailas I | Costos de inversión 2013 | | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | DESCRIPCIÓN | 2013 | 2014 | 2014 | 2016 | 2017 | 2018 | Total MUSD | Total MEUR | | Preinversiones obras y estudios Ingeniería, supervisión y administración Perforación y maquinaria campo de vapor Captación y preparación del vapor Central de turbinas principal Obras línea de transmisión y subestación Atenuación de efectos ambientales nocivos Otros, seguro Imprevistos técnicos | 14,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 | 0,0 1,6 8,8 4,2 10,2 1,0 0,2 0,3 2,6 | 0,0 1,6 8,8 4,2 10,2 1,0 0,2 0,3 2,6 | 0,0 4,0 22,0 10,5 25,5 2,5 0,6 0,7 6,6 | 0,0 6,4 35,2 16,8 40,8 4,0 1,0 1,0 10,5 | 0,0 2,4 13,2 6,3 15,3 1,5 0,4 0,4 3,9 | 14,0 16,0 88,0 42,0 102,0 10,0 2,4 2,6 26,3 | 10,7 12,2 67,2 32,1 77,9 7,6 1,8 2,0 20,1 | | Subtotal | 14,0 | 28,9 | 28,9 | 72,3 | 115,7 | 43,4 | 303,3 | 231,5 | | Imprevistos precio Intereses durante la construcción | 0,0 0,2 | 0,6 0,4 | 1,2 0,9 | 4,3 1,6 | 9,3 3,0 | 4,3 4,2 | 19,7 10,4 | 15,0 7,9 | | TOTAL | 14,2 | 29,9 | 30,9 | 78,3 | 128,0 | 52,0 | 333,3 | 254,5 | Calendario La entrada en operación comercial del proyecto se prevé para finales del 2018.

A.2. INFORMACIÓN RELATIVA AL PROYECTO QUE DEBERÁ SER TRANSMITIDA AL BANCO Y MÉTODO PARA SU TRANSMISIÓN 1. Envío de información: nombramiento de la persona responsable La información que figura a continuación debe remitirse al Banco y de ella será responsable:

EmpresaICE
Persona de contactoDirector Gestión de Proyectos
Función / DepartamentoDirección Gestión de Proyectos - Gerencia de Finanzas
DirecciónApdo. 10032-1000 San José, Costa Rica
Teléfono(506) 2000-7940
Fax(506) 2220-8233
Correo electrónicosmata @ice.go.cr

La persona de contacto mencionada anteriormente será responsable del proyecto y el ICE deberá comunicar al Banco el nombre del funcionario.

El Prestatario deberá notificar de inmediato al BEI acerca de cualquier modificación 2. Información sobre la ejecución del proyecto [contrato de financiación] El Prestatario deberá facilitar al Banco la siguiente información relativa a la evolución del proyecto durante su ejecución, a más tardar en la fecha límite que se indica a continuación.

| Documento / información | Fecha límite | Periodicidad de la presentación de informes | | --- | --- | --- | | Informe sobre la evolución del proyecto -Breve actualización de la descripción técnica con plan inicial; -Actualización de la fecha de terminación de cada una de las fases del proyecto principal; exposición de motivos de los posibles retrasos; -Actualización del costo del proyecto; -Descripción de problemas significativos que afecten al medio ambiente; -Actualización de la demanda o el uso del proyecto y comentarios; -Cualquier hecho significativo que se haya producido y riesgos importantes que puedan afectar al funcionamiento del proyecto; -Acciones legales emprendidas en relación con el proyecto. -Informe de abastecimiento en forma de hoja de cálculo Excel, elaborado antes de comenzar las actividades de adquisición conjuntamente con el Banco | El 1 de Febrero, 1 de Mayo, 1 de Agosto y 1 de Noviembre de cada año hasta la finalización de las obras. | Trimestral | 3. Información sobre la finalización de las obras y el primer año de funcionamiento El Prestatario deberá facilitar al Banco la siguiente información relativa a la terminación del proyecto y su puesta en marcha, a más tardar en la fecha límite que se indica a continuación.

Documento / información Fecha de entrega al Banco Informe de terminación de proyecto, que deberá incluir:

-Una breve descripción de las características técnicas del proyecto terminado, que exponga los motivos de las modificaciones significativas -La fecha de terminación de cada una de las fases del proyecto principal; -El coste final del proyecto; exposición de los motivos de posibles incrementos de costes con respecto al presupuesto inicial; -El número de nuevos puestos de trabajo generados por el proyecto: tanto los creados para su ejecución como los de carácter permanente; -Descripción de problemas significativos que afecten al medio ambiente; - -Actualización de los procedimientos de abastecimiento; versión final de la hoja de cálculo de abastecimiento con los costes finales; -Actualización de la demanda o el uso del proyecto y comentarios; -Cualquier hecho significativo que se haya producido y riesgos importantes que puedan afectar al funcionamiento del proyecto; -Acciones legales emprendidas en relación con el proyecto.

-Actualización de los valores reales de los indicadores del proyecto, para su inclusión en el formulario de medición de resultados (Results Measurement, REM) del Banco (véase más adelante) -Información sobre caudales, presiones, salinidad y acidez de los pozos de producción y evaluación en caso de ser necesarias nuevas perforaciones para mantener los caudales de diseño 28.02.2020 4. Información necesaria tres años después del Informe de terminación de proyecto (solo fuera de la UE) El Prestatario deberá facilitar al Banco la siguiente información tres años después del informe de terminación de proyecto, a más tardar en la fecha límite que se indica a continuación.

| Capacidad energética del proyecto | MW | | --- | --- | | Aumento de la capacidad del sistema nacional atribuible al proyecto | % | | Resultados | | | Energía generada por el proyecto | GWh/año | | Coste de la energía generada | EUR/MWh | | Ahorro nacional generado por reducción de importaciones/aumento de exportaciones | m EUR | | Acceso - variación porcentual de la electrificación | % o nº de hogares | | Indicadores de resultados básicos | | | Empleo - durante la construcción | Personas-años (nº) | | Empleo - puestos de trabajo directos adicionales durante elfuncionamiento (local / regional) | equivalente en tiempo completo | | Huella de carbono - valor absoluto | Equivalente en toneladas de CO2 | Idiomas de los informes Inglés, Español

Definiciones de LIBOR A. LIBOR USD Por "LIBOR" se entenderá, en relación con el USD (dólar estadounidense):

(a) en el caso de que el periodo pertinente sea inferior a un mes, el tipo en pantalla (Screen Rate) a un mes; (b) en el caso de que el periodo pertinente sea uno o más meses para los que se halla disponible un tipo en pantalla, el tipo en pantalla aplicable a un plazo igual al número correspondiente de meses; y (c) en el caso de que el periodo pertinente sea superior a un mes para el cual el tipo en pantalla no se halla disponible, el tipo en pantalla resultante de una interpolación lineal tomando como referencia dos tipos en pantalla, uno de los cuales será el correspondiente al periodo de meses más próximo y de duración inferior al periodo pertinente y el otro será el correspondiente al periodo de meses más próximo y de duración superior a dicho periodo pertinente, (el periodo para el que se toma el tipo o del que proceden los tipos interpolados se denominará el "periodo representativo").

A efectos de los apartados (b) y (c) anteriores, por "disponible" se entenderá "calculado y publicado" bajo los auspicios de la British Bankers Association (o de cualquier otro sucesor en esta función de la British Bankers Association que establezca el Banco) en determinados vencimientos. Por "tipo en pantalla" se entenderá el tipo de interés de los depósitos en USD para el periodo pertinente tal como establezca la British Bankers Association (o cualquier otro sucesor en esta función de la British Bankers Association que establezca el Banco) y publiquen las agencias de noticias financieras a las 11:00, hora de Londres, o en un momento posterior aceptable para el Banco, en el día (la ""fecha de reajuste‟‟) que sea 2 (dos) días hábiles en Londres anterior al primer día del periodo pertinente.

Si dicho tipo en pantalla no es publicado por ninguna agencia de noticias financieras aceptable para el Banco, el Banco solicitará a las principales oficinas de Londres de 4 (cuatro) grandes bancos del mercado interbancario de Londres, seleccionados por el Banco, que faciliten el tipo de interés al que ofrecen depósitos en USD de un importe comparable, aproximadamente a las 11:00, hora de Londres, de la fecha de reajuste, a bancos de primera fila del mercado interbancario de Londres, por un plazo igual al periodo representativo. Si se facilitan al menos 2 (dos) tipos, el tipo será la media aritmética de los tipos facilitados.

Si se facilitan menos de los dos tipos solicitados, el Banco solicitará a las principales oficinas de Nueva York de 4 (cuatro) grandes bancos del mercado interbancario de Nueva York, seleccionados por el Banco, que faciliten el tipo al que ofrecen depósitos en USD de un importe comparable, aproximadamente a las 11:00, hora de Nueva York, del día que sea 2 (dos) días hábiles en Nueva York posterior a la fecha de reajuste, a bancos de primera fila del mercado europeo, por un plazo igual al periodo representativo. Si se facilitan al menos 2 (dos) tipos, el tipo será la media aritmética de los tipos facilitados.

Si el tipo que se obtiene se sitúa por debajo de cero, se estimará en cero el valor del LIBOR.

Si no se halla disponible el tipo según se ha indicado anteriormente, el LIBOR será el tipo (expresado como una tasa anual) que es determinado por el Banco para incluir el coste total para el Banco de la financiación del tramo correspondiente basándose en el tipo de referencia del Banco generado internamente aplicable en ese momento o en un método de fijación del tipo de interés alternativo establecido de forma razonable por el Banco.

B. Generalidades A efectos de las definiciones anteriores (a) Por "día hábil en Nueva York" se entenderá un día en el que los bancos estén abiertos para sus actividades normales en Nueva York.

(b) Todos los porcentajes resultantes de los cálculos indicados en este Apéndice se redondearán, si fuera necesario, a la cienmilésima más próxima de un punto porcentual, redondeándose al alza las cifras decimales de medio punto.

(c) El Banco comunicará al prestatario sin demora los tipos que se le faciliten.

(d) Si cualquiera de las disposiciones anteriores llegara a ser incompatible con las normas adoptadas bajo los auspicios de EURIBOR FBE y EURIBOR ACI (o cualquier otro sucesor en esta función de EURIBOR FBE y EURIBOR ACI que establezca el Banco) con respecto al EURIBOR, o de la British Bankers Association (o cualquier otro sucesor en esta función de la British Bankers Association que establezca el Banco) con respecto al LIBOR, el Banco podrá, mediante notificación al prestatario, modificar esa disposición para adaptarla a dichas normas.

Modelos del Prestatario Opción A del procedimiento de desembolso C.1 Modelo de Solicitud de Desembolso (Estipulación 1.02B) Solicitud de Desembolso País - PROYECTO Cuenta del Prestatario para el desembolso:

Cta. N:

..........................................

(Por favor, aportar en formato IBAN para desembolsos en EUR, o el correspondiente formato para desembolsos en otras monedas) Nombre y dirección de la entidad de crédito:

Por favor, envíen información relevante a:

Nombre del representante autorizado del Prestatario:

Mecanismo de Revisión y Conversión del Interés Para cualquier Notificación de Desembolso para el que se haya incluido una Fecha de Revisión/Conversión del Interés, las siguientes cláusulas serán de aplicación:

A. Mecanismo para la Revisión/Conversión del Interés El Banco, una vez haya recibido una Solicitud de Revisión/Conversión del Interés, deberá, en un plazo comprendido entre el sexagésimo (60) día y el trigésimo (30) día antes de la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, entregar al Prestatario una Propuesta de Revisión/Conversión del Interés detallando:

(a) el Tipo de Interés Fijo y/o el Diferencial que aplicará a la Disposición correspondiente, o a la parte del mismo indicada en la Solicitud de Revisión/Conversión del Interés de conformidad con la Estipulación 3.01; y (b) que dicho tipo aplicará hasta la Fecha de Vencimiento Final o hasta una nueva Fecha de Revisión/Conversión del Interés, en su caso, y que el interés deberá ser abonado con carácter trimestral, semestral o anual a plazos vencidos, en las Fechas de Pago designadas.

El Prestatario podrá aceptar por escrito una Propuesta de Revisión/Conversión del Interés dentro del plazo especificado en la misma.

Cualquier modificación a este Contrato que sea solicitada por el Banco como resultado de la Revisión/Conversión del Interés deberá ser firmada por las partes con al menos 15 (quince) días de antelación a la Fecha de Revisión/Conversión del Interés correspondiente.

B. Efectos de la Revisión/Conversión del Interés En caso de que el Prestatario acepte por escrito un Tipo de Interés Fijo o un Diferencial con respecto a una Propuesta de Revisión/Conversión del Interés, el Prestatario deberá pagar los intereses devengados en la Fecha de Revisión/Conversión del Interés y en adelante en las Fechas de Pago designadas.

Con anterioridad a la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, los términos de este Contrato y los de la correspondiente Notificación de Desembolso aplicarán a la Disposición correspondiente. Desde la Fecha de Revisión/Conversión del Interés inclusive, en adelante, y hasta una nueva Fecha de Revisión/Conversión del Interés o hasta la Fecha de Vencimiento Final, aplicará a la Disposición (o a una parte de la misma) los términos de la Propuesta de Revisión/Conversión del Interés correspondiente en relación con el nuevo tipo de interés o con el nuevo diferencial.

C. Incumplimiento de la Revisión/Conversión del Interés Si el Prestatario no enviase una Solicitud de Revisión/Conversión del Interés o si no aceptase por escrito la Propuesta de Revisión/Conversión del Interés para la Disposición o si no se suscribiese cualquier modificación solicitada por el Banco de conformidad con lo señalado en Párrafo A anterior, el Prestatario deberá amortizar anticipadamente la Disposición (o parte de la misma) en la Fecha de Revisión/Conversión del Interés, sin el pago de compensación alguna. El Prestatario deberá amortizar anticipadamente en la Fecha de Revisión/Conversión del Interés cualquier parte de la Disposición que no se vea afectada por la Revisión/Conversión del Interés.

CERTIFICADOS A ENTREGAR POR EL PRESTATARIO E.1 Modelo de Certificado del Prestatario (Estipulación 1.04B) Para: Banco Europeo de Inversiones De: [Prestatario] Fecha:

Referencia: Contrato de Financiación entre el Banco Europeo de Inversiones y [Prestatario] de fecha (el "Contrato de Financiación") No. FI .... No. Serapis ...

______________________________________________________________________ Estimados Señores, Los términos definidos en el Contrato de Financiación tendrán el mismo significado al usarse en esta carta.

A los efectos de lo previsto en la Estipulación 1.04 del Contrato de Financiación por la presente le certificamos lo siguiente:

(a) no existe Supuesto de Amortización Anticipada alguno que no haya sido subsanado; (c) no se ha otorgado ni existe ninguna Fianza Real de los prohibidos en virtud de la Estipulación 7.03; (d) no se ha producido cambio material alguno de cualquiera de los aspectos del Proyecto o en relación con los que estemos obligados a informar de conformidad con lo previsto en la Estipulación 8.01, distintos de los que ya hemos comunicado; (e) tenemos suficientes fondos disponibles para asegurar la finalización puntual y ejecución del Proyecto de conformidad con lo previsto en el Anexo A.1; (f) no existe hecho o circunstancia alguna que constituya o que por el mero lapso del tiempo o la remisión de una notificación bajo el Contrato de Financiación podría constituir un Supuesto de Incumplimiento que no haya sido subsanado o en relación con el cual el Banco no haya renunciado a su derecho a declarar el vencimiento anticipado; (g) no existe litigio, arbitraje, procedimiento administrativo o investigación pendiente o en tramitación (ni tiene constancia de que vayan a iniciarse con carácter inminente) ante tribunal, órgano de arbitraje o administración alguno que conlleve (o, que si fuere resuelto de forma adversa, sea razonablemente probable que resulte en) un Cambio Material Adverso, ni existe sentencia ni laudo arbitral alguno contra el Prestatario o alguna de sus filiales que no haya sido cumplido; (h) las declaraciones formales y Fianzas que se entienda realizadas o repetidas de conformidad con lo previsto en la Estipulación 6.13 son ciertas en todos sus aspectos; y (i) no se ha producido Cambio Material Adverso alguno en relación con la situación del Prestatario en la fecha de firma del Contrato de Financiación.

En nombre y representación del [Prestatario] Fecha:

2013-Noviembre-19 0012-420-2013 Sr. Teófilo de la Torre Argüello Presidencia Ejecutiva Sr. Jesús Orozco Delgado Gerente Gerencia de Finanzas Sr. Luis Pacheco Morgan Gerente Gerencia de Electricidad Estimados señores:

Asunto : Modificación acuerdo contratación de financiamiento para Proyecto Geotérmico Las Pailas II Les transcribo el acuerdo emitido por el Consejo Directivo en el artículo 4 de la Sesión 6067 del 18 de noviembre del 2013, que textualmente indica:

"CONSIDERANDO QUE:

En el artículo 7 de la Sesión 6039 del 15 de mayo del 2013, el Consejo Directivo acordó, en lo que a este tema se refiere, autorizar la contratación de un crédito con Aval Estatal hasta por cincuenta (50) millones de Euros con el Banco Europeo de Inversiones (BEI), para el financiamiento parcial del Proyecto Geotérmico Las Pailas II.

Durante el cierre financiero con el BEI, producto de negociaciones realizadas por la División de Gestión Financiera y la Dirección de Gestión de Proyectos de la Gerencia de Finanzas, se logró mejorar el crédito a favor del ICE, al fijarse en un monto en dólares de hasta setenta (70) millones USD que para efectos de referencia, realizada la conversión correspondiente, equivalen a 51.8 millones de Euros. Con este cambio, se obtienen dos ventajas adicionales en cuanto a desembolsos y posterior re-pago, en el siguiente sentido: a) Se aprovechan las condiciones de largo plazo del crédito que tiene Aval Estatal sobre un monto mayor; y b) Al establecerse que la moneda del crédito sea US dólares, se disminuye la exposición cambiaria del Euro respecto a esta moneda y se facilita la toma de coberturas o contratos para mitigar riesgos.

2013-Noviembre-19 Página 2 de 2 0012-420-2013 POR TANTO, POR UNANIMIDAD ACUERDA:

1. Modificar parcialmente el acuerdo emitido por este Consejo Directivo en el Artículo 7, incisos 4 y 5, de la Sesión 6039 del 15 de mayo del 2013, para que en adelante se lean de la siguiente manera: "4. Autorizar a las Gerencias de Finanzas y de Electricidad para que firmen la documentación y realicen las gestiones y pagos necesarios que sean de su competencia, para gestionar un crédito por setenta (70) millones USD con el Banco Europeo de Inversiones (BEI), para financiar parcialmente el desarrollo del Proyecto Geotérmico Las Pailas II. 5. Autorizar al Presidente Ejecutivo, o en su defecto, al Gerente de Finanzas, para que en representación del ICE procedan a firmar un contrato de préstamo, que conlleva aval estatal, con el Banco Europeo de Inversiones (BEI) hasta por setenta (70) millones USD para el financiamiento parcial del Proyecto Geotérmico Las Pailas II." 2. En todo lo demás, los términos del acuerdo de referencia se mantienen invariables. Acuerdo firme."

Secretaría Consejo Directivo Carta firmada digitalmente José Abraham Madrigal Saborío Archivo X: Consejo Directivo/Acuerdos por Sesión/6067 MARÍA GABRIELA SÁNCHEZ RODRÍGUEZ NOTARIA INSTITUCIONAL DE SAN JOSÉ CERTIFICA Que en la Sección de Personas del Registro Público, al tomo dos mil trece, se encuentra el asiento ciento diez mil setecientos cincuenta y uno, consecutivo uno, secuencia uno, según el cual el señor JESÚS EDUARDO OROZCO DELGADO, mayor, soltero, Administrador de Empresas, cédula de identidad número dos-trescientos noventa-cero noventa y siete, vecino de La Guaria de San Isidro, San Ramón de Alajuela, es GERENTE DE FINANZAS con facultades de APODERADO GENERALÍSIMO SIN LÍMITE DE SUMA, del INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD, entidad autónoma de este domicilio, con cédula jurídica cuatro-cero cero cero-cero cuarenta y dos mil ciento treinta y nueve, conforme lo establecido en el artículo mil doscientos cincuenta y tres del Código Civil, como representante Judicial y extrajudicial, asimismo podrá otorgar y cancelar poderes, sustituir este poder en todo o en parte, revocar sustituciones y hacer otras de nuevo, reservándose o no el derecho de su ejercicio. Personería que se encuentra vigente al día de hoy y vence el primero de mayo del dos mil catorce. Es todo. De conformidad con las facultades que me otorga el artículo ciento diez del Código Notarial vigente, hago la presente certificación en lo conducente y advierto que lo omitido no modifica, altera, condiciona, restringe ni desvirtúa lo aquí certificado. Expido la presente a solicitud del Instituto Costarricense de Electricidad, en San José, a las diez horas treinta minutos del catorce de noviembre del año dos mil trece. Exento de pago de timbres y otros, según artículo veinte, de la Ley Constitutiva y otras disposiciones relativas al Instituto Costarricense de Electricidad y al artículo dieciocho de la Ley número ocho mil seiscientos sesenta de Fortalecimiento y Modernización de la Entidades Públicas del Sector de Telecomunicaciones del Instituto Costarricense Electricidad.

ANEXO A 46

ANEXO B 52

ANEXO C 54

ANEXO D 56

ANEXO E 57

Disposiciones Finales

Anexo A Descripción del Proyecto y obligaciones de información

Anexo B Definición de LIBOR

Anexo C Modelos del Prestatario

Anexo D Revisión y Conversión de las Tasas de Interés

Anexo E Condiciones Previas y Certificados del Prestatario

Anexo I Autorización del firmante.

Anexo II Certificado acreditativo de los poderes del Prestatario

Anexo A

Anexo B

Anexo C1

Anexo D

Anexo E

Atentamente,

ANEXO I

ANEXO II

Atentamente,

4

Se aprueba el Contrato de Garantía para el Financiamiento del Proyecto Geotérmico Las Pailas II, suscrito el 27 de noviembre de 2013 en San José, Costa Rica, por la República de Costa Rica como garante y el Instituto Costarricense de Electricidad, y el 29 de noviembre de 2013, en Luxemburgo, por el Banco Europeo de Inversiones (BEI).

El texto del referido Contrato de garantía, que se adjunta a continuación, forma parte integrante de esta ley:

CERT. DJMH-0040-2014 DAGMAR HERING PALOMAR, DIRECTORA JURÍDICA, MINISTERIO DE HACIENDA, CERTIFICA: Que las siguientes doce copias fotostáticas, numeradas de la uno a la doce, son una reproducción fiel y exacta del original del Contrato de Garantía pactado entre La República de Costa Rica, el Banco Europeo de Inversiones y el Instituto Costarricense de Electricidad, de fecha 27 de noviembre de 2013, que financiará el Proyecto Geotérmico Las Pailas II, por un monto de $70.000.000 (setenta millones de dólares estadounidenses). Es todo.---------------------------------------- Se expide la presente certificación exenta de timbres de Ley, a solicitud del señor Jordi Prat Cordero, Viceministro de Inversión y Crédito Público, a efecto de presentar ante la Asamblea Legislativa el Proyecto de Ley de aprobación del Contrato de Garantía entre La República de Costa Rica, el Banco Europeo de Inversiones y el Instituto Costarricense de Electricidad, en la ciudad de San José a las catorce horas cincuenta y dos minutos del nueve de enero del dos mil catorce.-------- Kms/MAHV B A N C O E U R O P E O D E I N V E R S I O N E S SERAPIS N°: 2013-0037 FI N°: 82842 PROYECTO GEOTERMICO LAS PAILAS II (Costa Rica) CONTRATO DE GARANTÍA Entre LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO EUROPEO DE INVERSIONES Y EL INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD San José, a 27 de noviembre de 2013 Luxemburgo, a 29 de noviembre de 2013 LOS ABAJO FIRMANTES:

por una parte, La Republica de Costa Rica, representada a los efectos del presente contrato por Edgar Ayales, en su calidad de Ministro de Hacienda , en virtud de lo dispuesto en , en lo sucesivo denominada el GARANTE de primera parte, y El Banco Europeo de Inversiones, con domicilio en el número 100 del boulevard Konrad Adenauer, Luxemburgo-Kirchberg (Gran Ducado de Luxemburgo), representado a los efectos del presente contrato por Don Patrick Hugh Chamberlain y por Doña Susan Antz en lo sucesivo denominado el BANCO de segunda parte, y Instituto Costarricense de Electricidad, una institución estatal autónoma de la República de Costa Rica, creada mediante el Decreto-Ley Nº 449 del 8 de abril 1949, con domicilio en Sabana Norte, San José, República de Costa Rica, representada por Jesús Orozco Delgado, Gerente de Finanzas en lo sucesivo denominado el PRESTATARIO de tercera parte

  1. 1que el BANCO suscribió, a 29 de noviembre de 2013 con el PRESTATARIO, un contrato de financiación (en lo sucesivo denominado el "CONTRATO DE FINANCIACIÓN") por un crédito de EUR 51 786 639.05, desembolsados como setenta millones de dólares estadounidenses (USD 70 000 000), con la referencia Proyecto Geotérmico Las Pailas II (Costa Rica), el cual el GARANTE declara conocer y con el que declara estar conforme;
  2. 2que este acuerdo debe ser ratificado por la Asamblea Legislativa de la República de Costa Rica para su entrada en vigencia;
  3. 3que el GARANTE concierta el presente contrato de garantía dentro de sus atribuciones estatutarias y legales, habiendo obtenido todas las autorizaciones que son preceptivas en virtud de la normativa vigente;
  4. 4que el GARANTE declara que se constituye garante del PRESTATARIO sobre la base de su propio análisis del riesgo, sin que haya sido inducido a prestar el mismo por el BANCO o utilizado información o garantía alguna facilitada por este último.

CONVIENEN LO SIGUIENTE:

1

CONTRATO DE FINANCIACIÓN El GARANTE declara conocer perfectamente y aceptar, y ratifica expresamente las condiciones, cláusulas, anexos y modificaciones del CONTRATO DE FINANCIACIÓN formalizado entre el PRESTATARIO y el BANCO, del cual se le hace entrega de un ejemplar conforme con el original. Asimismo, el GARANTE ratifica los compromisos que hayan sido por él otorgados en relación con el referido CONTRATO DE FINANCIACIÓN.

2

Obligaciones del GARANTE y del PRESTATARIO 2.01 El GARANTE se constituye como garante solidario del íntegro cumplimiento de todas las obligaciones financieras y pecuniarias resultantes del CONTRATO DE FINANCIACIÓN. La garantía del GARANTE es solidaria para los pagos que correspondan realizar al PRESTATARIO, en el caso de que éste no los haga efectivos a su vencimiento en las fechas previstas en el CONTRATO DE FINANCIACIÓN, de acuerdo con las condiciones siguientes:

  • 1)La responsabilidad del GARANTE queda limitada al principal del préstamo garantizado, más los intereses correspondientes, comisiones y gastos y de toda otra suma debida por el PRESTATARIO en virtud del CONTRATO DE FINANCIACIÓN.
  • 2)El límite del principal garantizado se reducirá en la proporción de un cien por cien de las amortizaciones del principal que se efectúen, todo ello sin perjuicio de lo establecido en el apartado 2.03 a continuación.

El GARANTE reconoce que el BANCO no estará obligado antes de ejercitar sus derechos o facultades bajo la presente garantía o en relación con el GARANTE a:

  • 1)realizar cualquier actuación frente al PRESTATARIO u obtener cualquier resolución contra el mismo; 2) efectuar requerimiento alguno frente al PRESTATARIO; 3) efectuar o presentar cualquier declaración o prueba en el seno de un procedimiento concursal o de disolución del PRESTATARIO; 4) ejecutar o iniciar la ejecución de cualquier otra garantía real (si existiera), otorgada en garantía de las obligaciones del PRESTATARIO bajo el CONTRATO DE FINANCIACIÓN; o 5) reclamar el pago bajo cualquier otra garantía personal, como, por ejemplo, laestipulada en el Artículo 8 de este contrato de garantía, y el GARANTE renuncia a cualquier derecho que pudiera tener frente al BANCO de solicitarle que proceda frente a cualquier otra persona o que ejercite cualquier otra acción, facultad o remedio antes de reclamar el pago bajo la presente garantía. Esta renuncia será aplicable con independencia de cualquier ley o provisión en el CONTRATO DE FINANCIACIÓN en sentido contrario.

2.02 En el supuesto en que el CONTRATO DE FINANCIACIÓN fuere declarado en todo o en parte ineficaz o nulo de pleno derecho, el GARANTE, en los mismos términos y condiciones que los indicados en el párrafo 2.01 precedente y en el resto de las disposiciones del presente contrato, se constituye irrevocablemente en fiador con renuncia al beneficio de excusión del PRESTATARIO frente al BANCO por lo que se refiere al puntual e íntegro cumplimiento de las obligaciones financieras y pecuniarias, nacidas a cargo del PRESTATARIO y a favor del BANCO como consecuencia del CONTRATO DE FINANCIACIÓN, en el supuesto de que el PRESTATARIO no retornara las cantidades debidas al BANCO por dicho concepto.

2.03 Se establece que el plazo de vigencia de la garantía otorgado por el GARANTE en este acto es el que figura en el artículo 8. En particular, no supondrá liberación de la presente garantía el pago, por el PRESTATARIO o por el GARANTE, de las cantidades debidas al BANCO en virtud del CONTRATO DE FINANCIACIÓN si este pago es anulado o declarado ineficaz en un procedimiento judicial o administrativo, particularmente los de naturaleza concursal, quedando en este caso obligado el GARANTE, en virtud del presente contrato, hasta el total y definitivo pago al BANCO de las sumas garantizadas adeudadas a este último en virtud del CONTRATO DE FINANCIACIÓN.

2.04 Esta garantía debe considerarse una garantía de pago y no una garantía de deficiencia.

2.05 En particular, el GARANTE se compromete a realizar cualesquiera pagos debidos en virtud de la presente garantía libres de toda compensación o retención.

2.06 EL PRESTATARIO reconoce garantía tal como estas se detallan en el Articulo 3 y los derechos de subrogación del GARANTE tal como han sido expuestos en el Articulo 4, y se compromete a reembolsar al GARANTE cualquier pago que el GARANTE efectúe al BANCO en virtud del presente contrato de garantía, independientemente de la eventual declaración en todo o en parte de la ineficacia o de la nulidad de pleno derecho del CONTRATO DE FINANCIACION.

3

Ejecución de la garantía 3.01El BANCO podrá ejecutar la garantía objeto del presente contrato, una o varias veces, cuando el PRESTATARIO incumpliere en su totalidad o en parte cualquiera de sus obligaciones garantizadas por virtud del presente contrato.

3.02 El GARANTE renuncia a alegar u oponer cualquier excepción o derecho contrario a la ejecución total o parcial de la presente garantía.

En particular, sin perjuicio de la generalidad de lo dispuesto en el párrafo precedente y a título meramente enunciativo, para poder ejecutar la garantía el BANCO no estará obligado a ejercitar previamente acciones judiciales contra el PRESTATARIO ni a efectuar reclamación o intimación extrajudicial alguna; tampoco estará obligado el BANCO, previamente a la ejecución de esta garantía, a ejecutar prenda alguna ni a hacer valer ninguna otra garantía que pudiere haber sido constituida por el PRESTATARIO, por el GARANTE o por un tercero. El GARANTE no podrá oponer al BANCO ninguna excepción basada en la nulidad o invalidez del CONTRATO DE FINANCIACIÓN, o la modificación sustancial de las leyes que rigen el PRESTATARIO (incluidos los supuestos de fusión o escisión) o el ejercicio o no ejercicio por el BANCO de sus derechos en base al presente contrato o al CONTRATO DE FINANCIACIÓN. Asimismo el GARANTE no podrá oponer al BANCO la circunstancia de que la ejecución de la presente garantía tiene su origen en el ejercicio por el BANCO de su derecho a exigir el vencimiento anticipado de las obligaciones de pago derivadas del CONTRATO DE FINANCIACIÓN por cualquiera de las causas previstas en el mismo.

El GARANTE previo simple requerimiento del BANCO por escrito, eventualmente telegráfico, se obliga a pagar, cada vez que sea ejecutada la presente garantía, las sumas adeudadas sin limitación, restricción, descuento, compensación o condición de ninguna especie, y ello sin que el BANCO haya de aportar en apoyo de su demanda más justificación que el motivo de ser ejecutado la garantía.

3.03 El pago por el GARANTE será exigible al día siguiente al día en que fuere ejecutada la garantía.

El GARANTE pagará intereses de mora sobre la cantidad inicialmente requerida por el BANCO en ejecución de la garantía, al mismo tipo previsto en la cláusula 3.02 del CONTRATO DE FINANCIACIÓN, y por el tiempo que media entre la fecha en que se haya realizado el requerimiento de pago al GARANTE que da lugar a la ejecución de esta garantía y la fecha de recepción efectiva por el BANCO de dicho pago bajo esta garantía.

3.04 En caso de ser ejecutada la garantía por el BANCO, así como en el caso de producirse moratorias de las previstas en el segundo párrafo de la cláusula 6.02 del presente contrato, el GARANTE estará facultado para proceder, en las condiciones previstas en la cláusula 4.03 del CONTRATO DE FINANCIACIÓN, a la liquidación inmediata de las obligaciones financieras y pecuniarias del PRESTATARIO derivadas del CONTRATO DE FINANCIACIÓN y que se hallaren pendientes de cumplimiento en el momento deprocederse a la susodicha liquidación.

4

Subrogación El GARANTE, una vez que haya efectuado un pago al BANCO, quedará subrogado, por lo que atañe al pago efectuado, en los derechos y acciones relativos al repetido pago que el BANCO pudiere ostentar frente al PRESTATARIO en virtud del CONTRATO DE FINANCIACION o de cualquiera responsabilidad extra-contractual del Prestatario. Esta subrogación no podrá ser invocada en perjuicio del BANCO, de tal forma que el GARANTE reconoce que sus derechos y acciones estarán íntegramente subordinadas a los restantes derechos y acciones del BANCO de tal modo que el GARANTE no podrá cobrar cantidad alguna en tanto en cuanto exista cualquier cantidad vencida, liquida y exigible pendiente de pago a favor del BANCO, ni ejercitar acciones sin el consentimiento previo del BANCO.

5

Informaciones 5.01 Informaciones del BANCO al GARANTE El BANCO informará al GARANTE, siempre que de ello tuviere conocimiento, de cuantos hechos o circunstancias puedan comprometer el reembolso o el servicio de intereses del crédito garantizado, sin que el BANCO esté obligado a la averiguación de tales informaciones y sin que la aplicación de la presente disposición pueda comprometer en modo alguno su responsabilidad.

5.02 Informaciones del GARANTE al BANCO El GARANTE informará inmediatamente al BANCO en caso de producirse un acontecimiento o circunstancia que lo obligara a proceder al reembolso anticipado de cualquier crédito, préstamo o empréstito, o cuando fuere requerido para proceder al citado reembolso anticipado.

El GARANTE notificará sin demora al BANCO, cualesquiera modificaciones y todo hecho o acontecimiento que pudieran comprometer el cumplimiento de las obligaciones que incumben al GARANTE en virtud del presente contrato.

6

Modificaciones del CONTRATO DE FINANCIACIÓN 6.01 El BANCO pondrá en conocimiento del GARANTE todas aquellas modificaciones que, sin agravar las obligaciones del GARANTE, hubieren sido incorporadas por el BANCO al CONTRATO DE FINANCIACIÓN. Asimismo, el BANCO pondrá en conocimiento del GARANTE cualquier otra modificación de la cual, según los términos del CONTRATO DE FINANCIACIÓN, el GARANTE deba ser informado pero para la cual su consentimiento no será necesario.

A efectos clarificatorios, el acuerdo previo del GARANTE será necesario para las modificaciones que agravan sus obligaciones o para las modificaciones que el BANCO y el PRESTATARIO pudieran acordar con ocasión de una conversión de régimen de tipo de interés o de una revisión de tipo de interés.

6.02 El BANCO estará facultado para otorgar al PRESTATARIO las moratorias que juzgue oportunas para el reembolso del principal o el pago de intereses y demás accesorios, sin que haya de someter su decisión al GARANTE, quien desde este momento autoriza excedan tres meses contados desde la fecha en que debiera hacerse el pago y no excedan del vencimiento final previsto en el artículo 8 del presente contrato.

En el supuesto en el cual el BANCO no solicitara al GARANTE su autorización para conceder prórrogas superiores a los tres meses, o si solicitado el GARANTE negara su acuerdo, y el BANCO concediera al PRESTATARIO plazos superiores a los referidos tres meses, el GARANTE no estará obligado a garantizar el pago al BANCO de la penalidad contemplada en el apartado 3.02 del CONTRATO DE FINANCIACIÓN por el importe de la misma devengado a partir de la fecha de PRESTATARIO ha incurrido en mora. En ningún caso una eventual prórroga superior a los tres meses, sin que sobrepase la fecha del vencimiento final, afectará en modo alguno la obligación del GARANTE con respecto a los importes garantizados o sobre los que el PRESTATARIO incurre en mora (excepción hecha de los dispuesto en el párrafo anterior con respecto a la penalidad de mora) la cual se mantendrá en todo momento válida y eficaz.

7

Compromisos particulares del GARANTE El GARANTE se compromete a tomar todas las medidas necesarias para que el Proyecto financiado en virtud del CONTRATO DE FINANCIACIÓN se realice en los términos y las condiciones previstas en dicho contrato así como que sean ejecutadas cuantas obligaciones figuran a cargo del PRESTATARIO en virtud del referido contrato. El GARANTE deberá cumplir en todos sus aspectos con todas las leyes y reglamentos vigentes relacionadas al Proyecto que le sean aplicables.

7.01 Negative pledge En el supuesto de que el GARANTE otorgue a favor de cualquier tercero cualquier tipo de garantía a los efectos de garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de cualquier instrumento de deuda no subordinados y no garantizados u otorgue cualquier tipo de preferencia o prioridad en relación con el cumplimiento de las mismas, el GARANTE, previo requerimiento del BANCO a tales efectos, deberá otorgar garantías equivalentes a favor del BANCO a los efectos de garantizar el cumplimiento de sus obligaciones bajo el presente contrato o deberá otorgar a favor del BANCO un tipo equivalente de preferencia o prioridad.

Esta disposición es igualmente aplicable en aquellos supuestos en los que un préstamo, crédito o empréstito otorgado al GARANTE, o a una entidad controlada por el GARANTE con la garantía de este último, por un prestamista o proveedor de fondos cualquiera, sea garantizado por una garantía personal o real de un tercero en beneficio de dicho prestamista o proveedor de fondos.

Lo dispuesto en esta cláusula no será aplicable a las garantías y privilegios que eventualmente pudieren constituirse sobre bienes o suministros en el momento de su adquisición por el GARANTE puramente con el fin de garantizar la liquidación de su precio de compra o para garantizar préstamo(s) a un año como máximo, no renovable(s), concertado(s) exclusivamente para la susodicha adquisición, así como tampoco a la constitución de "warrants" (derechos pignoraticios) sobre existencias en orden a la obtención de créditos a corto plazo.

A efectos del presente apartado, el GARANTE declara no ser objeto de ninguna acción legal por incumplimiento de sus obligaciones financieras y que no ha concedido a sus acreedores por operaciones financieras garantías de la naturaleza de las comprendidas en el presente apartado.

7.02 Pari Passu El GARANTE se compromete a que las obligaciones de pago asumidas en virtud del presente contrato, ostenten en todo momento al menos el mismo rango en orden de prelación de pago (pari passu) que los derechos de crédito presentes y futuros derivados de los instrumentos de deuda no subordinados y no garantizados, con excepción de aquellos créditos que ostenten un carácter privilegiado por ministerio de la Ley.

7.03 Incorporación por referencia El GARANTE declara formalmente que no ha acordado: cláusulas relativas a la pérdida de calificación crediticia (rating) ni obligaciones relativas al mantenimiento de ratios financieros.

Si en cualquier momento durante la vigencia del presente contrato, el GARANTE concluyese o fuese a concluir con cualquier otro acreedor un instrumento de financiación (esto es, un préstamo, un crédito, la suscripción de emisiones, emisión de deuda pública, o cualquier otro instrumento o documento que le proporcione financiación) que incluya (a) cláusulas de pérdida de calificación crediticia (rating) o compromisos financieros del GARANTE; (ii) incumplimientos o supuestos de incumplimiento; (iii) supuestos de reembolso anticipado obligatorio u opciones de venta o cláusulas de garantías adicionales , que sea más restrictiva para el GARANTE que las que están incluidas en el CONTRATO DE FINANCIACIÓN, el GARANTE deberá informar al BANCO de tal circunstancia con carácter inmediato y deberá, previo requerimiento del BANCO a tales efectos, suscribir un contrato de modificación del presente contrato a los efectos de incluir una estipulación equivalente a favor del BANCO.

8

Garantía de la Unión Europea La presente garantía se concede independientemente de la existencia o de la ejecución de la Garantía UE (tal como este término se define en el CONTRATO DE FINANCIACION).

En el supuesto en que la Unión Europea garantice al Banco, en todo o en parte, los importes debidos por el PRESTATARIO la subrogación indicada en el artículo 4 del presente contrato no tendrá lugar por lo que se refiere a los derechos que EL BANCO pudiera detentar frente a la Unión Europea en virtud de la dicha garantía, lo que es expresamente aceptado por EL GARANTE.

Por ello, en caso de subrogación, parcial o total, del GARANTE en los derechos del BANCO en virtud del CONTRATO DE FINANCIACIÓN o de cualquiera responsabilidad extra-contractual del Prestatario, EL GARANTE renuncia expresamente a ejercer acción o recurso alguno contra la Unión Europea En el caso en que la Unión Europea realizara algún pago al BANCO como consecuencia de la ejecución de una garantía aplicable al CONTRATO DE FINANCIACIÓN o al presente contrato de garantía, la Unión Europea se subrogará en los derechos del BANCO frente al GARANTE y al PRESTATARIO.

9

Duración de la garantía Sin perjuicio de lo previsto en la cláusula 2.03 del presente contrato, el compromiso del GARANTE en la forma en que este queda definido en la cláusula 2 del presente contrato, se extenderá a las obligaciones debidas por principal del préstamo garantizado, más los intereses correspondientes, comisiones y gastos y de toda otra suma debida por el PRESTATARIO en virtud del CONTRATO DE FINANCIACIÓN, hasta seis (6) meses después de la Fecha de Vencimiento Final, tal como se define este término en el CONTRATO DE FINANCIACIÓN.

10

Impuestos y gastos Las eventuales cargas fiscales y en general los gastos razonables o convenientes ocasionados por la conclusión o ejecución del presente contrato serán a cargo del GARANTE. Todos los pagos debidos al BANCO en virtud del presente contrato se efectuarán sin retención ni deducción de ninguna clase y netos de todo impuesto o tasa, los cuales -de devengarse- serán a cargo del GARANTE.

11

Régimen jurídico del contrato 11.01 Legislación aplicable El presente contrato se regirá por la legislación de España.

11.02 Jurisdicción competente Por la presente las partes se someten a la jurisdicción del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

11.03 Lugar de cumplimiento de las obligaciones Salvo que el BANCO expresamente acuerde lo contrario por escrito, se entenderá que el lugar de cumplimiento de las obligaciones derivadas del presente contrato es la sede del BANCO.

11.04 Libros del BANCO Salvo prueba en contrario, los libros y documentos contables del BANCO y sus extractos así como las certificaciones de los mismos expedidas por este último, harán fe entre las partes.

12

Entrada en vigor El presente Contrato entrará en vigor a partir de la fecha de publicación en el Diario Oficial de la República de Costa Rica de la decisión de ratificación del mismo por su Asamblea Legislativa.

13

13.01 Direcciones Las notificaciones y comunicaciones que hubieren de ser cursadas por una parte a la otra parte en relación con el presente contrato se remitirán, bajo pena de nulidad, a la dirección mencionada en el apartado 1), y por lo que respecta al BANCO, en caso de litigio, a la dirección citada en el apartado 2), donde el BANCO fija su domicilio a estos efectos:

- por parte del BANCO: 1) 100, boulevard Konrad Adenauer L - 2950 Luxemburgo - por parte del GARANTE 2) Ministerio de Hacienda Avenida 2da. Calles 1 y 3 Diagonal al Teatro Nacional San José, Costa Rica Facsímil: (506) 2255-4874 Cualquier modificación de las direcciones que anteceden no será válida hasta tanto no hubiere sido comunicada a la otra parte contratante.

13.02 Forma de las notificaciones Las notificaciones y comunicaciones para las que están previstos plazos en el presente contrato, o que ellas mismas fijen plazos a su destinatario, se efectuarán bien en propia mano o mediante carta certificada o por telegrama, con acuse de recibo o por cualquier otro medio de teletransmisión, particularmente telex, que permita conocer con seguridad la recepción de la notificación por su destinatario; para el cálculo de los plazos, dará fe la fecha de la estampilla de correos o cualquier otra mención que figure en el acuse de recibo y acredite la fecha de la entrega del envío al destinatario.

13.03 Forma de la firma De común acuerdo entre las partes, el presente contrato puede ser firmado por teletransmisión (telefax) en las fechas indicadas más adelante.

En este caso las partes firmantes reconocen al telefax del contrato así firmado plena validez y valor probatorio, y ello hasta su reiteración manuscrita en los mismos términos, a lo que las partes se obligan, en originales en papel con filigrana BEI que una vez firmados sustituirán, a todos efectos, a los originales suscritos por telefax.

13.04 Expositivo y Anexos Forma parte integrante del presente contrato el Expositivo al mismo.

Así lo convienen y firman las partes, en cuatro originales en lengua española. Cada página de cada uno de los ejemplares de estos documentos ha sido convenientemente visada por representantes de las partes.

En San José, a 27 de noviembre de 2013 En Luxemburgo, a 29 de noviembre de 2013 REPÚBLICA DE COSTA RICA BANCO EUROPEO DE INVERSIONES Don P.H. Chamberlain Doña S. Antz INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD V°B° ___________________ Licda. Gabriela Sánchez Rodríguez

Disposiciones finales

5

Los contratos de préstamo individuales que se suscriban en el marco del Convenio de Cooperación para un Préstamo Sectorial para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste objeto de la presente ley, suscrito entre la República de Costa Rica, el Instituto Costarricense de Electricidad y la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA siglas en inglés), se regirán por las condiciones financieras pactadas en dicho Convenio de cooperación y garantizadas por la República de Costa Rica.

6

No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, retenciones, contribuciones o derechos, los documentos que se requieran para formalizar y ejecutar el Convenio de Cooperación para un Préstamo Sectorial para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste, así como también los contratos de préstamo individuales que se celebren con la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA siglas en inglés) en el marco de dicho Convenio y la garantía asociada del Estado, así como también el Contrato de financiación y el Contrato de garantía con el Banco Europeo de Inversiones (BEI) para el Proyecto Geotérmico Las Pailas II. Asimismo, la inscripción de todos estos documentos, en los registros correspondientes, queda exonerada de todo tipo de pago.

Se exoneran al JICA y al BEI de cualquier clase de impuestos, tasas, sobretasas, retenciones, contribuciones y derechos que existan o se establezcan en la República de Costa Rica en relación con el repago de los respectivos préstamos, así como del pago de los intereses devengados.

7

Las adquisiciones de obras, bienes y servicios que el Instituto Costarricense de Electricidad lleve a cabo con recursos del financiamiento en la ejecución e implementación de los contratos de préstamo individuales a ser celebrados en el marco del Convenio de Cooperación con la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA siglas en inglés), así como del Contrato de Financiación con el Banco Europeo de Inversiones (BEI), que se aprueban con esta ley, no estarán sujetas al pago de ninguna clase de impuestos de carácter nacional, tasas, sobretasas, retenciones, contribuciones ni derechos. Esta exención no es extensiva a los terceros con los que el Instituto Costarricense de Electricidad contrate en la ejecución e implementación de los contratos de préstamo individuales con el JICA y con el BEI.

8

Se exonera a las empresas que operen como proveedoras, contratistas y/o consultoras de todos los derechos arancelarios de importación, impuesto selectivo de consumo, impuesto general sobre las ventas y cualquier otro impuesto que pese sobre sus propios materiales y equipos directamente necesarios para la construcción de la obra. Los equipos serán introducidos al país bajo el régimen de importación temporal y para gozar de este beneficio deben permanecer en el país únicamente mientras dure la construcción de la obra; posterior a esto deben ser reexportados o nacionalizados. En este último caso de nacionalización, previo pago de los impuestos y aranceles correspondientes.

9

Los procedimientos de adquisición de obras, bienes y servicios y la selección y contratación de consultores a que deba sujetarse el ICE según se estipule en el Convenio de Cooperación para un Crédito Sectorial para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste, así como en cada contrato de préstamo individual que se celebre al amparo de dicho Convenio, y según se estipule en el Contrato de Financiación con el Banco Europeo de Inversiones, prevalecerán sobre los procedimientos y las normas del ordenamiento jurídico nacional.

Las normas, las disposiciones y los procedimientos contenidos en el Convenio de Cooperación para un Crédito Sectorial para el Desarrollo de la Geotermia en Guanacaste y que se incluirán en cada contrato de préstamo individual que se celebre al amparo de dicho Convenio y las contenidas en el Contrato de Financiación con el Banco Europeo de Inversiones aprobados con la presente ley y su articulado, prevalecerán sobre lo que se estipula acerca de la materia, en el ordenamiento jurídico nacional, pero deberán ser conformes con la Constitución Política.

Rige a partir de su publicación en el diario oficial La Gaceta.

Dado en la Provincia de Guanacaste, a los veinticinco días del mes de julio delaño dos mil catorce.

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 9254 Artículo 1

    Spanish key termsTérminos clave en español

    Article 3

    Article 4

    Artículo 3

    Artículo 4

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏