Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 8967-A · 10/08/2011

Loan Contract 1824/OC-CR for Tourism Program in Protected Wilderness AreasContrato de Préstamo 1824/OC-CR para Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

The Legislative Assembly approves Loan Contract 1824/OC-CR with the IDB to finance the Tourism in Protected Wilderness Areas Program.La Asamblea Legislativa aprueba el Contrato de Préstamo 1824/OC-CR con el BID para financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas.

SummaryResumen

This law approves Loan Contract No. 1824/OC-CR between the Government of Costa Rica and the Inter-American Development Bank (IDB), for US$19 million to finance the Tourism in Protected Wilderness Areas Program (ASP). The program aims to consolidate sustainable tourism in state ASPs as a management tool, contributing to local socioeconomic development and natural resource conservation. Execution is led by SINAC, with participation from the Costa Rican Tourism Institute (ICT) and beneficiary municipalities. The loan finances tourism infrastructure investments inside and around ASPs, strengthening of tourism planning and management, and institutional development of SINAC. The contract includes financial conditions, procurement procedures, environmental and social impact assessments, and monitoring, evaluation and auditing mechanisms.Esta ley aprueba el Contrato de Préstamo N.º 1824/OC-CR entre el Gobierno de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), por un monto de US$19 millones, destinado a financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas (ASP). El programa busca consolidar el turismo sostenible en las ASP estatales como herramienta para su gestión, contribuyendo al desarrollo socioeconómico local y a la conservación de los recursos naturales. La ejecución está a cargo del SINAC, con participación del ICT y municipalidades beneficiarias. El préstamo financia inversiones en infraestructura turística dentro y fuera de las ASP, fortalecimiento de la planificación y gestión turística, y el desarrollo institucional del SINAC. El contrato incluye condiciones financieras, procedimientos de adquisiciones, evaluaciones de impacto ambiental y social, y mecanismos de seguimiento, monitoreo y auditoría.

Key excerptExtracto clave

CLAUSE 4.08. Environmental and social measures. The Executing Agency shall carry out the activities under the Program in accordance with the environmental and social standards established in the legislation of the Republic of Costa Rica, in order to ensure that: (a) any potential environmental consequence of the activities under the Program is assessed in a timely manner to avoid, mitigate or compensate adverse environmental and social impacts; (b) the actions promoted by the Program do not generate interventions that negatively affect protected areas, cultural heritage, environmentally fragile zones or areas of high ecological richness; and (c) if resettlement of any population or community is necessary, it is carried out without contravening the Bank's policies and procedures on the matter. The general objective of the Program is to consolidate tourism in Costa Rica's state Protected Wilderness Areas (ASP) as a tool to strengthen their sustainable management, contributing directly to local socioeconomic development and the conservation of natural resources. Subcomponent 2.1: Sustainable tourism management in Protected Wilderness Areas 2.08 This subcomponent will provide SINAC with the necessary capacity to plan investments and technical management capacity within the ASPs and their area of influence, to effectively regulate and efficiently manage visitor services in said areas and to monitor visitor impact.CLÁUSULA 4.08. Medidas ambientales y sociales. El Organismo Ejecutor llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de la República de Costa Rica, a fin de asegurar que: (a) toda posible consecuencia ambiental de las actividades comprendidas en el Programa sea evaluada en tiempo oportuno para evitar, atenuar o compensar los impactos ambientales y sociales adversos; (b) las acciones promovidas por el Programa no genere intervenciones que afecten negativamente áreas protegidas, patrimonio cultural, las zonas ambientalmente frágiles o de alta riqueza ecológica; y (c) en el caso de que sea necesario realizar el reasentamiento de alguna población o comunidad, el mismo sea efectuado sin contravenir las políticas y procedimientos del Banco en la materia. El objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas Silvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer su gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico local y la conservación de los recursos naturales. Subcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las Áreas Silvestres Protegidas 2.08 Este subcomponente proveerá al SINAC la capacidad necesaria para planificar inversiones y la capacidad de gestión técnica dentro de las ASP y en su área de influencia, para regular eficazmente y gestionar eficientemente los servicios de visitantes en dichas áreas y para monitorear el impacto de los visitantes.

Pull quotesCitas destacadas

  • "El objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas Silvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer su gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico local y la conservación de los recursos naturales."

    "The general objective of the Program is to consolidate tourism in Costa Rica's state Protected Wilderness Areas (ASP) as a tool to strengthen their sustainable management, contributing directly to local socioeconomic development and the conservation of natural resources."

    Anexo Único, I. Objetivo

  • "El objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas Silvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer su gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico local y la conservación de los recursos naturales."

    Anexo Único, I. Objetivo

  • "El Organismo Ejecutor llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de la República de Costa Rica."

    "The Executing Agency shall carry out the activities under the Program in accordance with the environmental and social standards established in the legislation of the Republic of Costa Rica."

    Cláusula 4.08

  • "El Organismo Ejecutor llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de la República de Costa Rica."

    Cláusula 4.08

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Complete Text of Law 8967 Loan Agreement No. 1824/OC-CR and its sole annex between the Government of the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, to finance the tourism program in protected wild areas Complete Text of record: DE2DC No. 8967 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

LOAN AGREEMENT NO. 1824/OC-CR AND ITS SOLE ANNEX BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, TO FINANCE THE TOURISM PROGRAM IN PROTECTED WILD AREAS

DECREES:

1

1824/0C-CR and its Amending Agreement Loan Agreement No. 1824/0C-CR and its Sole Annex, signed on January 30, 2008, between the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, for an amount up to nineteen million dollars of the United States of America (US $19,000,000), intended to finance the Tourism Program in Protected Wild Areas, and its Amending Agreement No. LEG/SGO/CID/IDBDOC#35218709, are approved.

The texts of the aforementioned loan agreement and the project, the sole annex, the general rules applicable to the loan agreement, its respective amending agreement, and its letters of understanding that are annexed below form an integral part of this law.

"Resolution DE-165/06 LOAN AGREEMENT No. 1824/OC-CR between the REPUBLIC OF COSTA RICA and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK Tourism Program in Protected Wild Areas LEG/SGO/CID/IDBDOCS#735806 LOAN AGREEMENT SPECIAL STIPULATIONS INTRODUCTION Parties, Object, Integral Elements, and Executing Agency 1. PARTIES AND OBJECT OF THE AGREEMENT AGREEMENT entered into on this 30th day of January 2008 between the REPUBLIC OF COSTA RICA, through its Ministry of Finance, hereinafter referred to as the "Borrower," and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, hereinafter referred to as the "Bank," to cooperate in the execution of a tourism program in Protected Wild Areas, hereinafter referred to as the "Program." The Sole Annex details the most relevant aspects of the Program.

2. INTEGRAL ELEMENTS OF THE AGREEMENT AND REFERENCE TO THE GENERAL RULES (a) This Agreement is comprised of these Special Stipulations, the General Rules, and the Sole Annex attached hereto. If any provision of the Special Stipulations or the Annex is inconsistent with or contradicts the General Rules, the provisions of the Special Stipulations or the Annex shall prevail. Where there is inconsistency or contradiction between provisions of the Special Stipulations or the Annex, the principle that the specific provision prevails over the general one shall apply.

(b) The General Rules establish in detail the procedural provisions relating to the application of the rules on amortization, interest, credit commission, inspection and supervision, disbursements, as well as other provisions related to the execution of the Program. The General Rules also include definitions of a general nature.

3. EXECUTING AGENCY (a) The parties agree that the execution of the Program and the use of the Bank's financing resources shall be carried out by the Borrower, through its Ministry of Environment and Energy, "MINAE" via the National System of Conservation Areas "SINAC," which for the purposes of this Agreement shall be referred to as the "Executing Agency." (b) Also participating in the Program shall be: (i) the Costa Rican Tourism Institute, hereinafter "ICT," in the definition of tourism strategies and operational plans and in the promotion and marketing thereof, and (ii) the beneficiary Municipalities that have signed participation agreements with the Executing Agency, under the terms set forth in this agreement and in the Program's Operational Regulations.

(Sinalevi Note: Point 3) above thus amended by amending agreement of August 9, 2010, contained in this same agreement)

Cost, Financing, and Additional Resources CLAUSE 1.01. Cost of the Program. The total cost of the Program is estimated at the equivalent of twenty-five million dollars of the United States of America (US$25,000,000). Unless otherwise expressed in this Agreement, hereinafter the term "dollars" means the legal tender in the United States of America.

CLAUSE 1.02. Amount of the financing. (a) Under the terms of this Agreement, the Bank undertakes to grant to the Borrower, and the latter accepts, financing, hereinafter referred to as the "Financing," charged to the resources of the Single Currency Facility of the Bank's ordinary capital, up to a sum of nineteen million dollars (US$19,000,000), forming part of said resources. The amounts disbursed under this Financing shall constitute the "Loan." (b) The Loan shall be a Loan from the Single Currency Facility with Adjustable Interest Rate and may be changed to a Loan from the Single Currency Facility with LIBOR-Based Interest Rate only if the Borrower decides to make such change in accordance with the provisions of Clause 2.03 of these Special Stipulations and Article 4.01(g) of the General Rules.

CLAUSE 1.03. Availability of currency. Notwithstanding the provisions in Clauses 1.02 and 3.01(a), if the Bank does not have access to the agreed Single Currency, the Bank, in consultation with the Borrower, shall disburse another Single Currency of its choice. The Bank may continue making disbursements in the Single Currency of its choice as long as the lack of access to the agreed currency persists. Amortization payments shall be made in the Single Currency disbursed with the financial charges corresponding to that Single Currency.

CLAUSE 1.04. Additional resources. The amount of additional resources that, in accordance with Article 6.04 of the General Rules, the Borrower undertakes to contribute in a timely manner for the complete and uninterrupted execution of the Program, is estimated at the equivalent of six million dollars (US$6,000,000), without this estimate implying any limitation or reduction of the Borrower's obligation in accordance with said Article. To calculate the equivalent in dollars, the rule indicated in paragraph (b) of Article 3.06 of the General Rules shall be followed.

Amortization, Interest, Inspection and Supervision, and Credit Commission CLAUSE 2.01. Amortization. The Loan shall be amortized by the Borrower through consecutive semi-annual installments, as nearly equal as possible. The first installment shall be paid at five (5) years and six (6) months from the effective date of this Agreement, taking into account the provisions of Article 3.01 of the General Rules, and the last, no later than twenty (20) years from the date of signing of this Agreement.

CLAUSE 2.02. Interest. (a) The Borrower shall pay interest on the daily debit balances of the Loan at a rate that shall be determined in accordance with the provisions of Article 3.04 of the General Rules for a Single Currency Facility Loan with an Adjustable Interest Rate. The Bank shall notify the Borrower, as soon as possible after its determination, of the applicable interest rate during each Quarter or Semester, as the case may be. If the Borrower decides to modify its selection of the interest rate alternative for the Single Currency Facility Loan in accordance with the provisions of Clause 2.03 of these Special Stipulations and Article 4.01(g) of the General Rules, the Borrower shall pay interest at a rate that shall be determined in accordance with the provisions of Article 3.04 of the General Rules for a Single Currency Facility Loan with a LIBOR-Based Interest Rate.

(b) Interest shall be paid to the Bank semi-annually, beginning six (6) months from the effective date of this Agreement, taking into account the provisions of Article 3.01 of the General Rules.

CLAUSE 2.03. Confirmation or change of selection of the interest rate alternative applicable to the Financing. In accordance with the provisions of Article 4.01(g) of the General Rules, the Borrower shall confirm to the Bank in writing, as a condition precedent to the first disbursement of the Financing, its decision to maintain the interest rate alternative applicable to the Financing in accordance with the provisions of Clauses 1.02(b) and 2.02(a) of these Special Stipulations, or its decision to change the selected interest rate alternative to the LIBOR-Based Interest Rate alternative. Once the Borrower has made this selection, in accordance with the provisions of Article 4.01(g) of the General Rules, the interest rate alternative applicable to the Financing may not be changed again, at any time during the life of the Loan.

CLAUSE 2.04. Resources for general inspection and supervision. During the disbursement period, no resources from the Financing amount shall be allocated to cover the Bank's expenses for general inspection and supervision, unless the Bank establishes otherwise during said period as a result of its semi-annual review of financial charges and notifies the Borrower accordingly. Under no circumstances may a charge for this concept in a given semester exceed the result of applying 1% to the Financing amount, divided by the number of semesters included in the original disbursement period.

CLAUSE 2.05. Credit commission. The Borrower shall pay a Credit Commission of 0.25% per year, in accordance with the provisions of Article 3.02 of the General Rules. This percentage may be modified semi-annually by the Bank, without, in any case, exceeding the percentage provided for in the aforementioned Article.

Disbursements CLAUSE 3.01. Currencies of disbursements and use of funds. (a) The Financing amount shall be disbursed in dollars forming part of the Single Currency Facility of the Bank's ordinary capital resources, to pay for goods and services acquired through international competition and for the other purposes indicated in this Agreement.

(b) The Financing resources may only be used for the payment of goods and services originating from the Bank's member countries.

CLAUSE 3.02. Special conditions precedent to the first disbursement. The first disbursement of the Financing is subject to the fulfillment, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Rules, of the following requirements:

(a) That the Executing Agency and the ICT have signed a cooperation agreement, which establishes the responsibilities corresponding to said institutions in the execution of the Program, on the understanding that the use of its resources and the realization of all activities planned to execute it shall be subject to the terms and conditions established in this Agreement and in the Program's Operational Regulations; and (b) That the Executing Agency has approved the Program's Operational Regulations and it has entered into force, under the terms previously agreed with the Bank.

(Sinalevi Note: Clause 3.02 above thus amended by amending agreement of August 9, 2010, contained in this same agreement) CLAUSE 3.03. Reimbursement of expenses with charge to the Financing. With the Bank's acceptance, resources from the Financing may be used to reimburse expenses made or to finance those made in the Program as of December 18, 2006 and up to the date of this Agreement, provided that requirements substantially analogous to those established in this same instrument have been met.

(Sinalevi Note: Thus amended by amending agreement of August 9, 2010, contained in this same agreement) CLAUSE 3.04 Period for disbursing the Financing resources. The period for finalizing the disbursements of the resources of the Financing shall be five (5) years, counted from the effective date of this Agreement.

CLAUSE 3.05. Revolving Fund. (a) For the purposes of the provisions of Article 4.07 (b) of the General Rules, the amount of the Revolving Fund shall not exceed five percent (5%) of the Financing amount.

(b) The reports relating to the execution of the Program that the Borrower must provide to the Bank according to Article 7.03(a)(i) of the General Rules of this Agreement, must include the accounting-financial information on the management of the Revolving Fund resources and information on the status of the special accounts used for the management of the Financing resources and the local contribution, in the form reasonably requested by the Bank.

(c) For the purposes of managing the loan resources and their transfers, the principle of the State's Single Treasury Account shall apply.

Execution of the Program CLAUSE 4.01. Procurement of works and goods. The procurement of works and goods shall be carried out in accordance with the provisions established in Document GN-2349-7 ("Policies for the procurement of works and goods financed by the Inter-American Development Bank"), dated July 2006 (hereinafter referred to as the "Procurement Policies"), which the Borrower through the Executing Agency declares to know, and by the following provisions:

(a) International public bidding: Unless paragraph (b) of this Clause establishes otherwise, the works and goods must be procured in accordance with the provisions of Section II of the Procurement Policies. The provisions of paragraphs 2.55 and 2.56, and Appendix 2 of said Policies, regarding domestic preference margin in the comparison of bids, shall apply to goods manufactured in the territory of the Borrower.

(b) Other procurement procedures: The following procurement methods may be used for the procurement of works and goods that the Bank agrees meet the requirements established in the provisions of Section III of the Procurement Policies:

(i) National Public Bidding. Works whose estimated cost is less than the equivalent of US$3,000,000 per contract and goods whose estimated cost is less than the equivalent of US$250,000 per contract, may be procured in accordance with the provisions of paragraphs 3.3 and 3.4 of the Procurement Policies and taking into account the following:

(1) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that no restrictions shall be established on the participation of natural or legal persons nor on the procurement of works and goods from Bank member countries. Nor shall it be required, as a condition for participation in a bidding process for works or goods, to be registered in any registry, nor financing on account of the contracting party, nor shall the following be established: (A) percentages of locally sourced goods or services that must be included as a mandatory requirement in the bidding documents; and (B) nor preference margins that have not been previously agreed with the Bank; (2) The Borrower through the Executing Agency undertakes to agree with the Bank on the bidding document or documents to be used in National Public Biddings for the procurement of works and goods financed by the Bank; (3) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that only the reproduction costs of the bidding documents shall be charged to participants in National Public Biddings for the procurement of works and goods financed by the Bank; (4) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that the bid evaluation process, its stages, the factors to be evaluated, and the award shall be governed by the provisions of paragraphs 2.48 to 2.54 and 2.58 to 2.60 of the Procurement Policies. For publicity purposes, it may be carried out by the Borrower through the Executing Agency, in accordance with the provisions of paragraph 3.4 of the Procurement Policies; (5) The Borrower through the Executing Agency undertakes to obtain the Bank's prior consent before making use of special emergency procedures or applying exceptions to the competitive procurement procedures agreed with the Bank based on assumptions such as the exclusion of a subject, those related to the nature of the procurement, concurrent circumstances, low amount, single supplier, special security reasons, compelling urgency, or those that the Comptroller General of the Republic could authorize by reasoned resolution; (6) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that the bidding documents distinguish between correctable errors or omissions and those that are not, in relation to any aspect of the bids. A bidder shall not be automatically disqualified for not having presented complete information, whether due to involuntary omission or because the requirement was not clearly established in the bidding documents. Provided that they are errors or omissions of a correctable nature—generally because they are matters related to data verification, historical information, or aspects that do not affect the principle that bids must substantially conform to what is established in the bidding documents—, the Borrower through the Executing Agency must allow, within a reasonable period, the interested party to provide the missing information or correct the correctable error. Failure to sign a bid or failure to present a required guarantee shall be considered non-correctable omissions. Nor shall the correction of errors or omissions be permitted to be used to alter the substance of a bid or to improve it; (7) The Borrower through the Executing Agency undertakes to allow bidders to withdraw proposals delivered prior to the deadline set for the submission of bids and to ensure that, once the public opening of bids has taken place, no improvements, advantages, discounts, or any other proposal that modifies said bids shall be admitted; (8) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that, once the public opening of bids has taken place, and until the contract award has been notified to the awardee, no information relating to the analysis, clarification, and evaluation of the bids, nor about the recommendations regarding the award, shall be disclosed to bidders or to persons not officially involved with the procurement procedure in question; (9) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that the regime of protests that any of the bidders may file shall be governed by the provisions of paragraphs 11 to 14 of Appendix 3 of the Procurement Policies; (10) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that in the event that joint bids are submitted (joint ventures, consortia, or associations), the submission of a single guarantee enforceable indistinctly regardless of the bidder in breach shall be required; and (11) The Borrower through the Executing Agency undertakes to accept, in relation to the types of bid bond guarantees, contract performance bond guarantees, and advance payment bond guarantees, among others, the following: a demand guarantee, an irrevocable letter of credit, and a cashier's check or certificate. Regarding the percentages of the guarantees, these may not exceed under any circumstances the following maximum percentages: (I) for works, the bid security guarantee shall not exceed 3% of the contract value; and the contract performance guarantee, in the case of bank guarantees shall be between 5% and 10% of the contract value; and in the case of performance bonds issued by a surety company, the guarantee shall be up to 30% of the contract value; and (II) for goods, the bid security guarantee shall be between 2% and 5% of the value estimated in the official budget; and the contract performance guarantee shall be between 5% and 10% of the contract value. The guarantees must be issued by a reputable entity from an eligible country. When issued by foreign banks or institutions, at the bidder's choice: (i) it may be issued by a bank domiciled in the Republic of Costa Rica or, (ii) with the Borrower's consent, directly by a foreign bank from a member country acceptable to the Borrower. In all cases the guarantees must be acceptable to the Borrower, who may not unreasonably deny acceptance.

(ii) Price Comparison. Works whose estimated cost is less than the equivalent of US$250,000 per contract, and for goods whose estimated cost is less than the equivalent of US$50,000 per contract, may be procured in accordance with the provisions of paragraph 3.5 of the Procurement Policies.

(c) Other procurement obligations. The Executing Agency undertakes to carry out the procurement of the works and goods in accordance with the general plans, the technical, social and environmental specifications, the budgets, and the other documents required for the procurement or construction, and where applicable, the specific bidding documents and other documents necessary for the call for prequalification or a bidding process; and in the case of works, to obtain with respect to the properties where the Program's works shall be built, prior to the signing of the works contract, legal possession, any easements (servidumbres), or other rights necessary to commence the works.

(d) Review by the Bank of procurement decisions:

(i) Procurement Planning: Before any call for prequalification or bidding, as the case may be, can be carried out for the award of a contract, the Executing Agency must submit for the review and approval of the Bank, the proposed procurement plan for the Program, in accordance with the provisions of paragraph 1 of Appendix 1 of the Procurement Policies. This plan must be updated every twelve (12) months during the execution of the Program, and each updated version shall be submitted to the Bank's review and approval. The procurement of goods must be carried out in accordance with said procurement plan approved by the Bank and with the provisions of the aforementioned paragraph 1.

(ii) Ex-ante review: Unless the Bank and the Borrower through the Executing Agency agree otherwise in writing, each contract for works and goods to be awarded as established in this Clause 4.01 shall be reviewed by the Bank in accordance with the procedures established in paragraphs 2 and 3 of Appendix 1 of the Procurement Policies. For these purposes, the Executing Agency must submit to the Bank evidence of compliance with the provisions of paragraph (c) of this Clause.

CLAUSE 4.02. Maintenance. The Executing Agency undertakes to: (i) ensure that the works and equipment included in the Program are properly maintained in accordance with generally accepted technical standards; (ii) submit to the Bank, within a period of (3) months from the completion of each work, its operation and maintenance plan, in accordance with the provisions of paragraph V of the Sole Annex; and (iii) submit to the Bank, up to three (3) years after the last disbursement of the Financing and within the first quarter of each calendar year, an annual report on the operation and maintenance of the respective works. If from the inspections carried out by the Bank, or from the reports it receives, it is determined that maintenance is being performed below the agreed levels, the Borrower through the Executing Agency must adopt the necessary measures to completely correct the deficiencies.

CLAUSE 4.03. Recognition of expenses from the approval of the Financing. The Bank may recognize as part of the local counterpart, the expenses made or to be made in the Program as of December 18, 2006 and up to the date of this Agreement, provided that requirements substantially analogous to those established in this same instrument have been met.

CLAUSE 4.04. Contracting and selection of consultants. The selection and contracting of consultants must be carried out in accordance with the provisions established in Document GN-2350-7 ("Policies for the selection and contracting of consultants financed by the Inter-American Development Bank"), dated July 2006 (hereinafter referred to as the "Consultant Policies"), which the Borrower through the Executing Agency declares to know, and by the following provisions:

(a) Selection based on quality and cost: Unless paragraph (b) of this Clause establishes otherwise, the selection and contracting of consultants must be carried out in accordance with the provisions of Section II and paragraphs 3.16 to 3.20 of the Consultant Policies applicable to the selection of consultants based on quality and cost. For the purposes of the provisions of paragraph 2.7 of the Consultant Policies, the shortlist of consultants whose estimated cost is less than the equivalent of US$200,000 per contract may be composed entirely of national consultants.

(b) Other procedures for the selection and contracting of consultants: The following selection methods may be used for the contracting of consultants that the Bank agrees meet the requirements established in the Consultant Policies: (i) Quality-Based Selection, in accordance with the provisions of paragraphs 3.1 to 3.4 of the Consultant Policies; (ii) Selection Based on a Fixed Budget, in accordance with the provisions of paragraphs 3.1 and 3.5 of the Consultant Policies; (iii) Least-Cost Selection, in accordance with the provisions of paragraphs 3.1 and 3.6 of the Consultant Policies; (iv) Selection Based on Qualifications, in accordance with the provisions of paragraphs 3.1, 3.7, and 3.8 of the Consultant Policies; (v) Direct Selection, in accordance with the provisions of paragraphs 3.9 to 3.13 of the Consultant Policies; and (vi) Individual consultants for services that meet the requirements established in paragraph 5.1 of the Consultant Policies, in accordance with the provisions of paragraphs 5.2 and 5.3, and 5.4 of said Policies.

(c) Review by the Bank of the consultant selection process:

(i) Planning of the selection and contracting: Before any request for proposals to consultants can be made for any project, the Executing Agency must submit for the review and approval of the Bank, a plan for the selection and contracting of consultants that must include the estimated cost of each contract, the grouping of contracts, and the selection criteria and the applicable procedures, in accordance with the provisions of paragraph 1 of Appendix 1 of the Consultant Policies. This plan must be updated every 12 months during the execution of the project, and each updated version shall be submitted for the review and approval of the Bank. The selection and contracting of consultants shall be carried out in accordance with the selection and contracting plan approved by the Bank and its corresponding updates.

(ii) Ex-ante review: Unless the Bank determines otherwise in writing, all contracts with consulting firms or individual consultants entered into during the execution of the Program shall be reviewed ex-ante, in accordance with the procedures established in paragraphs 2 and 3 of Appendix 1 of the Consultant Policies. In the case of contracts with individual consultants, the Borrower, through the Executing Agency, must submit for the Bank's consideration and approval, the report comparing the qualifications and experience of the candidates, the terms of reference, and the conditions of the consulting contract. The consultant may only be contracted after the Bank has expressed its no objection.

SECTION 4.05. Annual Operational Plans (Planes Operativos Anuales, POAs). (a) The Executing Agency (Organismo Ejecutor) shall submit, to the satisfaction of the Bank and during the annual meetings referred to in Section 4.06 below, the corresponding POA for the next year of Program execution, which shall contain the report of activities carried out corresponding to the POA of the previous year and the activities proposed to be carried out during the following year. Additionally, the POA shall, at a minimum, include: (i) the goals to be achieved in the year at both the product and objective levels, compared with the forecasts of the initial report and with the Program's objectives; (ii) the detail and schedule of activities and the critical path analysis for carrying out said activities; (iii) the specification of the activities planned for compliance with contractual conditions during the year; (iv) the procurement plan and the plan for the selection and contracting of consulting services; and (v) the budget and disbursement schedule.

(b) The POA corresponding to the first year of Program execution shall be submitted as part of the initial report referred to in Article 4.01(d) of the General Conditions (Normas Generales).

SECTION 4.06. Annual follow-up meetings. The Borrower, through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), shall hold joint annual supervision and evaluation meetings for the Program with the Bank no later than June 30 of each calendar year during the execution of the Program, in which, in addition to presenting the POA for the following year, the following shall be analyzed: (i) the progress achieved in the execution of the Program's components; (ii) the effectiveness and efficiency of each of the activities carried out within the components; (iii) the experiences and difficulties encountered in executing the contemplated activities and the proposed solutions; (iv) the schedule for the procurement of goods and consulting services to carry out the evaluations contemplated for the Program; (v) the goals established for each of the components; and (vi) other relevant topics related to the execution of the Program, to verify the extent to which the Program's objective is being achieved.

(Sinalevi Note: Thus amended the foregoing section 4.06 by modification contract dated August 9, 2010, contained in this same contract) SECTION 4.07. Monitoring and Evaluation. The Executing Agency (Organismo Ejecutor) undertakes to contract, using the resources of the Financing (Financiamiento), consulting services, in accordance with terms of reference previously approved by the Bank, to carry out the following external evaluations of the Program:

(a) A mid-term evaluation of the Program, to be submitted 90 days after the end of the first two and a half years of Program execution or when forty-five percent (45%) of the Financing resources have been disbursed, whichever occurs first.

(b) A final evaluation of the Program, to be submitted within 90 days from the date on which ninety percent (90%) of the Financing resources have been disbursed.

(c) Both evaluations shall specifically analyze: (i) the nature of the impacts on the local economy around each Wild Protected Area (Área Silvestre Protegida, ASP) supported by the Program; (ii) the impact of the Program on the management of each of these areas; (iii) the impact on the management of SINAC in the intervention areas contemplated by the Program; (iv) the impact of the Program on the environment inside and around the ASPs; (v) the effectiveness and efficiency of the bidding, contracting, award, procurement, and disbursement processes; and of the planning and formulation activities under the responsibility of the Executing Agency (Organismo Ejecutor); (vi) the quantity and quality of support projects for the Municipalities and the private sector; (vii) the results of the institutional strengthening of SINAC; (viii) the degree of compliance with the operation and maintenance tasks of completed works; (ix) the degree of compliance with contractual commitments and with what is established in the Program's Operational Regulations (Reglamento Operativo del Programa); (x) the results of the financial execution; (xi) compliance with the Program's baseline, goals, and indicators of the Program's monitoring and evaluation matrix; and (xii) a synthesis of the socio-environmental impacts resulting from the Program. The mid-term evaluation shall also include the possibility of adjusting the list of ASPs that will receive Program financing.

(d) The evaluations shall be carried out by firms contracted by SINAC and financed with Financing (Financiamiento) resources.

(Sinalevi Note: Thus amended the foregoing section 4.07 by modification contract dated August 9, 2010, contained in this same contract) SECTION 4.08. Environmental and social measures. The Executing Agency (Organismo Ejecutor) shall carry out the execution of the activities included in the Program, in accordance with the environmental and social standards established in the legislation of the Republic of Costa Rica, in order to ensure that: (a) any possible environmental consequence of the activities included in the Program is evaluated in a timely manner to avoid, mitigate, or compensate for adverse environmental and social impacts; (b) the actions promoted by the Program do not generate interventions that negatively affect protected areas, cultural heritage, environmentally fragile zones, or areas of high ecological richness; and (c) in the event that it is necessary to carry out the resettlement of any population or community, it is carried out without contravening the Bank's policies and procedures on the matter.

SECTION 4.09. Special condition of execution. Prior to the initiation of the first tender for works or procurement of goods or consulting services, the Executing Agency (Organismo Ejecutor) undertakes to create and put into operation the Advisory Committee for the Sustainable Tourism Program (Comité Asesor del Programa de Turismo Sostenible), composed of representatives of the Executing Agency (Organismo Ejecutor), ICT, the National Chamber of Tourism (Cámara Nacional de Turismo, CANATUR), and the National Union of Local Governments (Unión Nacional de Gobiernos Locales, UNGL). The functions and responsibilities of said Committee shall be detailed in the Program's Operational Regulations (Reglamento Operativo del Programa).

Records, Inspections, and Reports SECTION 5.01. Records, inspections, and reports. The Borrower undertakes that, by itself or through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), records shall be kept, inspections shall be permitted, and reports and financial statements shall be provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Conditions (Normas Generales), and that in the specific case of the semi-annual progress reports for each year referred to in Article 7.03(a)(i) of the General Conditions (Normas Generales), information shall be included relating to the update of the schedule and budget allocations for the remaining activities, the progress achieved in relation to compliance with the Program's indicators, and a summary of the goals achieved and problems encountered during the corresponding period.

SECTION 5.02. Audits. (a) In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Conditions (Normas Generales), the Program's financial statements shall be submitted annually, duly audited by an independent public accounting firm acceptable to the Bank, during its execution period.

(b) The audits referred to in this section shall be carried out in accordance with the terms of reference previously agreed with the Bank and with the requirements of the Bank's audit policies and procedures. The Bank's procedures on the matter shall be used in the selection and contracting of the auditing firm or firms. The audit costs shall be charged to the Financing (Financiamiento).

Miscellaneous Provisions SECTION 6.01. Effectiveness of the Contract. (a) The parties place on record that the effectiveness of this Contract begins on the date on which, in accordance with the laws of the Republic of Costa Rica, it acquires full legal validity. The Borrower is obliged to notify the Bank in writing of said effective date, attaching the documentation that accredits it.

(b) If within a period of one (1) year from the signing of this instrument, this Contract has not entered into effect, all the provisions, offers, and expectations of rights contained herein shall be deemed non-existent for all legal purposes without the need for notifications, and, therefore, no liability shall arise for any of the parties.

SECTION 6.02. Termination. The total payment of the Loan (Préstamo), interest, and commissions shall conclude this Contract and all obligations deriving from it.

SECTION 6.03. Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed herein, without relation to the legislation of any particular country.

SECTION 6.04. Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be considered effected from the moment the corresponding document is delivered to the recipient at the respective address noted below, unless the parties agree otherwise in writing:

Of the Borrower:

Postal Address:

Ministerio de Hacienda Avenida 2da, Calles 1 y 3 San José, Costa Rica Facsimile: (506) 255-4874 For matters related to Program execution:

Postal Address:

Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC) Apartado 11384-1000 San José, Costa Rica Facsimile: (506) 248-2451 Of the Bank:

Postal Address:

Banco Interamericano de Desarrollo 1300 New York Avenue, N.W.

Washington, D.C. 20577 USA Facsimile: (202) 623-3096

Arbitration SECTION 7.01. Arbitration clause. For the resolution of any controversy arising from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, they unconditionally and irrevocably submit to the procedure and award of the Arbitration Tribunal referred to in Chapter IX of the General Conditions (Normas Generales).

IN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in two (2) copies of equal content in San José, Costa Rica, on the date indicated above.

REPÚBLICA DE COSTA RICA __________________________ Guillermo Zúñiga Chaves Ministro de Hacienda BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO _______________________ Fortunato Lari Representante a.i. en Costa Rica LEG/SGO/CID/IDBDOCS#736695 SECOND PART GENERAL CONDITIONS (Normas Generales)

Application of the General Conditions

CHAPTER I

CHAPTER II

CHAPTER III

CHAPTER IV

CHAPTER V

CHAPTER VI

CHAPTER VII

CHAPTER I

1

Application of the General Conditions. These General Conditions (Normas Generales) apply to the Loan Contracts (Contratos de Préstamo) that the Banco Interamericano de Desarrollo agrees upon with its Borrowers and, therefore, their provisions constitute an integral part of this Contract.

Definitions

CHAPTER II

2

Definitions. For the purposes of the contractual commitments, the following definitions are adopted:

(a) "Bank" means the Banco Interamericano de Desarrollo.

(b) "Contract" means the set of Special Stipulations (Estipulaciones Especiales), General Conditions (Normas Generales), and Annexes.

(c) "Cost of Qualified Unimonetary Borrowings with Adjustable Interest Rate" means the cost to the Bank of the Qualified Unimonetary Borrowings with Adjustable Interest Rate in the Single Currency (Moneda Única) of the Financing, expressed in terms of an annual percentage, as determined by the Bank.

(d) "Cost of Qualified Unimonetary Borrowings with LIBOR-Based Interest Rate" means the cost to the Bank of the Qualified Unimonetary Borrowings with LIBOR-Based Interest Rate in the Single Currency (Moneda Única) of the Financing, expressed in terms of an annual percentage, as determined by the Bank.

(e) "Board" means the Board of Executive Directors of the Bank.

(f) "Qualified Unimonetary Borrowings", for Loans denominated in any Single Currency (Moneda Única), means either: (i) from the date the first Loan in the selected Single Currency is approved by the Bank's Board of Directors, resources from the transitional stabilization mechanism for said Single Currency and borrowings of the Bank in said Single Currency that are intended to provide the resources for loans granted in that Single Currency under the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria); or (ii) from the first day of the seventh Semester following the aforementioned date, borrowings of the Bank that are intended to provide the resources for loans in the selected Single Currency under the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria).

(g) "Special Stipulations (Estipulaciones Especiales)" means the set of clauses that make up the First Part of this Contract and that contain the peculiar elements of the operation.

(h) "Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria)" means the Facility that the Bank has established to make loans in certain convertible currencies that the Bank periodically selects.

(i) "LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter" means the 15th day of the months of January, April, July, and October of each calendar year. The LIBOR-Based Interest Rate determined by the Bank on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be applied retroactively to the first fifteen (15) days of the respective Quarter and shall continue to be applied during and until the last day of the Quarter.

(j) "Financing (Financiamiento)" means the funds that the Bank agrees to make available to the Borrower to contribute to the execution of the Project.

(k) "Revolving Fund (Fondo Rotatorio)" means the fund that the Bank may establish in accordance with Article 4.07 of these General Conditions (Normas Generales) for the purpose of advancing resources to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with Financing (Financiamiento) resources.

(l) "Guarantor" means the party that guarantees the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower and assumes other obligations that, according to the Guarantee Contract, are its responsibility.

(m) "Convertible currency" or "Currency other than that of the Borrower's country", means any legal tender currency in a country other than the Borrower's, the Special Drawing Rights of the International Monetary Fund, and any other unit representing the debt service obligation of a Bank borrowing.

(n) "Single Currency (Moneda Única)" means any convertible currency that the Bank has selected to be granted in loans under the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria).

(o) "General Conditions (Normas Generales)" means the set of articles that make up the Second Part of this Contract and that reflect the basic policies of the Bank applicable uniformly to its Loan Contracts (Contratos de Préstamo).

(p) "Executing Agency(ies) (Organismo(s) Ejecutor(es))" means the entity(ies) in charge of executing the Project, in whole or in part.

(q) "Loan (Préstamo)" means the funds disbursed from the Financing (Financiamiento).

(r) "Single Currency Facility Loan with Adjustable Interest Rate" means any Loan (Préstamo) or part of a Loan (Préstamo) granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and amortized in a Single Currency (Moneda Única) within the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria) and which, in accordance with the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) of this Loan Contract (Contrato de Préstamo), is subject to an Adjustable Interest Rate, determined in accordance with the provisions of Article 3.04(a) of these General Conditions (Normas Generales).

(s) "Single Currency Facility Loan with LIBOR-Based Interest Rate" means any Loan (Préstamo) or part of a Loan (Préstamo) granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and amortized in a Single Currency (Moneda Única) within the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria) and which, in accordance with the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) of this Loan Contract (Contrato de Préstamo), is subject to a LIBOR-Based Interest Rate, determined in accordance with the provisions of Article 3.04(b) of these General Conditions (Normas Generales).

(t) "Borrower" means the party in whose favor the Financing (Financiamiento) is made available.

(u) "Project" means the Program or Project for which the Financing (Financiamiento) is granted.

(v) "Semester" means the first or second six months of a calendar year.

(w) "LIBOR Interest Rate" means any of the following definitions, in accordance with the currency of the Loan (Préstamo): [1][1][1]1/ [2][1][1]1/ Any term appearing in uppercase in Paragraph (w) of Article 2.01 and not otherwise defined in this paragraph shall have the same meaning as assigned to it in the 2000 ISDA Definitions, as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc., as amended and supplemented, which are incorporated herein by reference.

(i) In the case of Single Currency Facility Loans in dollars:

(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the "USD-LIBOR-BBA", which is the rate applicable to U.S. dollar deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 3750 at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If said rate does not appear on Telerate Page 3750, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified "USD-LIBOR-Reference Banks" as the applicable LIBOR Interest Rate.

(B) "USD-LIBOR-Reference Banks" means that the rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering U.S. dollar deposits to first-class banks in the London interbank market at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of that rate from the principal office in London of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in New York City, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., New York time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, applicable to U.S. dollar loans granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent, as a result of the procedure described above, the Bank shall determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in New York City, the rates quoted on the first immediately following banking day in New York shall be used.

(ii) In the case of Single Currency Facility Loans in euros:

(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the "EUR-LIBOR-Telerate", which is the rate for euro deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 248 at 11:00 a.m., Brussels time, on a date that is two (2) TARGET Settlement Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If that rate does not appear on Telerate Page 248, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified "EUR-EURIBOR-Reference Banks" as the applicable LIBOR Interest Rate.

(B) "EUR-EURIBOR-Reference Banks" means that the rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering euro deposits to first-class banks in the euro-zone interbank market, at approximately 11:00 a.m., Brussels time, on a date that is two (2) TARGET Settlement Days before that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount, based on an actual/360 day calculation. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of that rate from the principal office in the euro-zone of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the euro-zone, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Brussels time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, applicable to euro loans granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent, as a result of the procedure described above, the Bank shall determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in Brussels and in the euro-zone, the rates quoted on the first immediately following banking day in Brussels and the euro-zone shall be used.

(iii) In the case of Single Currency Facility Loans in yen:

(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the "JPY-LIBOR-BBA", which is the rate for Japanese yen deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 3750 at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If that rate does not appear on Telerate Page 3750, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified "JPY-LIBOR-Reference Banks" as the applicable LIBOR Interest Rate.

(B) "JPY-LIBOR-Reference Banks" means that the rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering Japanese yen deposits to first-class banks in the London interbank market, at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of that rate from the principal office in London of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in Tokyo, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Tokyo time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, applicable to Japanese yen loans granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent, as a result of the procedure described above, the Bank shall determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in Tokyo, the rates quoted on the first immediately following banking day in Tokyo shall be used.

(iv) In the case of Single Currency Facility Loans in Swiss francs:

(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the "CHF-LIBOR-BBA", which is the rate for Swiss franc deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 3750 at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If that rate does not appear on Telerate Page 3750, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified "CHF-LIBOR-Reference Banks" as the applicable LIBOR Interest Rate.

(B) "CHF-LIBOR-Reference Banks" means that the rate for a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter will be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering deposits in Swiss francs to first-tier banks in the London interbank market at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, commencing on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank will request a quotation of this rate from the principal office in London of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate for that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter will be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate for that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in Zurich, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Zurich time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for loans in Swiss francs granted to major European banks, for a term of three (3) months, commencing on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent as a result of the procedure described above, the Bank will determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in Zurich, the rates quoted on the immediately following banking day in Zurich will be used.

(x) "Quarter" means each of the following three (3)-month periods of the calendar year: the period beginning on January 1 and ending on March 31; the period beginning on April 1 and ending on June 30; the period beginning on July 1 and ending on September 30; and the period beginning on October 1 and ending on December 31.

Amortization, Interest, and Credit Commission

CHAPTER III

3

Amortization and interest payment dates. The Borrower shall amortize the Loan in semi-annual installments on the same dates determined in accordance with Clause 2.02 of the Special Stipulations for the payment of interest. If the effective date of this Contract is between June 15 and June 30 or between December 15 and December 31, the payment dates for interest and for the first and consecutive amortization installments shall be June 15 and December 15, as applicable.

3

Credit commission. (a) On the undisbursed balance of the Financing that is not in the currency of the Borrower's country, the Borrower shall pay a credit commission, which shall begin to accrue sixty (60) days from the date of the Contract. The amount of said commission shall be that indicated in the Special Stipulations and, in no case, may it exceed 0.75% per year.

(b) In the case of Loans in United States of America dollars under the Single Currency Facility, this commission shall be paid in United States of America dollars. In the case of all Loans under the Single Currency Facility in a currency other than the United States of America dollar, this commission shall be paid in the Loan currency. This commission shall be paid on the same dates stipulated for the payment of interest in accordance with the provisions of the Special Stipulations.

(c) This commission shall cease to accrue in whole or in part, as the case may be, to the extent that: (i) the respective disbursements have been made; or (ii) the Financing has been terminated in whole or in part in accordance with Articles 3.15, 3.16, and 4.02 of these General Rules and with the pertinent articles of the Special Stipulations.

3

Calculation of interest and credit commission. Interest and the credit commission shall be calculated based on the exact number of days in the corresponding Semester.

3

Interest. Interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate that the Bank will periodically set in accordance with its interest rate policy and that may be one of the following in accordance with the terms of the Special Stipulations or the Borrower's letter referred to in Article 4.01(g) of these General Rules, if the Borrower decides to change the interest rate alternative for the Single Currency Facility Loan in accordance with the terms of Clause 2.03 of the Special Stipulations:

(a) In the case of Single Currency Facility Loans with an Adjustable Interest Rate, interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate for each Semester that will be determined based on the Cost of Qualified Borrowings with an Adjustable Interest Rate in the Single Currency of the Financing, plus the applicable margin for ordinary capital loans expressed as an annual percentage; or (b) In the case of Single Currency Facility Loans with a LIBOR-Based Interest Rate, interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate for each Quarter determined by the Bank on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, calculated as follows: (i) the respective LIBOR Interest Rate, as defined in Article 2.01(w) of these General Rules; (ii) plus or minus a cost margin calculated quarterly as the weighted average of all cost margins to the Bank related to borrowings allocated to the Bank's borrowing basket that finance Single Currency Facility Loans with a LIBOR-Based Interest Rate; (iii) plus the net value of any cost and/or gain, calculated quarterly, generated by any derivative instrument transaction in which the Bank participates to mitigate the effect of extreme fluctuations in the LIBOR Interest Rate on the loans obtained by the Bank to finance the Single Currency Facility with a LIBOR-Based Interest Rate; (iv) plus the applicable margin for ordinary capital loans in effect on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter expressed as an annual percentage.

(c) For the purposes of the preceding Article 3.04(b):

(i) The Borrower and the Guarantor of any Single Currency Facility Loan with a LIBOR-Based Interest Rate expressly accept and agree that: (A) the LIBOR Interest Rate referred to in Article 3.04(b)(i) above and the cost margin on the Bank's borrowings referred to in Article 3.04(b)(ii) above, may be subject to considerable fluctuations during the life of the Loan, which is why the LIBOR-Based Interest Rate alternative may entail significant financial risks for the Borrower and the Guarantor; (B) the Bank may, at its sole discretion, participate in any derivative instrument transaction for the purpose of mitigating the impact of extreme fluctuations in the LIBOR Interest Rate applicable to the borrowings obtained by the Bank to finance Single Currency Facility Loans with a LIBOR-Based Interest Rate, in accordance with the terms of Article 3.04(b)(iii) above; and (C) any risk of fluctuations in the LIBOR-Based Interest Rate alternative for Single Currency Facility Loans shall be assumed entirely by the Borrower and the Guarantor, as applicable.

(ii) The Bank, at any time, due to changes occurring in market practice that affect the determination of the LIBOR-Based Interest Rate for Single Currency Facility Loans and in order to protect the interests of its borrowers in general, and those of the Bank, may apply a calculation basis different from that stipulated in Article 3.04(b)(i) above to determine the applicable interest rate for the Loan, provided it notifies the Borrower and the Guarantor at least three (3) months in advance of the new applicable calculation basis. The new calculation basis shall enter into force on the expiration date of the notification period, unless the Borrower or the Guarantor notifies the Bank of its objection during said period, in which case said modification shall not apply to the Loan.

3

Disbursements and payments of amortization and interest in national currency. (a) Amounts disbursed in the currency of the Borrower's country shall be applied to the Financing and owed for the equivalent in United States of America dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the date of the respective disbursement.

(b) Payments of amortization and interest installments must be made in the currency disbursed for the equivalent in United States of America dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the payment date.

(c) For the purpose of determining the equivalencies stipulated in subparagraphs (a) and (b) above, the exchange rate corresponding in accordance with the provisions of Article 3.06 shall be used.

3

Exchange rate. (a) The exchange rate to be used to establish the equivalence of the currency of the Borrower's country in relation to the United States of America dollar shall be the following:

(i) The exchange rate corresponding to the understanding in effect between the Bank and the respective member country for the purpose of maintaining the value of the currency, as established in Section 3 of Article V of the Constitutive Agreement of the Bank.

(ii) If no understanding is in effect between the Bank and the respective member country on the exchange rate to be applied for the purpose of maintaining the value of its currency held by the Bank, the Bank shall have the right to demand that, for the purposes of payment of amortization and interest, the exchange rate used on that date by the Central Bank of the member country or the corresponding monetary agency to sell United States of America dollars to residents of the country, other than governmental entities, for the following operations be applied: (a) payment of principal and interest owed; (b) remittance of dividends or other income from capital investments in the country; and (c) remittance of invested capital. If the same exchange rate does not apply to these three types of operations, the highest rate shall be applied, that is, the one representing a greater number of units of the currency of the respective country per United States of America dollar.

(iii) If, on the date payment must be made, the above rule cannot be applied due to the absence of the mentioned operations, the payment shall be made based on the most recent exchange rate used for such operations within the thirty (30) days prior to the maturity date.

(iv) If, despite the application of the above rules, the exchange rate to be used for payment purposes cannot be determined, or if discrepancies arise regarding said determination, the matter shall be resolved by the Bank taking into consideration the realities of the exchange market in the respective member country.

(v) If, due to non-compliance with the above rules, the Bank considers that the payment made in the corresponding currency was insufficient, it must immediately notify the Borrower so that the Borrower covers the difference within a maximum period of thirty (30) business days from the date the notice is received. If, on the contrary, the sum received is greater than the amount owed, the Bank shall refund the excess funds within the same period.

(b) In order to determine the equivalence in United States of America dollars of an expense incurred in the currency of the Borrower's country, the exchange rate applicable on the date of payment of the respective expense shall be used, following the rule indicated in subparagraph (a) of this Article. For these purposes, the date of payment of the expense is understood to be the date on which the Borrower, the Executing Agency, or any other natural or legal person to whom the authority to make expenditures has been delegated, makes the respective payments in favor of the contractor or supplier.

3

Disbursements and payments of amortization and interest in Single Currency. In the case of Loans granted under the Single Currency Facility, disbursements and payments of amortization and interest shall be made in the Single Currency of the particular Loan.

3

Valuation of convertible currencies. Whenever, under this Contract, it is necessary to determine the value of a Currency other than that of the Borrower's country in terms of another, such value shall be as reasonably determined by the Bank.

3

Participations. (a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the monetary obligations of the Borrower arising from this Contract. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.

(b) Participations may be agreed upon with respect to any of: (i) the Loan amounts that have been disbursed prior to the execution of the participation agreement; or (ii) the Financing amounts that are pending disbursement at the time of executing the participation agreement.

(c) The Bank may, with the prior consent of the Borrower, assign in whole or in part the undisbursed amount of the Financing to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to participation shall be denominated in terms of a fixed number of units of one or several convertible currencies. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said portion subject to participation an interest rate different from that established in this Contract. Payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made, and on the dates indicated in Article 3.01. The Bank shall deliver an amortization table to the Borrower and the Participant after the last disbursement has been made.

3

Allocation of payments. Every payment shall be allocated first to the reimbursement of unjustified advances, then to commissions and interest due on the date of payment, and if there is a balance, to the amortization of overdue installments of principal.

3

Prepayments. Upon written notification to the Bank at least forty-five (45) days in advance, the Borrower may pay, on one of the interest payment dates indicated in the Special Stipulations, any part of the Loan before its maturity, provided that on the payment date it does not owe any sum for commissions or interest. Any partial prepayment, unless otherwise agreed in writing, shall be applied to the outstanding principal installments, in inverse order of their maturity.

3

Receipts. At the request of the Bank, the Borrower shall sign and deliver to the Bank, upon the completion of disbursements, the receipt or receipts representing the sums disbursed.

3

Maturities on holidays. Any payment or any other performance that, in compliance with this Contract, should be carried out on a Saturday, Sunday, or a day that is a banking holiday according to the law of the place where it must be made, shall be considered validly made on the first following business day, without any surcharge applying in such case.

3

Place of payments. Every payment must be made at the principal office of the Bank in Washington, District of Columbia, United States of America, unless the Bank designates another place or places for this purpose, upon prior written notification to the Borrower.

3

Waiver of part of the Financing. The Borrower, in agreement with the Guarantor, if any, by written notice sent to the Bank, may waive its right to use any part of the Financing that has not been disbursed before receipt of the notice, provided that it does not involve the amounts set forth in Article 5.03 of these General Rules.

3

Automatic cancellation of part of the Financing. Unless the Bank has expressly agreed in writing with the Borrower and the Guarantor, if any, to extend the periods for making disbursements, the portion of the Financing that has not been committed or disbursed, as the case may be, within the corresponding period, shall be automatically cancelled.

Rules Relating to Disbursements

CHAPTER IV

4

Conditions precedent to the first disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned upon the satisfaction, to the Bank's satisfaction, of the following requirements:

(a) That the Bank has received one or more substantiated legal opinions establishing, with reference to the pertinent constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations contracted by the Borrower in this Contract and those of the Guarantor in the Guarantee Contract, if any, are valid and enforceable. Said opinions must also refer to any legal consultation that the Bank reasonably deems pertinent to make.

(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Contract and has provided the Bank with authentic specimens of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it must be indicated whether the designees may act separately or must act jointly.

(c) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has demonstrated to the Bank that sufficient resources have been allocated to attend to the execution of the Project, at least during the first calendar year, in accordance with the investment schedule mentioned in the following paragraph. When this Financing constitutes the continuation of the same operation, whose previous stage or stages the Bank is financing, the obligation established in this paragraph shall not apply.

(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has presented to the Bank an initial report prepared in accordance with the guidelines indicated by the Bank and that serves as a basis for the preparation and evaluation of the progress reports referred to in subparagraph (a)(i) of Article 7.03 of these General Rules. In addition to other information that the Bank may reasonably request in accordance with this Contract, the initial report must include: (i) a plan for carrying out the Project, including, when it is not a credit granting program, the plans and specifications that, in the Bank's judgment, are necessary; (ii) a work or credit granting schedule or timeline, as appropriate; and (iii) a table of sources and uses of funds showing the detailed investment schedule, according to the investment categories indicated in Annex A of this Contract and the indication of the necessary annual contributions from the different sources of funds with which the Project will be financed. When this Contract provides for the recognition of expenses prior to its signing or to the Resolution approving the Financing, the initial report must include a statement of investments and, in accordance with the objectives of the Financing, a description of the works carried out in the Project or a list of the credits formalized, as the case may be, up to a date immediately preceding the report.

(e) That the Borrower or the Executing Agency has presented to the Bank the chart, catalog, or code of accounts referred to in Article 7.01 of these General Rules.

(f) That the Official Oversight Body referred to in the Special Stipulations has agreed to perform the audit functions provided for in paragraph (b) of Article 7.03 of these General Rules and in the Special Stipulations, or that the Borrower or the Executing Agency has agreed with the Bank on an independent public accounting firm to perform said functions.

(g) The Bank must have received a letter duly signed by the Borrower, with the written consent of the Guarantor, as applicable, either confirming its decision to maintain the interest rate alternative originally chosen for the Financing in accordance with the terms of Clauses 1.02(b) and 2.02(a) of the Special Stipulations; or communicating its decision to change the interest rate alternative for the Financing, in accordance with the terms of Clause 2.03 of the Special Stipulations of this Loan Contract. If the Borrower, with the written consent of the Guarantor, as applicable, decides to change the interest rate alternative applicable to the Financing, the Borrower must notify the Bank in writing of its decision at least thirty (30) calendar days in advance of the date of submission to the Bank of its request for the first disbursement of the Financing. For the purposes of this notification, the Borrower must use the model letter required by the Bank. Under no circumstances may the change of the interest rate alternative for the Financing be made in a period of time less than thirty (30) calendar days in advance of the date of submission to the Bank of its request for the first disbursement of the Financing.

4

Period to fulfill conditions precedent to the first disbursement. If within one hundred and eighty (180) days from the effective date of this Contract, or a longer period agreed upon by the parties in writing, the conditions precedent to the first disbursement established in Article 4.01 of these General Rules and in the Special Stipulations are not fulfilled, the Bank may terminate this Contract by giving the corresponding notice to the Borrower.

4

Requirements for all disbursements. For the Bank to make any disbursement, it shall be necessary: (a) that the Borrower or the Executing Agency, as applicable, has submitted a written disbursement request and that, in support of said request, the pertinent documents and other background information that the Bank may have required have been provided to the Bank. In the case of those Loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies, the request must also indicate the specific amount of the particular Single Currency(ies) to be disbursed; (b) requests must be submitted no later than thirty (30) calendar days in advance of the expiration date of the disbursement period or the extension thereof, which the Borrower and the Bank have agreed upon in writing; (c) that none of the circumstances described in Article 5.01 of these General Rules has arisen; and (d) that the Guarantor, as applicable, is not in default for more than one hundred and twenty (120) days of its payment obligations to the Bank for any Loan or Guarantee.

4

Disbursements for Technical Cooperation. If the Special Stipulations provide for Financing of expenses for Technical Cooperation, disbursements for that purpose may be made once the requirements established in paragraphs (a) and (b) of Article 4.01 and in Article 4.03 of these General Rules have been fulfilled.

4

Payment of the inspection and surveillance fee. If the Bank establishes that an amount will be charged to cover its expenses for general inspection and surveillance (inspección y vigilancia), in accordance with the provisions of the Special Stipulations, the Bank shall notify the Borrower accordingly, and the Borrower shall indicate whether it will pay said amount directly to the Bank or whether the Bank should withdraw and retain said amount from the Financing resources. Both the payment by the Borrower and the retention by the Bank of any amount designated for general inspection and surveillance shall be made in the Loan currency.

4

Procedure for disbursements. The Bank may make disbursements against the Financing as follows: (a) by drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Contract; (b) by payments on behalf of the Borrower and in agreement with it to other banking institutions; (c) by the establishment or renewal of the Revolving Fund (Fondo Rotatorio) referred to in Article 4.07 below; and (d) by any other method agreed upon in writing by the parties. Any banking expense charged by a third party for the disbursements shall be borne by the Borrower. Unless the parties agree otherwise, disbursements shall only be made on each occasion for sums not less than the equivalent of one hundred thousand United States of America dollars (US$100,000).

4

Revolving Fund. (a) Against the Financing and once the requirements provided in Articles 4.01 and 4.03 of these General Rules and the pertinent requirements of the Special Stipulations have been fulfilled, the Bank may advance Financing resources to establish, expand, or renew a Revolving Fund (Fondo Rotatorio) to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with such resources, in accordance with the provisions of this Contract.

(b) Unless expressly agreed between the parties, the amount of the Revolving Fund shall not exceed 5% of the Financing amount. The Bank may expand or renew the Revolving Fund in whole or in part, if so requested with justification, as the resources are used, provided the requirements of Article 4.03 of these General Rules and those established in the Special Stipulations are met. The Bank may also reduce or cancel the amount of the Revolving Fund if it determines that the resources provided through said Revolving Fund exceed the needs of the Project. Both the establishment and the renewal of the Revolving Fund shall be considered disbursements for the purposes of this Contract.

(c) The chart, catalog, or code of accounts that the Borrower or Executing Agency must present to the Bank pursuant to Article 4.01(e) of these General Rules shall indicate the accounting method that the Borrower will use to verify the transactions and the statement of accounts of the Revolving Fund.

(d) No later than thirty (30) days before the agreed date for the last disbursement of the Financing, the Borrower must present the final justification for the use of the Revolving Fund and return the unjustified balance.

(e) In the case of those loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or several Single Currencies, the Borrower may, subject to the availability of an undisbursed balance in those currencies, opt to receive a disbursement for the Revolving Fund in any of the Single Currencies of the Loan, or in any other combination thereof.

4

Availability of national currency. The Bank shall be obligated to make disbursements to the Borrower in the currency of its country only to the extent that the respective depository of the Bank has made it effectively available.

Suspension of Disbursements and Acceleration of Maturity

CHAPTER V

5

Suspension of disbursements. The Bank, by written notice to the Borrower, may suspend disbursements if any of the following circumstances arises and while it persists:

(a) Delay in the payment of sums owed by the Borrower to the Bank for principal, commissions, interest, reimbursement of advances, or any other concept, by reason of this Contract or any other Loan Contract entered into between the Bank and the Borrower.

(b) Non-compliance by the Borrower with any other obligation stipulated in the Contract or Contracts signed with the Bank to finance the Project.

(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country where the Project is to be executed.

(d) When the Project or the purposes of the Financing could be affected by: (i) any restriction, modification, or alteration of the legal powers, functions, or assets of the Borrower or the Executing Agency; or (ii) any modification or amendment made without the Bank's written consent to the basic conditions fulfilled prior to the Resolution approving the Financing or the signing of the Contract. In these cases, the Bank shall have the right to require from the Borrower and the Executing Agency reasoned and detailed information, and only after hearing the Borrower or the Executing Agency and evaluating their information and clarifications, or in the event of failure by the Borrower and the Executing Agency to respond, may the Bank suspend disbursements if it deems that the changes introduced substantially and unfavorably affect the Project or make its execution impossible.

(e) Failure by the Guarantor, if any, to comply with any obligation stipulated in the Guarantee Contract.

(f) Any extraordinary circumstance that, in the Bank's judgment, and provided this is not a Contract with the Republic as Borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations contracted under this Contract, or that prevents the purposes considered upon its execution from being satisfied.

5

Termination, Acceleration, or Partial Cancellation of Undisbursed Amounts.

(a) The Bank may terminate the portion of the Financing under this Contract that has not been disbursed as of that date, or declare the entire Loan or a part thereof immediately due and payable, together with accrued interest and commissions up to the date of payment: (i) if any of the circumstances provided for in subsections (a), (b), (c), and (e) of the preceding Article persist for more than sixty (60) days; or (ii) if the information referred to in subsection (d) of the preceding Article, or the additional clarifications or information submitted by the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, is not satisfactory.

(b) The Bank may cancel the undisbursed portion of the Financing that was intended for a specific procurement of goods, works, related services, or consulting services, or declare the portion of the Financing corresponding to such procurements due and payable if it had already been disbursed, if, at any time, it determines that: (i) said procurement was carried out without following the procedures indicated in this Contract; or (ii) representatives of the Borrower, the Executing Agency, or the Beneficiary of a technical cooperation engaged in corrupt practices, either during the selection process of the contractor or supplier, or during the execution period of the respective contract, without the Borrower or Beneficiary having taken timely appropriate measures, acceptable to the Bank and consistent with the due process guarantees established in the legislation of the Borrower's or Beneficiary's country, to remedy the situation.

(c) For the purposes of the preceding subsection, it is understood that corrupt practices include, but are not limited to, the following acts: (i) Bribery consists of the act of offering or giving something of value with the purpose of influencing the actions or decisions of third parties, or receiving or soliciting any benefit in exchange for performing actions or omissions related to the fulfillment of duties; (ii) Extortion or Coercion, the act or practice of obtaining something, compelling the performance of an action, or influencing a decision through intimidation, threat, or the use of force, where the potential or actual harm may affect persons, their reputation, or their property; (iii) Fraud, any act or omission that attempts to misrepresent the truth in order to induce third parties to proceed assuming the veracity of what is stated, to obtain an unfair advantage or cause harm to a third party; and (iv) Collusion, a secret agreement between two or more parties made with the intention of defrauding or causing harm to a person or entity or achieving an illicit purpose.

5

Obligations Not Affected. Notwithstanding the provisions of the preceding Articles 5.01 and 5.02, none of the measures provided for in this Chapter shall affect the disbursement by the Bank of: (a) amounts subject to the guarantee of an irrevocable letter of credit; and (b) amounts that the Bank has specifically committed in writing to the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, to provide from the Financing resources to make payments to a contractor or supplier of goods or services. The Bank may render the commitment indicated in this subsection (b) ineffective when it has been determined, to the Bank's satisfaction, that one or more corrupt practices occurred in connection with the contract for the procurement of the said works, goods, or services.

5

No Waiver of Rights. The Bank's delay or failure to exercise the rights agreed upon in this Contract may not be interpreted as a waiver by the Bank of such rights, nor as acceptance of facts or circumstances that, had they occurred, would have entitled it to exercise them.

5

Provisions Not Affected. The application of the measures established in this Chapter shall not affect the Borrower's obligations set forth in this Contract, which shall remain in full force and effect, except in the case of acceleration of the entire Loan, in which circumstance only the Borrower's pecuniary obligations shall remain in force.

Project Execution

CHAPTER VI

6

General Provisions on Project Execution. (a) The Borrower agrees that the Project will be carried out with due diligence in accordance with efficient financial and technical standards and in accordance with the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved. Likewise, it agrees that all obligations under its responsibility must be fulfilled to the Bank's satisfaction.

(b) Any significant modification to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved, as well as any substantial change in the contract or contracts for goods or services financed with resources destined for the execution of the Project, or modifications to investment categories, require the Bank's written consent.

6

Prices and Tenders. Contracts for the execution of works, procurement of goods, and provision of services for the Project must be agreed upon at a reasonable cost, which will generally be the lowest market price, taking into account factors of quality, efficiency, and other relevant factors.

6

Use of Goods. Except with the express authorization of the Bank, goods acquired with the Financing resources must be dedicated exclusively to the purposes of the Project. Upon completion of Project execution, the machinery and construction equipment used in said execution may be employed for other purposes.

6

Additional Resources. (a) The Borrower must timely provide all resources additional to those of the Loan that are needed for the complete and uninterrupted execution of the Project, the estimated amount of which is indicated in the Special Stipulations. If, during the Financing disbursement process, an increase in the estimated cost of the Project occurs, the Bank may require the modification of the investment schedule referred to in subsection (d) of Article 4.01 of these General Rules, so that the Borrower can address said increase.

(b) Starting from the calendar year following the initiation of the Project and during its execution period, the Borrower must demonstrate to the Bank, within the first sixty (60) days of each calendar year, that it will timely have the necessary resources to make the local contribution to the Project during that year.

Records, Inspections, and Reports

CHAPTER VII

7

Internal Control and Records. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must maintain an adequate system of internal accounting and administrative controls. The accounting system must be organized to provide the necessary documentation to verify transactions and facilitate the timely preparation of financial statements and reports. The Project records must be kept in such a way that they: (a) identify the sums received from the different sources; (b) record, in accordance with the chart of accounts that the Bank has approved, the investments in the Project, both with the Loan resources and with the other funds that must be contributed for its total execution; (c) include the necessary detail to identify the goods acquired and the services contracted, as well as the use of said goods and services; and (d) demonstrate the cost of the investments in each category and the progress of the works. In the case of credit programs, the records must also specify the credits granted, the recoveries made, and the utilization thereof.

7

Inspections. (a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure the satisfactory development of the Project.

(b) The Borrower and the Executing Agency, as the case may be, must allow the Bank to inspect the Project, the corresponding equipment and materials, and to review the records and documents that the Bank deems pertinent to examine at any time. The personnel sent by the Bank for this purpose must receive the broadest collaboration from the respective authorities. All costs related to the transportation, salary, and other expenses of said personnel shall be paid by the Bank.

7

Reports and Financial Statements. (a) The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall submit to the Bank the reports indicated below, within the periods established for each:

(i) Reports on the execution of the Project, within sixty (60) days following the end of each calendar Semester, or within another period agreed upon by the parties, prepared in accordance with the standards agreed upon with the Bank in this regard.

(ii) Other reports that the Bank reasonably requests regarding the investment of the sums loaned, the use of the goods acquired with said sums, and the progress of the Project.

(iii) Three copies of the financial statements corresponding to the entire Project, at the close of each fiscal year of the Executing Agency, and supplementary financial information related to said statements. The financial statements shall be submitted within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency, beginning with the fiscal year in which Project execution starts and during the period indicated in the Special Stipulations.

(iv) When required by the Special Stipulations, three copies of the Borrower's financial statements, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information related to those statements. The statements shall be submitted during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project starts and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Borrower. This obligation shall not apply when the Borrower is the Republic or the Central Bank.

(v) When required by the Special Stipulations, three copies of the Executing Agency's financial statements, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information related to said statements. The statements shall be submitted during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project starts and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency.

(b) The statements and documents described in subsections (a)(iii), (iv), and (v) must be submitted with an opinion from the auditing entity indicated in the Special Stipulations of this Contract and in accordance with requirements satisfactory to the Bank. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must authorize the auditing entity to provide the Bank with any additional information it may reasonably request in relation to the issued financial statements and audit reports.

(c) In cases where the opinion is the responsibility of an official oversight body and said body cannot perform its work in accordance with requirements satisfactory to the Bank or within the deadlines mentioned above, the Borrower or the Executing Agency shall contract the services of an independent public accounting firm acceptable to the Bank. Likewise, the services of an independent public accounting firm may be used if the contracting parties so agree.

Provision on Liens and Exemptions

CHAPTER VIII

8

Commitment on Liens. In the event that the Borrower agrees to establish any specific lien on all or part of its assets or revenues as security for an external debt, it must simultaneously constitute a lien that guarantees to the Bank, on an equal and proportional basis, the fulfillment of the pecuniary obligations arising from this Contract. However, the preceding provision shall not apply: (a) to liens constituted on assets to secure payment of the unpaid balance of their acquisition price; and (b) to those constituted in connection with banking transactions to guarantee the payment of obligations whose maturities do not exceed one year. If the Borrower is a member country, the expression "assets or revenues" refers to all kinds of assets or revenues belonging to the Borrower or any of its agencies that are not autonomous entities with their own assets.

8

Tax Exemption. The Borrower undertakes that both the principal and the interest and other charges of the Loan shall be paid without any deduction or restriction, free of all taxes, fees, duties, or surcharges established or that may be established by the laws of its country, and to bear any tax, fee, or duty applicable to the execution, registration, and performance of this Contract.

Arbitration Procedure

CHAPTER IX

9

Composition of the Tribunal. (a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be appointed as follows: one by the Bank; another by the Borrower; and a third, hereinafter referred to as the "Umpire", by direct agreement between the parties, or through the respective arbitrators. If the parties or the arbitrators fail to agree on the identity of the Umpire, or if one of the parties cannot appoint an arbitrator, the Umpire shall be appointed, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties fails to appoint an arbitrator, this arbitrator shall be appointed by the Umpire. If any of the appointed arbitrators or the Umpire is unwilling or unable to act or continue acting, a replacement shall be appointed in the same manner as the original appointment. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.

(b) If the controversy affects both the Borrower and the Guarantor, if any, both shall be considered as a single party and, consequently, must act jointly for the appointment of the arbitrator and for all other purposes of the arbitration.

9

Initiation of the Procedure. To submit the controversy to the arbitration procedure, the claiming party shall address a written communication to the other, setting forth the nature of the claim, the satisfaction or remedy sought, and the name of the arbitrator it appoints. The party receiving said communication must, within forty-five (45) days, notify the opposing party of the name of the person it appoints as arbitrator. If, within thirty (30) days from the delivery of the communication referred to by the claimant, the parties have not agreed on the identity of the Umpire, either of them may apply to the Secretary General of the Organization of American States for the latter to proceed with the appointment.

9

Constitution of the Tribunal. The Arbitration Tribunal shall be constituted in Washington, District of Columbia, United States of America, on the date designated by the Umpire and, once constituted, shall function on the dates established by the Tribunal itself.

9

Procedure. (a) The Tribunal shall only have jurisdiction to hear the points of the controversy. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, appoint the experts it deems necessary. In any case, it must grant the parties the opportunity to present arguments in a hearing.

(b) The Tribunal shall decide in conscience, based on the terms of this Contract, and shall pronounce its award even if one of the parties defaults.

(c) The award shall be recorded in writing and adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It must be issued within an approximate period of sixty (60) days, counted from the date of the appointment of the Umpire, unless the Tribunal determines that, due to special and unforeseen circumstances, said period must be extended. The award shall be notified to the parties by means of a communication signed by at least two members of the Tribunal and must be complied with within thirty (30) days, counted from the date of notification. Said award shall have the force of res judicata and shall not admit any appeal.

9

Expenses. The fees of each arbitrator shall be covered by the party that appointed them, and the Umpire's fees shall be covered by both parties in equal proportion. Before the Tribunal is constituted, the parties shall agree on the fees of the other persons who, by mutual agreement, they decide should participate in the arbitration procedure. If no agreement is reached in a timely manner, the Tribunal itself shall set reasonable compensation for such persons, taking into account the circumstances. Each party shall bear its own costs in the arbitration procedure, but the expenses of the Tribunal shall be borne by the parties in equal proportion. Any doubt regarding the division of expenses or the manner in which they are to be paid shall be resolved without further appeal by the Tribunal.

9

Notifications. All notifications relating to the arbitration or the award shall be made in the manner provided for in this Contract. The parties waive any other form of notification.

LEG/SGO/CID/IDBDOCS#35218709 Loan No. 1824/OC-CR Amendment No. 1 AMENDING CONTRACT AMENDING CONTRACT executed on August 9, 2010, between the REPUBLIC OF COSTA RICA, hereinafter referred to as "the Borrower", and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, hereinafter referred to as the "Bank".

ARTICLE ONE The following amendments are introduced to Loan Contract No. 1824/OC-CR, entered into between the Borrower and the Bank on January 30, 2008, to finance the Program of Tourism in Protected Wilderness Areas:

I. Amendments to the Special Stipulations

1. Subsection (b) of Section 3 of the Introduction, referring to the "Executing Agency", is deleted, so that said section shall read as follows:

"3. EXECUTING AGENCY.

(a) The parties agree that the execution of the Program and the utilization of the Bank's financing resources shall be carried out by the Borrower, through its Ministry of Environment, Energy and Telecommunications, "MINAET", acting through the National System of Conservation Areas, "SINAC", which for the purposes of this Contract shall be referred to as the "Executing Agency".

(b) The following shall also participate in the Program: (i) the Costa Rican Institute of Tourism, hereinafter "ICT", in the definition of tourism strategies and operational plans and in the promotion and marketing thereof, and (ii) the beneficiary Municipalities that have entered into participation agreements with the Executing Agency, under the terms set forth in this contract and in the Program's Operational Regulations." 2. Subsection (b) of Clause 3.02, referring to "Special conditions prior to the first disbursement", is deleted, so that said Clause shall read as follows:

"CLAUSE 3.02. Special conditions prior to the first disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned upon the fulfillment, to the Bank's satisfaction, of the following requirements, in addition to the conditions prior stipulated in Article 4.01 of the General Rules:

(a) That the Executing Agency and the ICT have entered into a cooperation agreement, establishing the responsibilities of said institutions in the execution of the Program, on the understanding that the utilization of its resources and the performance of all activities planned to execute it shall be subject to the terms and conditions established in this Contract and in the Program's Operational Regulations; and (b) That the Executing Agency has approved the Program's Operational Regulations and that these have entered into force, under the terms previously agreed upon with the Bank." 3. Clause 4.06, referring to "Annual follow-up meetings", is amended so that said Clause shall read as follows:

"CLAUSE 4.06. Annual follow-up meetings. The Borrower, through the Executing Agency, must hold joint annual supervision and evaluation meetings with the Bank no later than June 30 of each calendar year during the execution of the Program, at which, in addition to presenting the POA for the following year, the following shall be analyzed: (i) the progress achieved in the execution of the Program's components; (ii) the efficacy and efficiency of each of the activities carried out within the components; (iii) the experiences and difficulties encountered in the execution of the planned activities and the proposed solutions; (iv) the procurement schedule for goods and consulting services to carry out the evaluations planned for the Program; (v) the goals established for each of the components; and (vi) other relevant topics related to the execution of the Program, to verify the extent to which the Program's objective is being achieved." 4. Clause 4.07, referring to "Monitoring and evaluation", is amended so that said Clause shall read as follows:

"CLAUSE 4.07. Monitoring and Evaluation. The Executing Agency undertakes to contract, with charge to the Financing resources, consulting services, in accordance with terms of reference previously approved by the Bank, to carry out the following external evaluations of the Program:

(a) A mid-term evaluation of the Program, to be submitted 90 days after the completion of the first two and a half years of Program execution, or when forty-five percent (45%) of the Financing resources have been disbursed, whichever occurs first.

(b) A final evaluation of the Program, to be submitted within 90 days counted from the date on which ninety percent (90%) of the Financing resources have been disbursed.

(c) Both evaluations shall specifically analyze: (i) the nature of the impacts on the local economy around each ASP supported by the Program; (ii) the impact of the Program on the management of each of these areas; (iii) the impact on the management of SINAC in the intervention areas covered by the Program; (iv) the impact of the Program on the environment within and around the ASP; (v) the effectiveness and efficiency of the bidding, contracting, awarding, procurement, and disbursement processes; and of the planning and formulation activities under the responsibility of the Executing Agency; (vi) the quantity and quality of projects supporting the Municipalities and the private sector; (vii) the results of the institutional strengthening of SINAC; (viii) the degree of fulfillment of the operation and maintenance tasks for completed works; (ix) the degree of compliance with contractual commitments and with the provisions of the Program's Operational Regulations; (x) the results of the financial execution; (xi) compliance with the Program's baseline, goals, and indicators of the Program's monitoring and evaluation matrix; and (xii) a synthesis of the socio-environmental impacts resulting from the Program. The mid-term evaluation shall also include the possibility of adjusting the list of ASP that will receive Program financing.

(d) The evaluations shall be carried out by firms contracted by SINAC and financed with Financing resources."

II. Amendments to Annex A

5. Paragraph 1.03 on the "Objective" of the Program shall read as follows:

"1.03 The geographical areas (ASP and municipalities) where the Program's activities shall be carried out are included in the Program's Operational Regulations. The beneficiary ASP must meet criteria of: tourism market potential, current tourism demand, tourism supply of the destination in which they are included, the availability of environmental and tourism planning for the respective ASP and the destination, and the potential for demonstrative effect or replicability for other ASP in the country. Eligible municipalities shall be those located in the area of influence of an ASP benefited by the Program, and that are identified as priorities for tourism development in the tourism plan of said ASP." 6. Paragraph 2.04, which describes "Subcomponent 1.1: Investments within Protected Wilderness Areas" of "Component 1: Investments for sustainable tourism development", shall read as follows:

"2.04 The resources allocated to this Subcomponent shall finance: (i) works and their equipment that serve as a platform for the development of tourism products, such as: visitor reception and registration areas, trails, visitor centers, lodgings for tourist accommodation (for the Corcovado ASP only), bathrooms and waste treatment systems, viewpoints, bridges and docks, and rehabilitation of internal roads, observation towers, ramps, elevated walkways, equipment for camping areas and a tourist dining area, signage and tourism interpretation, among others; (ii) facilities and equipment for area administration, such as lodgings for park ranger accommodation and means of transportation; and (iii) pre-feasibility and feasibility studies (including EIA) for the proposed investments that require them." 7. Paragraph 2.06, referring to "Subcomponent 1.2: Investments around Protected Wilderness Areas" of "Component 1: Investments for sustainable tourism development", shall read as follows:

"2.06 The resources allocated to this Subcomponent shall finance the following works, all of which are of municipal jurisdiction: (i) road infrastructure works: rehabilitation and signaling of access roads; (ii) road protection works: retaining walls, ditches, and slope consolidation; (iii) docks and small bridges; and (iv) small drainage and sanitation works. In addition, the Program shall finance pre-investment studies for future works." 8. Paragraph 2.09, referring to "Subcomponent 2.1: Sustainable tourism management in Protected Wilderness Areas" of "Component 2: Strengthening of tourism planning and sustainable management", shall read as follows:

9. Paragraph 2.11 regarding "Subcomponent 2.2: Sustainable tourism management at the municipal level" of "Component 2: Strengthening sustainable tourism planning and management" shall read as follows:

"2.11 The resources allocated to this Subcomponent will finance the improvement of local environmental management through the following tools: (i) urban planning and development plans (planes de ordenamiento y desarrollo urbano) and their instruments; (ii) plans for solid waste management, wastewater management, and environmental pollution control; (iii) the promotion and establishment of financial mechanisms and instruments that allow for the increase of municipal revenues from tourism activities linked to protected areas; and (iv) training for municipalities so they can participate in the Program. With regard to the activities indicated in subsections (i) through (iii) of this paragraph, the Executing Agency shall establish, in the Program's Operational Regulations referred to in subsection (b) of Clause 3.02 of the Special Stipulations of this Contract, the prioritization criteria so that, based on them, municipalities demonstrate a minimum capacity for the execution of the cited instruments, under the terms agreed upon with the Bank." 10. Paragraph 2.12 regarding "Subcomponent 2.3: Sustainable tourism management by the private sector" of "Component 2: Strengthening sustainable tourism planning and management" shall read as follows:

"2.12 This Subcomponent will be directed at local tourism chambers, development committees, microenterprises, community organizations, including indigenous organizations, and Non-Governmental Organizations (NGOs) directly involved in relevant aspects of micro-regional tourism development and linked to the tourism products identified in the tourism plans. With the resources allocated to this Subcomponent, the following will be financed: (i) studies on tourism opportunities for local entrepreneurs; (ii) certification of concessionaires for non-essential services in protected areas; (iii) training and accreditation for tourism guides who will operate in the protected areas; (iv) technical assistance and training for local private actors in new technologies and product innovation, environmental and tourism legislation, protected area regulations, environmental management, and sustainable tourism management; and (v) strengthening or support for the consolidation of productive linkages in tourism." 11. Paragraph 2.14 regarding "Subcomponent 3.1: Consolidation of an organizational scheme for sustainable tourism and management of personnel and their capacities" of "Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems" shall read as follows:

"2.14 The Loan resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development and implementation of a new code of conduct; (ii) the development of general regulation for concessions of non-essential services in the ASPs; and (iii) the necessary training for the relevant SINAC personnel on topics related to sustainable tourism management and its efficient handling (planning and administration, customer service, alliance management and negotiation, conceded non-essential services and their management, among others) and the acquisition of the equipment necessary to carry out the Program's activities. The counterpart resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the salaries of six local tourism coordinators in the Conservation Areas that include the ASPs benefiting from the Program; and (ii) the salaries of six tourism managers in the ASPs benefiting from the Program." 12. Paragraph 2.15 regarding "Subcomponent 3.2: Strengthening of administrative-financial management systems" of "Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems" shall read as follows:

"2.15 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development of management information systems, especially that linked to the implementation of a tourism information and statistics system for the ASPs (including methodology and software), compatible with the respective ICT system and in coordination with the Program's monitoring and follow-up system; (ii) an accounting system based on cost centers; (iii) the adoption and consolidation of institutional strategic planning processes; (iv) the preparation of internal operation manuals and regulations and their application; (v) the carrying out of studies and consultancies to improve the administrative-financial management of sustainable tourism in the ASPs; and (vi) studies for the development of tariff systems for possible increases in the revenues of the ASPs." 13. Paragraph 2.16 regarding "Subcomponent 3.3: Development and strengthening of a marketing strategy to promote Protected Wild Areas as tourist destinations" of "Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems" shall read as follows:

"2.16 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the design of a tourism marketing strategy for SINAC, which allows positioning the tourism products of the ASPs for better integration and coordination with the ICT's promotion and commercialization plans and actions; (ii) promotional material for regular sustainable tourism marketing activities complementary to those of the ICT; and (iii) the development of an interactive website for tourism information, an online reservation system, electronic visitor registration in ASPs, where information about the Program will also be provided, integrated into the current SINAC portal." 14. In Section III on "Program Cost and financing plan," the footnote to the Program Cost and Financing Table is deleted. Said Table shall read as follows:

Cost and Financing (in thousands of US$) | Category | IDB | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Investments for sustainable tourism development | 15,200 | 1,045 | 16,245 | 65.0 | | 2. Strengthening sustainable tourism planning and management | 1,680 | 0 | 1,680 | 6.7 | | 3. Institutional strengthening of SINAC | 1,160 | 581 | 1,741 | 7.0 | | 4. Administration, supervision, and audit | 460 | 1,824 | 2,284 | 9.1 | | Subtotal | 18,500 | 3,450 | 21,950 | 87.8 | | 5. Contingencies | 500 | 0 | 500 | 2.0 | | 6. Financial expenses | 0 | 2,550 | 2,550 | 10.2 | | Interest | 0 | 2,500 | 2,500 | | | Credit Commission | 0 | 50 | 50 | | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 | | | Total | 19,000 | 6,000 | 25,000 | 100 | | Percentage | 76% | 24% | 100% | | 15. The following paragraphs regarding the Execution of the Program are modified:

- Paragraph 4.01, to read as follows:

"4.01 MINAET, through SINAC, represented by its Executive Director, shall be responsible for the Program and for its performance before the Bank. The Program Coordinator shall be responsible for maintaining the relationship between MINAET, SINAC, and ICT and with the personnel directly responsible for each component, preparing the required reports, monitoring the scope and goals of the Program according to the logical framework, and calling extraordinary meetings on behalf of the Executive Director when necessary." - Paragraph 4.02, to read as follows:

"4.02 For the purposes of this Program, the National Council of Conservation Areas (CONAC) shall be in charge of: (i) approving the operational plans and annual reports; (ii) establishing the priorities of sustainable tourism within the framework of the Loan; (iii) approving the Program's strategy, policies, and guidelines; (iv) reviewing the Operational Regulations and their possible modifications; and (v) acting as the superior instance to resolve conflicts that may arise at the regional or local level in the execution of the Program's actions." - Paragraph 4.04, to read as follows:

"4.04 The execution of the Program's activities shall be embedded within the institutional structure of SINAC. The Program will be strengthened with the hiring of a marketing specialist and a tourism specialist, who shall be selected in coordination with the ICT. The tourism specialist will be the liaison with this institution on tourism matters and the planning of the Program's investments. Said personnel shall be retained as permanent staff after the execution of the Program." - Paragraph 4.05, to read as follows:

"4.05 A training specialist shall be hired, who will be assigned to the Human Resources Office, and shall be responsible for formulating and providing administrative follow-up to the training programs necessary for the execution of the Program. Additionally, procurement specialists and administrative-financial specialists shall be hired as required, upon prior justification by SINAC before the Ministry of Finance, and an engineer or architect, who shall be responsible for assisting the procurement personnel in the preparation of technical Terms of Reference and the follow-up of the execution of works. All personnel mentioned in this paragraph shall be supervised by the Coordinator." - Paragraph 4.06, to read as follows:

"4.06 The obligations of the Executing Agency, through the Program Coordinating Unit (UCP), shall be to carry out (with the exception of what is indicated in numeral 4.07 of this Sole Annex) the bidding processes for works, goods, and related services, as well as the contracting of consulting services in accordance with the provisions of the Loan Contract and the Project's Operational Regulations, to manage payments through the National Treasury upon satisfactory receipt of the works, goods, and services, to verify the co-financing from municipalities and the private sector prior to managing any disbursement, and also to render accounts for these tasks." - Paragraph 4.07, to read as follows:

"4.07 In the case of Subcomponent 1.2 and 2.2, the beneficiary municipalities shall receive, in accordance with the Borrower's Single Treasury Account Principle, the corresponding resources for the co-financing of projects approved within the framework of the Program, for which purpose they must have previously signed an agreement with the Borrower, through the Executing Agency, by which the relationship and responsibilities of the parties for the execution and co-financing of projects and activities will be governed." - Paragraph 4.08, to read as follows:

"4.08 The Program's Operational Regulations and their possible modifications shall be approved by the Executive Director of SINAC with the prior approval of the Bank and shall include all eligibility and financing parameters for the projects and activities, as well as the models of the agreements provided for in this Loan Contract. In case of conflict between what is established in said Regulations and what is stipulated in this Contract, the latter shall prevail." ARTICLE TWO The parties ratify all other provisions of Loan Contract No. 1824/OC-CR, which remain in full force and effect.

IN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, execute this Amending Contract in two (2) original counterparts of equal tenor, which shall enter into force on the date of signature by the authorized representative of the Borrower.

REPUBLIC OF COSTA RICA _____________________ Fernando Herrero Acosta Minister of Finance Date: 09 August 2010 INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK ____________________ Fernando Quevedo Representative of the Bank in Costa Rica Date: 09 August 2010 LEG/SGO/CID/IDBDOCS#736283 SOLE ANNEX THE PROGRAM Program for Tourism in Protected Wild Areas

I. Objective

1.01. The general objective of the Program is to consolidate tourism in Costa Rica's state Protected Wild Areas (ASP), as a tool to strengthen their sustainable management, directly contributing to local socioeconomic development and the conservation of natural resources.

1.02 The specific objectives of the Program are to achieve: (i) higher revenue and financial sustainability for SINAC and particularly for the Protected Wild Areas (ASP), through investments for the sustainable development of tourism in these areas and their surroundings; (ii) greater socioeconomic and environmental benefit in the municipalities and communities surrounding the ASPs; and (iii) the institutional strengthening of SINAC.

1.03 The geographic areas (ASPs and municipalities) where the Program's activities will be carried out are included in the Program's Operational Regulations. The beneficiary ASPs must meet criteria of: tourism market potential, current tourism demand, the tourism supply of the destination in which they are included, the availability of environmental and tourism planning for the respective ASP and the destination, and the capacity for demonstrative effect or replicability they may have for other ASPs in the country. Eligible municipalities will be those located in the area of influence of an ASP benefiting from the Program, and that are identified as a priority for tourism development in the tourism plan of said ASP.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)

II. Description

2.01 To achieve the objectives indicated in Section I above, the Program comprises the execution of the following three components:

Component 1: Investments for sustainable tourism development 2.02 The component will finance investments directly related to the consolidation and development of tourism products to meet the Program's objectives, inside and outside the ASPs, as well as pre-investment studies, design, and environmental and social impact assessment (evaluación de impacto ambiental y social, EIA) where necessary.

Subcomponent 1.1: Investments within Protected Wild Areas 2.03 This subcomponent will finance the investments necessary to develop or rehabilitate infrastructure within the ASPs, based on market studies, Management Plans, and Tourism Development Plans in the public use areas of each ASP. The areas will be equipped to receive international and national tourists, while maintaining the environmental conservation objectives set by SINAC.

2.04 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) works and their equipment that serve as a platform for the development of tourism products, such as: reception and visitor registration areas, trails, visitor centers, shelters for tourist lodging (only for the Corcovado ASP), bathrooms and waste treatment systems, viewpoints, bridges and docks, and rehabilitation of internal roads, observation towers, ramps, elevated walkways, equipment for camping areas and tourist dining areas, signage and tourism interpretation, among others; (ii) facilities and equipment for the administration of the area, such as shelters for park ranger lodging and means of transportation; and (iii) pre-feasibility and feasibility studies (including EIA) for the proposed investments that require them.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract) Subcomponent 1.2: Investments around Protected Wild Areas 2.05 This subcomponent includes pre-investment studies and investments in areas of municipal jurisdiction in the zones around the ASPs benefiting from the Program. The investments shall improve access to the ASPs and mitigate environmental impacts that negatively affect said areas.

2.06 The resources allocated to this Subcomponent will finance the following works, all of which are under municipal jurisdiction: (i) road infrastructure works: rehabilitation and signage of access roads; (ii) road protection works: retaining walls, ditches, and slope consolidation; (iii) docks and small bridges; and (iv) small drainage and sanitation works. In addition, the Program will finance pre-investment studies for future works.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract) 2.07 The minimum amount of Program financing per project shall be determined in the Program's Operational Regulations. In the event that two or more municipalities associate for joint participation, they may increase the ceiling of their participation to co-finance larger-scale projects, by adding the financing ceilings to which they would be entitled individually. Depending on the type and scope of the works involved, the municipalities may decide to participate individually or associated with each other; additionally, they may associate with NGOs, donors, or private sector financial or tourism entities to make the investments. For these associations, the parties will be required to sign participation agreements formalizing the arrangements and responsibilities of the associated participation, including the joint contribution of the parties to cover the amount of the investments.

Component 2: Strengthening sustainable tourism planning and management Subcomponent 2.1: Sustainable tourism management in Protected Wild Areas 2.08 This subcomponent will provide SINAC with the necessary capacity to plan investments and the technical management capacity within the ASPs and in their area of influence, to effectively regulate and efficiently manage visitor services in said areas, and to monitor the impact of visitors.

2.09 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development and updating of management plans (planes de manejo); (ii) the production of educational and outreach material: field guides, interpretive guides, brochures, and maps on tourism products in the protected areas; (iii) training and technical assistance for local SINAC officials on the topics of: customer service, negotiation, alliances and conflict management, concession management, first aid, impact monitoring, and languages; (iv) design and start-up of the system for monitoring the Program's results and impacts: system design, software, training and technical assistance, visitor perception surveys, and monitoring workshops; (v) development and implementation of concession contracts for non-essential services in the ASPs benefiting from the Program; this will include the financing of technical support for the design of local regulations, the evaluation of the eligibility of potential concessionaires for non-essential services, and the design and negotiation of concession contracts for the operation of said services; (vi) the preparation of visitor management studies in the ASPs, such as studies of carrying capacity (capacidad de carga), limits of acceptable change (límite de cambio aceptable), and visitor impact management (manejo de impacto del visitante); and (vii) updating of market studies, design and innovation of tourism products, tourism plans, and methodological guides for their preparation, when necessary.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract) (Sinalevi Note: Through article 20 of law N° 8967 of August 10, 2011 "Approving Loan Contract N° 1824/OC-CR and its annex to the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, concluded under the Cooperation Agreement for the Financing of Tourism Projects in protected wild areas", the following interpretative clause is established: "ARTICLE 20.- Interpretative clause. The Republic of Costa Rica interprets clauses 2.09 of subcomponent 2.1: Sustainable tourism management in protected wild areas, that for contracts and concessions of non-essential services and activities within state protected wild areas, as well as in the allocation of the resources established in these subcomponents, priority will be given to regional organizations composed of inhabitants of the local communities within the area of influence of each protected wild area, in accordance with the provisions of article 39 of Law No. 7788, Biodiversity Law, of April 30, 1998, and its amendments.") Subcomponent 2.2: Sustainable Tourism Management at the Municipal Level 2.10 This subcomponent will finance a technical assistance package to support municipalities, individually or jointly, in the sustainable management of tourism in critical areas or linked micro-regions, due to their adjacency to or impact on the ASPs that are part of the Program and their area of influence.

2.11 The resources allocated to this Subcomponent will finance the improvement of local environmental management through the following tools: (i) urban planning and development plans (planes de ordenamiento y desarrollo urbano) and their instruments; (ii) plans for solid waste management, wastewater (aguas servidas) management, and environmental pollution control; (iii) the promotion and establishment of financial mechanisms and instruments that allow for the increase of municipal revenues from tourism activities linked to the protected areas; and (iv) training for municipalities so they can participate in the Program. With regard to the activities indicated in subsections (i) through (iii) of this paragraph, the Executing Agency shall establish, in the Program's Operational Regulations referred to in subsection (b) of Clause 3.02 of the Special Stipulations of this Contract, the prioritization criteria so that, based on them, municipalities demonstrate a minimum capacity for the execution of the cited instruments, under the terms agreed upon with the Bank.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract) Subcomponent 2.3: Sustainable Tourism Management by the Private Sector 2.12 This Subcomponent will be directed at local tourism chambers, development committees, microenterprises, community organizations, including indigenous organizations, and Non-Governmental Organizations (NGOs) directly involved in relevant aspects of micro-regional tourism development and linked to the tourism products identified in the tourism plans. With the resources allocated to this Subcomponent, the following will be financed: (i) studies on tourism opportunities for local entrepreneurs; (ii) certification of concessionaires for non-essential services in protected areas; (iii) training and accreditation for tourism guides who will operate in the protected areas; (iv) technical assistance and training for local private actors in new technologies and product innovation, environmental and tourism legislation, protected area regulations, environmental management, and sustainable tourism management; and (v) strengthening or support for the consolidation of productive linkages in tourism.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract) (Sinalevi Note: Through article 20 of law N° 8967 of August 10, 2011 "Approving Loan Contract N° 1824/OC-CR and its annex to the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, concluded under the Cooperation Agreement for the Financing of Tourism Projects in protected wild areas", the following interpretative clause is established: "ARTICLE 20.- Interpretative clause. The Republic of Costa Rica interprets clauses 2.12 of subcomponent 2.03: Sustainable tourism management by the private sector, that for contracts and concessions of non-essential services and activities within state protected wild areas, as well as in the allocation of the resources established in these subcomponents, priority will be given to regional organizations composed of inhabitants of the local communities within the area of influence of each protected wild area, in accordance with the provisions of article 39 of Law No. 7788, Biodiversity Law, of April 30, 1998, and its amendments.") Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems 2.13 Through the execution of this component, SINAC's capacities will be developed so that by the end of the Bank's financing, sustainable tourism management in ASPs will have been consolidated within the entity, with the purpose of contributing to achieving institutional autonomy, particularly the financial sustainability of the System, allowing for the development of an efficient and effective model that is at the same time compatible with conservation. The component includes three subcomponents:

Subcomponent 3.1: Consolidation of an organizational scheme for Sustainable Tourism and management of personnel and their capacities 2.14 The Loan resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development and implementation of a new code of conduct; (ii) the development of general regulation for concessions of non-essential services in the ASPs; and (iii) the necessary training for the relevant SINAC personnel on topics related to sustainable tourism management and its efficient handling (planning and administration, customer service, alliance management and negotiation, conceded non-essential services and their management, among others) and the acquisition of the equipment necessary to carry out the Program's activities. The counterpart resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the salaries of six local tourism coordinators in the Conservation Areas that include the ASPs benefiting from the Program; and (ii) the salaries of six tourism managers in the ASPs benefiting from the Program.

(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract) (Sinalevi Note: Through article 20 of law N° 8967 of August 10, 2011 "Approving Loan Contract N° 1824/OC-CR and its annex to the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, concluded under the Cooperation Agreement for the Financing of Tourism Projects in protected wild areas", the following interpretative clause is established: "ARTICLE 20.- Interpretative clause. The Republic of Costa Rica interprets clauses 2.14 of subcomponent 3.1: Consolidation of an organizational scheme for sustainable tourism and management of personnel and their capacities of component 3: Institutional strengthening of Sinac: management, administrative and financial systems, that for contracts and concessions of non-essential services and activities within state protected wild areas, as well as in the allocation of the resources established in these subcomponents, priority will be given to regional organizations composed of inhabitants of the local communities within the area of influence of each protected wild area, in accordance with the provisions of article 39 of Law No. 7788, Biodiversity Law, of April 30, 1998, and its amendments.") Subcomponent 3.2: Strengthening of administrative-financial management systems 2.15 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development of management information systems, especially those linked to the implementation of a tourism information and statistical system for the Protected Wild Areas (ASP) (including methodology and software), compatible with the respective ICT system and in coordination with the Program's monitoring and follow-up system; (ii) a cost-center-based accounting system; (iii) the adoption and consolidation of institutional strategic planning processes; (iv) the preparation of internal operation manuals and regulations and their application; (v) the conduct of studies and consultancies to improve the administrative-financial management of sustainable tourism in the ASP, and (vi) studies for the development of tariff systems for potential increases in ASP revenues.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

Subcomponent 3.3: Development and strengthening of a marketing strategy to promote Protected Wild Areas as tourist destinations.

2.16 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the design of a tourism marketing strategy for SINAC, to position the tourist products of the ASP for better integration and coordination with ICT's promotion and commercialization plans and actions; (ii) promotional material for regular sustainable tourism marketing activities complementary to those of ICT; and (iii) the development of an interactive website for tourism information, an online reservation system, electronic visitor registration in ASP, which will also provide information about the Program, integrated into the current SINAC portal.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

III. Program Cost and Financing Plan

3.01 The estimated cost of the Program is the equivalent of US$25,000,000 according to the following distribution by investment categories and by financing sources:

Cost and Financing (in thousands of US$) | Category | IDB | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Investments for sustainable tourism development | 15,200 | 1,045 | 16,245 | 65.0 | | 2. Strengthening of sustainable tourism planning and management | 1,680 | 0 | 1,680 | 6.7 | | 3. Institutional strengthening of SINAC | 1,160 | 581 | 1,741 | 7.0 | | 4. Administration, supervision, and audit | 460 | 1,824 | 2,284 | 9.1 | | Subtotal | 18,500 | 3,450 | 21,950 | 87.8 | | 5. Contingencies | 500 | 0 | 500 | 2.0 | | 6. Financial expenses | 0 | 2,550 | 2,550 | 10.2 | | Interest | 0 | 2,500 | 2,500 | | | Credit Commission | 0 | 50 | 50 | | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 | | | Total | 19,000 | 6,000 | 25,000 | 100 | | Percentage | 76% | 24% | 100% | | (Note from Sinalevi: The preceding table was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

IV. Execution

4.01 MINAET, through SINAC, represented by its Executive Director, will be responsible for the Program and its performance before the Bank. The Program Coordinator will be responsible for maintaining the relationship between MINAET, SINAC, and ICT, and with the personnel directly responsible for each component, preparing the required reports, monitoring the Program's scope and goals according to the logical framework, and convening extraordinary meetings on behalf of the Executive Director when necessary.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

4.02 For the purposes of this Program, the National Council of Conservation Areas (CONAC) will be in charge of: (i) approving the operational plans and annual reports; (ii) establishing sustainable tourism priorities within the framework of the Loan; (iii) approving the Program's strategy, policies, and guidelines; (iv) reviewing the Operational Regulations and their possible modifications; and (v) acting as a higher instance to resolve conflicts that may arise at the regional or local level during the execution of the Program's actions.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

4.03 The Sustainable Tourism Program Advisory Committee referred to in Clause 4.09 of the Special Provisions shall have, among others, the following functions: (i) ensuring collaboration and synergies among the parties in support of the Program's objectives; (ii) suggesting the Program's priorities to be decided by CONAC; and (iii) reviewing the Program's operational plans and semi-annual and annual reports.

4.04 The execution of the Program's activities will be immersed within the institutional structure of SINAC. The Program will be strengthened by the hiring of a marketing specialist and a tourism specialist, who will be selected in coordination with ICT. The tourism specialist will be the liaison with this institution on tourism topics and the planning of the Program's investments. Said personnel will be kept permanently after the Program's execution.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

4.05 A training specialist will be hired, who will be assigned to the Human Resources Office and will be responsible for formulating and providing administrative follow-up to the training programs necessary for the Program's execution. Additionally, the procurement specialists and administrative-financial specialists required will be hired, upon prior justification by SINAC before the Ministry of Finance, and an engineer or architect, who will be responsible for assisting the procurement staff in the preparation of technical Terms of Reference and monitoring the execution of works. All personnel mentioned in this paragraph will be supervised by the Coordinator.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

4.06 The obligations of the Executing Agency, through the Program Coordinating Unit (UCP), shall be to carry out (with the exception of what is indicated in paragraph 4.07 of this Sole Annex) the bidding processes for the related works, goods, and services, as well as the contracting of consulting services in accordance with the provisions of the Loan Contract and the Project's Operational Regulations, to manage payments through the National Treasury once the works, goods, and services have been received satisfactorily, to verify the co-financing from municipalities and the private sector, prior to managing any disbursement, in addition to rendering accounts for these tasks.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

4.07 In the case of Subcomponent 1.2 and 2.2, the beneficiary municipalities will receive, in accordance with the Borrower's Single Treasury Account Principle, the corresponding resources for the co-financing of the projects approved within the Program's framework, for which they must have previously signed an agreement with the Borrower, through the Executing Agency, which will govern the relationship and responsibilities of the parties for the execution and co-financing of projects and activities.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

4.08 The Program's Operational Regulations and their possible modifications will be approved by the Executive Director of SINAC with the prior approval of the Bank and will include all the eligibility and financing parameters for projects and activities, as well as the models for the agreements foreseen in this Loan Contract. In the event of a conflict between the provisions of said Regulations and the stipulations of this Contract, the latter shall prevail.

(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)

V. Maintenance

5.01 The purpose of the maintenance is to preserve the works included in the Program in the operating conditions they were in at the time of their completion, within a level compatible with the services they must provide.

5.02 The first annual maintenance plan must correspond to the fiscal year following the entry into operation of the first of the Program's works.

5.03 The annual maintenance plan must include: (i) the details of the organization responsible for maintenance; (ii) information regarding the resources that will be invested in maintenance during the current year and the amount of those to be allocated in the following year's budget; and (iii) a report on the maintenance conditions.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 8967 Contrato de préstamo N° 1824/OC-CR Y su anexo único entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, para financiar el programa de turismo en áreas silvestres protegidas Texto Completo acta: DE2DC N° 8967 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

CONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1824/OC-CR Y SU ANEXO ÚNICO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, PARA FINANCIAR EL PROGRAMA DE TURISMO EN ÁREAS SILVESTRES PROTEGIDAS

DECRETA:

1

Apruébanse el Contrato de Préstamo N.º 1824/0C-CR y su Anexo Único, suscrito el 30 de enero de 2008, entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, hasta por un monto de diecinueve millones de dólares de los Estados Unidos de América (US $19.000.000), destinados a financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas y su Contrato Modificatorio N.º LEG/SGO/CID/IDBDOC#35218709.

Los textos del referido contrato de préstamo y del proyecto, el anexo único, las normas generales aplicables al convenio de préstamo, su respectivo contrato modificatorio y sus cartas de entendimiento que se anexan a continuación forman parte integrante de esta ley.

"Resolución DE-165/06 CONTRATO DE PRÉSTAMO No. 1824/OC-CR entre la REPÚBLICA DE COSTA RICA y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas LEG/SGO/CID/IDBDOCS#735806 CONTRATO DE PRESTAMO ESTIPULACIONES ESPECIALES INTRODUCCION Partes, Objeto, Elementos Integrantes y Organismo Ejecutor 1. PARTES Y OBJETO DEL CONTRATO CONTRATO celebrado el día 30 de enero de 2008 entre la REPÚBLICA DE COSTA RICA, por intermedio de su Ministerio de Hacienda, en adelante denominada el "Prestatario", y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, en adelante denominado "Banco", para cooperar en la ejecución de un programa de turismo en Áreas Silvestres Protegidas, en adelante denominado el "Programa". En el Anexo Único, se detallan los aspectos más relevantes del Programa.

2. ELEMENTOS INTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS GENERALES (a) Este Contrato está integrado por estas Estipulaciones Especiales, las Normas Generales y el Anexo Único que se agrega. Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales o del Anexo no guardare consonancia o estuviere en contradicción con las Normas Generales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones Especiales o en el Anexo. Cuando existiere falta de consonancia o contradicción entre disposiciones de las Estipulaciones Especiales o el Anexo, prevalecerá el principio de que la disposición específica prima sobre la general.

(b) En las Normas Generales, se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento relativas a la aplicación de las normas sobre amortización, intereses, comisión de crédito, inspección y vigilancia, desembolsos, así como otras disposiciones relacionadas con la ejecución del Programa. Las Normas Generales incluyen también definiciones de carácter general.

3. ORGANISMO EJECUTOR (a) Las partes convienen en que la ejecución del Programa y la utilización de los recursos del financiamiento del Banco serán llevadas a cabo por el Prestatario, por intermedio de su Ministerio del Ambiente y Energía, "MINAE" a través del Sistema Nacional de Áreas de Conservación "SINAC", que para los fines de este Contrato será denominado "Organismo Ejecutor".

(b) También participarán en el Programa: (i) el Instituto Costarricense de Turismo, en adelante "ICT", en la definición de las estrategias y planes operativos del turismo y en la promoción y mercadeo del mismo, y (ii) las Municipalidades beneficiarias que hayan suscrito convenios de participación con el Organismo Ejecutor, en los términos señalados en este contrato y en el Reglamento Operativo del Programa.

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto 3) anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato)

Costo, Financiamiento y Recursos Adicionales CLÁUSULA 1.01. Costo del Programa. El costo total del Programa se estima en el equivalente de veinticinco millones de dólares de los Estados Unidos de América (US$25.000.000). Salvo que en este Contrato se curso legal en los Estados Unidos de América.

CLÁUSULA 1.02. Monto del financiamiento. (a) En los términos de este Contrato, el Banco se compromete a otorgar al Prestatario, y éste acepta, un financiamiento, en adelante denominado el "Financiamiento", con cargo a los recursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del Banco, hasta por una suma de diecinueve millones de dólares (US$19.000.000), que formen parte de dichos recursos. Las cantidades que se desembolsen con cargo a este Financiamiento constituirán el "Préstamo".

(b) El Préstamo será un Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Ajustable y podrá ser cambiado a un Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR solamente si el Prestatario decide realizar dicho cambio de conformidad con lo estipulado en la 2.03 de estas Estipulaciones Especiales y en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales.

CLÁUSULA 1.03. Disponibilidad de moneda. No obstante lo dispuesto en las cláusulas 1.02 y 3.01(a), si el Banco no tuviese acceso a la Moneda Única pactada, el Banco, en consulta con el Prestatario, desembolsará otra Moneda Única de su elección. El Banco podrá continuar efectuando los desembolsos en la Moneda Única de su elección mientras continúe la falta de acceso a la moneda pactada. Los pagos de amortización se harán en la Moneda Única desembolsada con los cargos financieros que correspondan a esa Moneda Única.

CLÁUSULA 1.04. Recursos adicionales. El monto de los recursos adicionales que, de conformidad con el Artículo 6.04 de las Normas Generales, el Prestatario se compromete a aportar oportunamente para la completa e ininterrumpida ejecución del Programa, se estima en el equivalente de seis millones de dólares (US$6.000.000), sin que esta estimación implique limitación o reducción de la obligación del Prestatario de conformidad con dicho Artículo. Para computar la equivalencia en dólares, se seguirá la regla señalada en el inciso (b) del Artículo 3.06 de las Normas Generales.

Amortización, Intereses, Inspección y Vigilancia y Comisión de Crédito CLÁUSULA 2.01. Amortización. El Préstamo será amortizado por el Prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y, en lo posible, iguales. La primera cuota se pagará a los cinco (5) años y seis (6) meses contados a partir de la fecha de vigencia del presente Contrato, teniendo en cuenta lo previsto en el Artículo 3.01 de las Normas Generales y la última, a más tardar, a los veinte (20) años, contados a partir de la fecha de suscripción del presente Contrato.

CLÁUSULA 2.02. Intereses. (a) El Prestatario pagará intereses sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa que se determinará de conformidad con lo estipulado en el Artículo 3.04 de las Normas Generales para un Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Ajustable. El Banco notificará al Prestatario, tan pronto como sea posible después de su determinación, acerca de la tasa de interés aplicable durante cada Trimestre o Semestre, según sea el caso. Si el Prestatario decide modificar su selección de alternativa de tasa de interés del Préstamo de la Facilidad Unimonetaria de conformidad con lo estipulado en la 2.03 de estas Estipulaciones Especiales y en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales, el Prestatario pagará intereses a una tasa que se determinará de conformidad con lo estipulado en el Artículo 3.04 de las Normas Generales para un Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR.

(b) Los intereses se pagarán al Banco semestralmente, comenzando a los seis (6) meses contados a partir de la fecha de vigencia del presente Contrato, teniendo en cuenta lo previsto en el Artículo 3.01 de las Normas Generales.

CLÁUSULA 2.03. Confirmación o cambio de selección de la alternativa de tasa de interés aplicable al Financiamiento. De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales, el Prestatario deberá confirmar al Banco por escrito, como condición previa al primer desembolso del Financiamiento, su decisión de mantener la alternativa de tasa de interés aplicable al Financiamiento de conformidad con lo estipulado en las cláusulas 1.02(b) y 2.02(a) de estas Estipulaciones Especiales, o su decisión de cambiar la alternativa de tasa de interés seleccionada a la alternativa de Tasa de Interés Basada en LIBOR. Una vez que el Prestatario haya hecho esta selección, de conformidad con lo estipulado en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales, la alternativa de tasa de interés aplicable al Financiamiento no podrá volverse a cambiar, en ningún momento durante la vida del Préstamo.

CLÁUSULA 2.04. Recursos para inspección y vigilancia generales. Durante el período de desembolsos, no se destinarán recursos del monto del Financiamiento para cubrir los gastos del Banco por concepto de inspección y vigilancia generales, salvo que el Banco establezca lo contrario durante dicho periodo como consecuencia de su revisión semestral de cargos financieros y notifique al Prestatario al respecto. En ningún caso podrá cobrarse por este concepto en un semestre determinado más de lo que resulte de aplicar el 1% al monto del Financiamiento, dividido por el número de semestres comprendido en el plazo original de desembolsos.

CLÁUSULA 2.05. Comisión de crédito. El Prestatario pagará una Comisión de Crédito del 0.25% por año, de acuerdo con las disposiciones del Artículo 3.02 de las Normas Generales. Este porcentaje podrá ser modificado semestralmente por el Banco, sin que, en ningún caso, pueda exceder el porcentaje previsto en el mencionado Artículo.

Desembolsos CLÁUSULA 3.01. Monedas de los desembolsos y uso de fondos. (a) El monto del Financiamiento se desembolsará en dólares que formen parte de la Facilidad Unimonetaria de los recursos del capital ordinario del Banco, para pagar bienes y servicios adquiridos mediante competencia internacional y para los otros propósitos que se indican en este Contrato.

(b) Sólo podrán usarse los recursos del Financiamiento para el pago de bienes y servicios originarios de los países miembros del Banco.

CLÁUSULA 3.02. Condiciones especiales previas al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el Artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:

(a) Que el Organismo Ejecutor y el ICT hayan suscrito un convenio de cooperación, en el cual se establezcan las responsabilidades que le corresponden a dichas instituciones en la ejecución del Programa, en el entendido de que la utilización de los recursos de éste y la realización de todas las actividades previstas para ejecutar el mismo se sujetarán a los términos y condiciones establecidos en el presente Contrato y en el Reglamento Operativo del Programa; y (b) Que Organismo Ejecutor haya aprobado el Reglamento Operativo del Programa y éste haya entrado en vigencia, en los términos acordados previamente con el Banco.

(Nota de Sinalevi: Así reformada la cláusula 3.02 anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) CLÁUSULA 3.03. Reembolso de gastos con cargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se podrán utilizar recursos del Financiamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los que se efectúen en el Programa a partir del 18 de diciembre de 2006 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo instrumento.

(Nota de Sinalevi: Así reformado mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) CLÁUSULA 3.04 Plazo para desembolsar los recursos del Financiamiento. El plazo para finalizar los desembolsos de los recursos del Financiamiento será de cinco (5) años, contado a partir de la vigencia del presente Contrato.

CLÁUSULA 3.05. Fondo Rotatorio. (a) Para los efectos de lo establecido en el Artículo 4.07 (b) de las Normas Generales, el monto del Fondo Rotatorio no excederá del cinco por ciento (5%) del monto del Financiamiento.

(b) Los informes relativos a la ejecución del Programa que el Prestatario deberá proveer al Banco según el Artículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales del presente Contrato, deberán incluir la información contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo Rotatorio e información sobre la situación de las cuentas especiales utilizadas para el manejo de los recursos del Financiamiento y del aporte local, en la forma que razonablemente solicite el Banco.

(c) Para efectos del manejo de los recursos del préstamo y sus transferencias se aplicará el principio de Caja Única del Estado.

Ejecución del Programa CLÁUSULA 4.01. Adquisición de obras y bienes. La adquisición de obras y bienes se llevará a cabo de conformidad con las disposiciones establecidas en el Documento GN-2349-7 ("Políticas para la adquisición de obras y bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo"), de fecha julio de 2006 (en adelante denominado las "Políticas de Adquisiciones"), que el Prestatario por intermedio del Organismo Ejecutor declaran conocer, y por las siguientes disposiciones:

(a) Licitación pública internacional: Salvo que el inciso (b) de esta establezca lo contrario, las obras y los bienes deberán ser adquiridos de conformidad con las disposiciones de la Sección II de las Políticas de Adquisiciones. Las disposiciones de los párrafos 2.55 y 2.56, y del Apéndice 2 de dichas Políticas, sobre margen de preferencia doméstica en la comparación de ofertas, se aplicarán a los bienes fabricados en el territorio del Prestatario.

(b) Otros procedimientos de adquisiciones: Los siguientes métodos de adquisición podrán ser utilizados para la adquisición de obras y de bienes que el Banco acuerde reúnen los requisitos establecidos en las disposiciones de la Sección III de las Políticas de Adquisiciones:

(i) Licitación Pública Nacional. Las obras cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$3.000.000 por contrato y los bienes cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$250.000 por contrato, podrán ser adquiridos de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.3 y 3.4 de las Políticas de Adquisiciones y teniendo en cuenta lo siguiente:

(1) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que no se establecerán restricciones a la participación de personas físicas o jurídicas ni a la adquisición de obras y bienes provenientes de países miembros del Banco. Tampoco se requerirá como condición para la participación en una licitación de obras o bienes, el estar registrado en algún registro, ni financiamiento por cuenta del contratante, ni se establecerán: (A) porcentajes de bienes o servicios de origen local que deban ser incluidos como requisito obligatorio en los documentos de licitación; y (B) ni márgenes de preferencia que no hubiesen sido previamente acordados con el Banco; (2) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a acordar con el Banco el documento o documentos de licitación que se utilizarán en las Licitaciones Públicas Nacionales para la adquisición de obras y de bienes financiados por el Banco; (3) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que solamente se cobrará a los participantes en las Licitaciones Públicas Nacionales para la adquisición de obras y de bienes financiadas por el Banco los costos de reproducción de los documentos de licitación; (4) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que en el proceso de evaluación de las ofertas, sus etapas, los factores a evaluarse, y la adjudicación se regirán por lo indicado en los párrafos 2.48 al 2.54 y 2.58 al 2.60 de las Políticas de Adquisiciones. Para efectos de la publicidad, la misma podrá ser llevada a cabo por el Prestatario por medio del Organismo Ejecutor, de conformidad con lo establecido en el párrafo 3.4 de las Políticas de Adquisiciones; (5) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que se obtenga el consentimiento previo del Banco antes de hacer uso de procedimientos especiales de urgencia o de aplicar excepciones a los procedimientos de adquisiciones competitivos acordados con el Banco con fundamento en supuestos tales como la exclusión de una materia, los relativos a la naturaleza de la adquisición, circunstancias concurrentes, escasa cuantía, único proveedor, razones especiales de seguridad, urgencia apremiante, o los que pudiese autorizar por resolución motivada la Contraloría General de la República; (6) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que los documentos de licitación distingan entre errores u omisiones subsanables y los que no lo son, con relación a cualquier aspecto de las ofertas. No deberá descalificarse automáticamente a un oferente por no haber presentado la información completa, ya sea por omisión involuntaria o porque el requisito no estaba establecido con claridad en las bases. Siempre que se trate de errores u omisiones de naturaleza subsanable -generalmente por tratarse de cuestiones relacionadas con constatación de datos, información de tipo histórico o aspectos que no afecten el principio de que las ofertas deben ajustarse substancialmente a lo establecido en las bases de la licitación-, el Prestatario por medio del Organismo Ejecutor deberá permitir que, en un plazo razonable, el interesado proporcione la información faltante o corrija el error subsanable. El no firmar una oferta o la no presentación de una garantía requerida, serán consideradas omisiones no subsanables. Tampoco se permitirá que la corrección de errores u omisiones sea utilizada para alterar la sustancia de una oferta o para mejorarla; (7) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que se permita a los oferentes retirar las propuestas que sean entregadas con anterioridad a la fecha fijada como límite para la presentación de ofertas y a que, una vez llevada a cabo la apertura pública de las ofertas, no se admitan mejoras, ventajas, descuentos o ninguna otra propuesta que modifique dichas ofertas; (8) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que, una vez llevada a cabo la apertura pública de las ofertas, y hasta que se haya notificado la adjudicación del contrato al adjudicatario, no se de a conocer a los oferentes ni a personas que no tengan un vínculo oficial con los procedimientos de la adquisición de que se trate, información alguna con relación al análisis, aclaración y evaluación de las ofertas, ni sobre las recomendaciones relativas a la adjudicación; (9) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que el régimen de las protestas que pueda presentar cualquiera de los oferentes se regirá por lo dispuesto en los párrafos 11 al 14 del Apéndice 3 de las Políticas de Adquisiciones; (10) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que en el caso de que se presenten ofertas conjuntas (asociaciones en participación, consorcios o asociaciones) se exija la presentación de una sola garantía ejecutable indistintamente del oferente que incumpla; y (11) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a aceptar con relación a los tipos de las garantías de fianza de propuesta, fianza de cumplimiento de contrato y fianza de pago anticipado, entre otros, los siguientes: garantía pagadera a la vista, carta de crédito irrevocable y cheque de caja o certificado. En cuanto a los porcentajes de las garantías, éstos no podrán exceder en ningún caso los siguientes porcentajes máximos: (I) para obras, la garantía de sostenimiento de oferta no excederá del 3% del valor del contrato; y la de cumplimiento de contrato, en el caso de garantías bancarias será de entre el 5% y el 10% del valor del contrato; y en el caso de bonos de cumplimiento emitido por una compañía de seguros, la garantía será de hasta el 30% del valor del contrato; y (II) para bienes, la garantía de sostenimiento de oferta será de entre el 2% y el 5% del valor estimado en el presupuesto oficial; y la garantía de cumplimiento de contrato, será de entre el 5% y el 10% del valor del contrato. Las garantías deberán ser emitidas por una entidad de prestigio de un país elegible. Cuando sean emitidas por bancos o instituciones extranjeros, a elección del oferente: (i) podrá ser emitida por un banco con sede en la República de Costa Rica o, (ii) con el consentimiento del Prestatario, directamente por un banco extranjero de país miembro aceptable al Prestatario. En todos los casos las garantías deberán ser aceptables al Prestatario, quién no podrá irrazonablemente negar su aceptación.

(ii) Comparación de Precios. Las obras cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$250.000 por contrato, y para bienes cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$50.000 por contrato, podrán ser adquiridos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3.5 de las Políticas de Adquisiciones.

(c) Otras obligaciones en materia de adquisiciones. El Organismo Ejecutor, se compromete a llevar a cabo la adquisición de las obras y bienes de conformidad con los planos generales, las especificaciones técnicas, sociales y ambientales, los presupuestos y los demás documentos requeridos para la adquisición o la construcción y en su caso, las bases específicas y demás documentos necesarios para el llamado de precalificación o de una licitación; y en el caso de obras, a obtener con relación a los inmuebles donde se construirán las obras del Programa, antes de la suscripción del contrato de obras, la posesión legal, las servidumbres u otros derechos necesarios para iniciar las obras.

(d) Revisión por el Banco de las decisiones en materia de adquisiciones:

(i) Planificación de las Adquisiciones: Antes de que pueda efectuarse cualquier llamado de precalificación o de licitación, según sea del caso, para la adjudicación de un contrato, el Organismo Ejecutor deberá presentar a la revisión y aprobación del Banco, el plan de adquisiciones propuesto para el Programa, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Apéndice 1 de las Políticas de Adquisiciones. Este plan deberá ser actualizado cada doce (12) meses durante la ejecución del Programa, y cada versión actualizada será sometida a la revisión y aprobación del Banco. La adquisición de los bienes deberá ser llevada a cabo de conformidad con dicho plan de adquisiciones aprobado por el Banco y con lo dispuesto en el mencionado párrafo 1.

(ii) Revisión ex ante: Salvo que el Banco y el Prestatario por medio del Organismo Ejecutor acuerden por escrito lo contrario, cada contrato de obras y bienes a ser adjudicado según lo establecido en esta 4.01 será revisado por el Banco de conformidad con los procedimientos establecidos en los párrafos 2 y 3 del Apéndice 1 de las Políticas de Adquisiciones. Para estos propósitos, el Organismo Ejecutor deberá presentar al Banco, evidencia del cumplimiento de lo estipulado en el inciso (c) de esta.

CLÁUSULA 4.02. Mantenimiento. El Organismo Ejecutor se compromete a: (i) que las obras y los equipos comprendidos en el Programa sean mantenidos adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente aceptadas; (ii) presentar al Banco, dentro del plazo de (3) meses contados a partir de la terminación de cada obra, su plan de operación y mantenimiento, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo V del Anexo Único; y (iii) presentar al Banco, hasta tres (3) años después del último desembolso del Financiamiento y dentro del primer trimestre de cada año calendario, un informe anual de operación y mantenimiento de las obras respectivas. Si de las inspecciones que realice el Banco, o de los informes que reciba, se determina que el mantenimiento se efectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario por medio del Organismo Ejecutor deberá adoptar las medidas necesarias para que se corrijan totalmente las deficiencias.

CLÁUSULA 4.03. Reconocimiento de gastos desde la aprobación del Financiamiento. El Banco podrá reconocer como parte de la contrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen en el Programa a partir del 18 de diciembre de 2006 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo instrumento.

CLÁUSULA 4.04. Contratación y selección de consultores. La selección y contratación de consultores deberá ser llevada a cabo de conformidad con las disposiciones establecidas en el Documento GN-2350-7 ("Políticas para la selección y contratación de consultores financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo"), de fecha julio de 2006 (en adelante denominado las "Políticas de Consultores"), que el Prestatario por intermedio del Organismo Ejecutor declara conocer, y por las siguientes disposiciones:

(a) Selección basada en la calidad y el costo: Salvo que el inciso (b) de esta establezca lo contrario, la selección y la contratación de consultores deberá ser llevada a cabo de conformidad con las disposiciones de la Sección II y de los párrafos 3.16 a 3.20 de las Políticas de Consultores aplicables a la selección de consultores basada en la calidad y el costo. Para efectos de lo estipulado en el párrafo 2.7 de las Políticas de Consultores, la lista corta de consultores cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$200.000 por contrato podrá estar conformada en su totalidad por consultores nacionales.

(b) Otros procedimientos de selección y contratación de consultores: Los siguientes métodos de selección podrán ser utilizados para la contratación de consultores que el Banco acuerde reúnen los requisitos establecidos en las Políticas de Consultores: (i) Selección Basada en la Calidad, de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.1 a 3.4 de las Políticas de Consultores; (ii) Selección Basada en un Presupuesto Fijo, de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.1 y 3.5 de las Políticas de Consultores; (iii) Selección Basada en el Menor Costo, de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.1 y 3.6 de las Políticas de Consultores; (iv) Selección Basada en las Calificaciones, de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.1, 3.7 y 3.8 de las Políticas de Consultores; (v) Selección Directa, de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.9 a 3.13 de las Políticas de Consultores; y (vi) Consultores individuales para servicios que reúnan los requisitos establecidos en el párrafo 5.1 de las Políticas de Consultores, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 5.2 y 5.3, y 5.4 de dichas Políticas.

(c) Revisión por el Banco del proceso de selección de consultores:

(i) Planificación de la selección y contratación: Antes de que para cualquier proyecto pueda efectuarse cualquier solicitud de propuestas a los consultores, el Organismo Ejecutor deberá presentar a la revisión y aprobación del Banco, un plan de selección y contratación de consultores que deberá incluir el costo estimado de cada contrato, la agrupación de los contratos y los criterios de selección y los procedimientos aplicables, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Apéndice 1 de las Políticas de Consultores. Este plan deberá ser actualizado cada 12 meses durante la ejecución del proyecto, y cada versión actualizada será sometida a la revisión y aprobación del Banco. La selección y contratación de consultores se llevará a cabo de conformidad con el plan de selección y contratación aprobado por el Banco y sus actualizaciones correspondientes.

(ii) Revisión ex ante: Salvo que el Banco determine por escrito lo contrario, todos los contratos con firmas consultoras o consultores individuales que se celebren durante la ejecución del Programa serán revisados en forma ex ante, de conformidad con los procedimientos establecidos en los párrafos 2 y 3 del Apéndice 1 de las Políticas de Consultores. En el caso de contratos con consultores individuales, el Prestatario, a través del Organismo Ejecutor, deberá presentar a la consideración y aprobación del Banco, el informe de comparación de las calificaciones y la experiencia de los candidatos, los términos de referencia y las condiciones del contrato de consultoría. El consultor sólo podrá ser contratado después de que el Banco haya manifestado su no objeción.

CLÁUSULA 4.05. Planes Operativos Anuales (POAs). (a) El Organismo Ejecutor deberá presentar, a satisfacción del Banco y durante las reuniones anuales a que se refiere la 4.06 siguiente, el POA correspondiente para el año siguiente de ejecución del Programa, el cual deberá contener el informe de actividades realizadas correspondientes al POA del año anterior y las actividades propuestas a ser realizadas durante el año siguiente. Adicionalmente, el POA deberá, como mínimo, incluir: (i) las metas a alcanzar en el año a nivel de productos como de objetivos, comparadas con las previsiones del informe inicial y con los objetivos del Programa; (ii) el detalle y cronograma de las actividades y el análisis del camino critico para la realización de dichas actividades; (iii) la especificación de las actividades previstas para el cumplimiento de las condiciones contractuales durante el año; (iv) el plan de adquisiciones y el plan de selección y contratación de servicios de consultoría; y (v) el presupuesto y cronograma de desembolsos.

(b) El POA correspondiente al primer año de ejecución del Programa, se presentará como parte del informe inicial de que trata el Artículo 4.01(d) de las Normas Generales.

CLÁUSULA 4.06. Reuniones anuales de seguimiento.El Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá realizar conjuntamente con el Banco reuniones anuales de supervisión y evaluación del Programa a más tardar hasta el 30 de junio de cada año calendario durante la ejecución del Programa en las cuales, además de presentar el POA para el año siguiente, serán analizados: (i) el avance logrado en la ejecución de los componentes del Programa; (ii) la eficacia y eficiencia de cada una de las actividades realizadas dentro de los componentes; (iii) las experiencias y dificultades encontradas en la ejecución de las actividades contempladas y las soluciones propuestas; (iv) el cronograma de adquisiciones de bienes y servicios de consultoría para realizar las evaluaciones contempladas para el Programa; (v) las metas establecidas para cada uno de los componentes; y (vi) otros temas que sean pertinentes en relación con la ejecución del Programa, para verificar la medida en que se está logrando el objetivo del mismo.

(Nota de Sinalevi: Así reformada la cláusula 4.06 anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) CLÁUSULA 4.07. Monitoreo y Evaluación. El Organismo Ejecutor se compromete a contratar, con cargo a los recursos del Financiamiento, servicios de consultoría, de conformidad con términos de referencia aprobados previamente por el Banco, para realizar las siguientes evaluaciones externas del Programa:

(a) Una evaluación de medio término del Programa, a ser presentada a los 90 días luego de finalizar los dos primeros años y medio de ejecución del Programa o cuando se haya desembolsado el cuarenta y cinco por ciento (45%) de los recursos del Financiamiento, lo que primero ocurra.

(b) Una evaluación final del Programa, que se presentará a los 90 días contados a partir de la fecha en que se haya desembolsado el noventa por ciento (90%) de los recursos del Financiamiento.

(c) Ambas evaluaciones analizarán específicamente: (i) la naturaleza de los impactos en la economía local alrededor de cada ASP apoyada por el Programa; (ii) el impacto del Programa sobre el manejo de cada una de estas áreas; (iii) el impacto sobre el manejo del SINAC en las áreas de intervención contempladas por el Programa; (iv) el impacto del Programa en el medio ambiente dentro y alrededor de las ASP; (v) la efectividad y eficiencia de los procesos de licitación, contratación, adjudicación, adquisición y desembolso; y de las actividades de planificación y formulación a cargo del Organismo Ejecutor; (vi) la cantidad y calidad de proyectos de apoyo a las Municipalidades y al sector privado; (vii) los resultados del fortalecimiento institucional del SINAC; (viii) el grado de cumplimiento de las tareas de operación y mantenimiento de las obras finalizadas; (ix) el grado de cumplimiento de los compromisos contractuales y de lo establecido en el Reglamento Operativo del Programa; (x) los resultados de la ejecución financiera; (xi) el cumplimiento de la línea de base del Programa, las metas y los indicadores de la matriz de seguimiento y evaluación del Programa; y (xii) una síntesis de los impactos socio-ambientales resultantes del Programa. La evaluación de medio término incluirá, además, la posibilidad de ajustar la lista de ASP que recibirán financiamiento del Programa.

(d) Las evaluaciones serán realizadas por firmas contratadas por el SINAC y financiadas con recursos del Financiamiento.

(Nota de Sinalevi: Así reformada la cláusula 4.07 anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) CLÁUSULA 4.08. Medidas ambientales y sociales. El Organismo Ejecutor llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de la República de Costa Rica, a fin de asegurar que: (a) toda posible consecuencia ambiental de las actividades comprendidas en el Programa sea evaluada en tiempo oportuno para evitar, atenuar o compensar los impactos ambientales y sociales adversos; (b) las acciones promovidas por el Programa no genere intervenciones que afecten negativamente áreas protegidas, patrimonio cultural, las zonas ambientalmente frágiles o de alta riqueza ecológica; y (c) en el caso de que sea necesario realizar el reasentamiento de alguna población o comunidad, el mismo sea efectuado sin contravenir las políticas y procedimientos del Banco en la materia.

CLÁUSULA 4.09 Condición especial de ejecución. Previamente al inicio de la primera licitación de obras o adquisición de bienes o servicios de consultoría, el Organismo Ejecutor se compromete a crear y poner en funcionamiento al Comité Asesor del Programa de Turismo Sostenible, conformado por representantes del Organismo Ejecutor, ICT, la Cámara Nacional de Turismo (CANATUR) y la Unión Nacional de Gobiernos Locales (UNGL). En el Reglamento Operativo del Programa se detallarán las funciones y responsabilidades de dicho Comité.

Registros, Inspecciones e Informes CLÁUSULA 5.01. Registros, inspecciones e informes. El Prestatario se compromete a que por sí o mediante el Organismo Ejecutor se lleven los registros, se permitan las inspecciones y se suministren los informes y estados financieros, de conformidad con las disposiciones establecidas en el Capítulo VII de las Normas Generales, y a que se incluyan en el caso específico de los informes semestrales de progreso de cada año a que se refiere el artículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales, información relativa a la actualización del cronograma y asignaciones presupuestarias de las actividades remanentes, los avances logrados en relación con el cumplimiento de los indicadores del Programa y un resumen de las metas alcanzadas y los problemas encontrados durante el período correspondiente.

CLÁUSULA 5.02. Auditorías. (a) En relación con lo establecido en el Artículo 7.03 de las Normas Generales, los estados financieros del Programa se presentarán anualmente, debidamente dictaminados por una firma de contadores públicos independiente aceptable al Banco, durante el período de su ejecución.

(b) Las auditorías de que trata esta serán efectuadas de acuerdo con los términos de referencia previamente acordados con el Banco y con los requerimientos de las políticas y los procedimientos del Banco sobre auditorías. En la selección y contratación de la firma o firmas auditoras se utilizarán los procedimientos del Banco sobre la materia. Los costos de auditoría serán efectuados con cargo al Financiamiento.

CLÁUSULA 6.01. Vigencia del Contrato. (a) Las partes dejan constancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en que, de acuerdo con las normas de la República de Costa Rica adquiera plena validez jurídica. El Prestatario se obliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha de entrada en vigencia, acompañando la documentación que así lo acredite.

(b) Si en el plazo de un (1) año contado a partir de la firma del presente instrumento, este Contrato no hubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de derecho en él contenidas se reputarán inexistentes para todos los efectos legales sin necesidad de notificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a responsabilidad para ninguna de las partes.

CLÁUSULA 6.02. Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y comisiones dará por concluido este Contrato y todas las obligaciones que de él se deriven.

CLÁUSULA 6.03. Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este Contrato son válidos y exigibles, de conformidad con los términos en él convenidos, sin relación a legislación de país determinado.

CLÁUSULA 6.04. Comunicaciones. Todos los avisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que las partes deban dirigirse en virtud de este Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán realizados desde el momento en que el documento correspondiente se entregue al destinatario en la respectiva dirección que enseguida se anota, a menos que las partes acuerden por escrito de otra manera:

Del Prestatario:

Dirección postal:

Ministerio de Hacienda Avenida 2da, Calles 1 y 3 San José, Costa Rica Facsímil: (506) 255-4874 Para asuntos relacionados con la ejecución del Programa:

Dirección postal:

Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC) Apartado 11384-1000 San José, Costa Rica Facsímil: (506) 248-2451 Del Banco:

Dirección postal:

Banco Interamericano de Desarrollo 1300 New York Avenue, N.W.

Washington, D.C. 20577 EE.UU.

Facsímil: (202) 623-3096

Arbitraje CLÁUSULA 7.01. Cláusula compromisoria. Para la solución de toda controversia que se derive del presente Contrato y que no se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional e irrevocablemente al procedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo IX de las Normas Generales.

EN FE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante autorizado, firman el presente Contrato en dos (2) ejemplares de igual tenor en San José, Costa Rica, el día arriba indicado.

REPÚBLICA DE COSTA RICA __________________________ Guillermo Zúñiga Chaves Ministro de Hacienda BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO _______________________ Fortunato Lari Representante a.i. en Costa Rica LEG/SGO/CID/IDBDOCS#736695 SEGUNDA PARTE NORMAS GENERALES

Aplicación de las Normas Generales

CAPÍTULO I

CAPÍTULO II

CAPÍTULO III

CAPÍTULO IV

CAPÍTULO V

CAPÍTULO VI

Disposiciones Varias

CAPÍTULO VII

CAPÍTULO I

1

Aplicación de las Normas Generales. Estas Normas Generales se aplican a los Contratos de Préstamo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto, sus disposiciones constituyen parte integrante de este Contrato.

Definiciones

CAPÍTULO II

2

Definiciones. Para los efectos de los compromisos contractuales, se adoptan las siguientes definiciones:

(a) "Banco" significa el Banco Interamericano de Desarrollo.

(b) "Contrato" significa el conjunto de Estipulaciones Especiales, Normas Generales y Anexos.

(c) "Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados con Tasa de Interés Ajustable" significa el costo para el Banco de los Empréstitos Unimonetarios Calificados con Tasa de Interés Ajustable en la Moneda Única del Financiamiento, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo determine el Banco.

(d) "Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados con Tasa de Interés LIBOR" significa el costo para el Banco de los Empréstitos Unimonetarios Calificados con Tasa de Interés LIBOR en la Moneda Única del Financiamiento, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo determine el Banco.

(e) "Directorio" significa el Directorio Ejecutivo del Banco.

(f) "Empréstitos Unimonetarios Calificados", para Préstamos denominados en cualquier Moneda Única, significa ya sea: (i) desde la fecha en que el primer Préstamo en la Moneda Única seleccionada sea aprobado por el Directorio del Banco, recursos del mecanismo transitorio de estabilización de dicha Moneda Única y empréstitos del Banco en dicha Moneda Única que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos otorgados en esa Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria; o (ii) a partir del primer día del séptimo Semestre siguiente a la fecha antes mencionada, empréstitos del Banco que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos en la Moneda Única seleccionada bajo la Facilidad Unimonetaria.

(g) "Estipulaciones Especiales" significa el conjunto de cláusulas que componen la Primera Parte de este Contrato y que contienen los elementos peculiares de la operación.

(h) "Facilidad Unimonetaria" significa la Facilidad que el Banco ha establecido para efectuar préstamos en ciertas monedas convertibles que el Banco selecciona periódicamente.

(i) "Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre" significa el día 15 de los meses de enero, abril, julio y octubre de cada año calendario. La Tasa de Interés Basada en LIBOR determinada por el Banco en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será aplicada retroactivamente a los primeros quince (15) días del Trimestre respectivo y continuará siendo aplicada durante y hasta el último día del Trimestre.

(j) "Financiamiento" significa los fondos que el Banco conviene en poner a disposición del Prestatario para contribuir a la realización del Proyecto.

(k) "Fondo Rotatorio" significa el fondo que el Banco podrá establecer de acuerdo con el Artículo 4.07 de estas Normas Generales con el objeto de adelantar recursos para cubrir gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con recursos del Financiamiento.

(l) "Garante" significa la parte que garantiza el cumplimiento de las obligaciones que contrae el Prestatario y asume otras obligaciones que, según el Contrato de Garantía, quedan a su cargo.

(m) "Moneda convertible" o "Moneda que no sea la del país del Prestatario", significa cualquier moneda de curso legal en país distinto al del Prestatario, los Derechos Especiales de Giro del Fondo Monetario Internacional y cualquiera otra unidad que represente la obligación del servicio de deuda de un empréstito del Banco.

(n) "Moneda Única" significa cualquier moneda convertible que el Banco haya seleccionado para ser otorgada en préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria.

(o) "Normas Generales" significa el conjunto de artículos que componen la Segunda Parte de este Contrato y que reflejan las políticas básicas del Banco aplicables en forma uniforme a sus Contratos de Préstamo.

(p) "Organismo(s) Ejecutor(es)" significa la(s) entidad(es) encargada(s) de ejecutar el Proyecto, en todo o en parte.

(q) "Préstamo" significa los fondos que se desembolsen con cargo al Financiamiento.

(r) "Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Ajustable" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo otorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado y amortizado en una Moneda Única dentro de la Facilidad Unimonetaria y que, de conformidad con las Estipulaciones Especiales de este Contrato de Préstamo, está sujeto a una Tasa de Interés Ajustable, determinada de conformidad con lo estipulado en el Artículo 3.04(a) de estas Normas Generales.

(s) "Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo otorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado y amortizado en una Moneda Única dentro de la Facilidad Unimonetaria y que, de conformidad con las Estipulaciones Especiales de este Contrato de Préstamo, está sujeto a una Tasa de Interés Basada en LIBOR, determinada de conformidad con lo estipulado en el Artículo 3.04 (b) de estas Normas Generales.

(t) "Prestatario" significa la parte en cuyo favor se pone a disposición el Financiamiento.

(u) "Proyecto" significa el Programa o Proyecto para el cual se otorga el Financiamiento.

(v) "Semestre" significa los primeros o los segundos seis meses de un año calendario.

(w) "Tasa de Interés LIBOR" significa cualquiera de las siguientes definiciones, de conformidad con la moneda del Préstamo: [1][1][1]1/ [2][1][1]1/ Cualquier término que figure em mayúsculas em El párrafo (w) Del Artículo 2.01 y que no este defenido de manera alguna em este párrafo tendrá El mismo significado que Le haya sido asignado en las Definiciones de ISDA de 2000, según la publicación del International Swaps and Derivatives Association, Inc. (Asociación Internacional de Operaciones de Permuta Financiera e Instrumentos Derivados), en sus versions modificadas y complementadas, las cuales son incorporadas en este documento por referencia.

(i) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria en dólares:

(A) La Tasa de Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la "USD-LIBOR-BBA", que es la tasa aplicable a depósitos en dólares a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página Telerate 3750 a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre. Si dicha tasa no apareciera en la Página Telerate 3750, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será determinada como si las partes hubiesen especificado "USD-LIBOR-Bancos Referenciales" como la Tasa de Interés LIBOR aplicable.

(B) "USD-LIBOR-Bancos Referenciales" significa que la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será determinada en función de las tasas a las que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en dólares a los bancos de primer orden en el mercado interbancario de Londres aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la oficina principal en Londres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de dos (2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2) cotizaciones según lo solicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las tasas cotizadas por principales bancos en la ciudad de Nueva York, escogidos por el Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Nueva York, en esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, aplicable a préstamos en dólares concedidos a principales bancos europeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco obtiene la tasa de interés de más de un Agente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito anteriormente, el Banco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas de interés proporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de esta disposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre no es un día bancario en la ciudad de Nueva York, se utilizarán las tasas cotizadas en el primer día bancario en Nueva York inmediatamente siguiente.

(ii) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria en euros:

(A) La Tasa de Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la "EUR-LIBOR-Telerate", que es la tasa para depósitos en euros a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página Telerate248 a las 11:00 a.m., hora de Bruselas, en una fecha que es dos (2) Días de Liquidación TARGET antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre. Si no apareciera esa tasa en la Página Telerate 248, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre se determinará como si las partes hubiesen especificado "EUR-EURIBOR-Bancos Referenciales" como la Tasa de Interés LIBOR aplicable.

(B) "EUR-EURIBOR-Bancos Referenciales" significa que la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será determinada en función de las tasas a las que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en euros a los bancos de primer orden en el mercado interbancario de la zona euro, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Bruselas, en una fecha que es dos (2) Días de Liquidación TARGET antes de esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo, partiendo de un cálculo real de 360 días. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la oficina principal en la zona euro de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de dos (2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2) cotizaciones según lo solicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las tasas cotizadas por principales bancos de la zona euro, escogidos por el Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Bruselas, en esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, aplicable a préstamos en euros concedidos a principales bancos europeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco obtiene la tasa de interés de más de un Agente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito anteriormente, el Banco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas de interés proporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de esta disposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre no es un día bancario en Bruselas y en la zona euro, se utilizarán las tasas cotizadas en el primer día bancario en Bruselas y en la zona euro inmediatamente siguiente.

(iii) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria en yenes:

(A) La Tasa de Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la "JPY-LIBOR-BBA", que es la tasa para depósitos en yenes a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página Telerate 3750 a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre. Si no apareciera esa tasa en la Página Telerate 3750, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será determinada como si las partes hubiesen especificado "JPY-LIBOR-Bancos Referenciales" como la Tasa de Interés LIBOR aplicable.

(B) "JPY-LIBOR-Bancos Referenciales" significa que la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre se determinará en función de las tasas a las que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en yenes a los bancos de primer orden en el mercado interbancario de Londres, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la oficina principal en Londres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de dos (2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2) cotizaciones según lo solicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las tasas cotizadas por principales bancos de Tokio, escogidos por el Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Tokio, en esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, aplicable a préstamos en yenes concedidos a principales bancos europeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco obtiene la tasa de interés de más de un Agente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito anteriormente, el Banco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas de interés proporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de esta disposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre no es un día bancario en Tokio, se utilizarán las tasas cotizadas en el primer día bancario en Tokio inmediatamente siguiente.

(iv) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria en francos suizos:

(A) La Tasa de Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la "CHF-LIBOR-BBA", que es la tasa para depósitos en francos suizos a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página Telerate 3750 a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre. Si no apareciera esa tasa en la Página Telerate 3750, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre se determinará tal como si las partes hubiesen especificado "CHF-LIBOR-Bancos Referenciales" como la Tasa de Interés LIBOR aplicable.

(B) "CHF-LIBOR-Bancos Referenciales" significa que la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre se determinará en función de las tasas a las que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en francos suizos a los bancos de primer orden en el mercado interbancario de Londres aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la oficina principal en Londres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de dos (2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2) cotizaciones según lo solicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las tasas cotizadas por principales bancos de Zurich, escogidos por el Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Zurich, en esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, aplicable a préstamos en francos suizos concedidos a principales bancos europeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco obtiene la tasa de interés de más de un Agente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito anteriormente, el Banco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas de interés proporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de esta disposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre no es un día bancario en Zurich, se utilizarán las tasas cotizadas en el primer día bancario en Zurich inmediatamente siguiente.

(x) "Trimestre" significa cada uno de los siguientes períodos de tres (3) meses del año calendario: el período que comienza el 1 de enero y termina el 31 de marzo; el período que comienza el 1 de abril y termina el 30 de junio; el período que comienza el 1 de julio y termina el 30 de septiembre; y el período que comienza el 1 de octubre y termina el 31 de diciembre.

Amortización, Intereses y Comisión de Crédito

CAPÍTULO III

3

Fechas de pago de amortización y de intereses. El Prestatario amortizará el Préstamo en cuotas semestrales en las mismas fechas determinadas de acuerdo con la Cláusula 2.02 de las Estipulaciones Especiales para el pago de los intereses. Si la fecha de vigencia de este Contrato fuera entre el 15 y el 30 de junio o entre el 15 y el 31 de diciembre, las fechas de pago de los intereses y de la primera y de las consecutivas cuotas de amortización serán el 15 de junio y el 15 de diciembre, según corresponda.

3

Comisión de crédito. (a) Sobre el saldo no desembolsado del Financiamiento que no sea en moneda del país del Prestatario, éste pagará una comisión de crédito, que empezará a devengarse a los sesenta (60) días de la fecha del Contrato. El monto de dicha comisión será aquél indicado en las Estipulaciones Especiales y, en ningún caso, podrá exceder del 0,75% por año.

(b) En el caso de Préstamos en dólares de los Estados Unidos de América bajo la Facilidad Unimonetaria, esta comisión se pagará en dólares de los Estados Unidos de América. En el caso de todos los Préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria en una moneda distinta al dólar de los Estados Unidos de América, esta comisión se pagará en la moneda del Préstamo. Esta comisión será pagada en las mismas fechas estipuladas para el pago de los intereses de conformidad con lo previsto en las Estipulaciones Especiales.

(c) Esta comisión cesará de devengarse en todo o parte, según sea el caso, en la medida en que: (i) se hayan efectuado los respectivos desembolsos; o (ii) haya quedado total o parcialmente sin efecto el Financiamiento de conformidad con los Artículos 3.15, 3.16 y 4.02 de estas Normas Generales y con los pertinentes de las Estipulaciones Especiales.

3

Cálculo de los intereses y de la comisión de crédito. Los intereses y la comisión de crédito se calcularán con base en el número exacto de días del Semestre correspondiente.

3

Intereses. Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual que el Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasas de interés y que podrá ser una de las siguientes de conformidad con lo estipulado en las Estipulaciones Especiales o en la carta del Prestatario, a la que se refiere el Artículo 4.01(g) de estas Normas Generales, si el Prestatario decide cambiar la alternativa de tasa de interés del Préstamo de la Facilidad Unimonetaria de conformidad con lo estipulado en la Cláusula 2.03 de las Estipulaciones Especiales:

(a) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria a Tasa de Interés Ajustable, los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual para cada Semestre que se determinará en función del Costo de los Empréstitos Calificados con una Tasa de Interés Ajustable en la Moneda Única del Financiamiento, más el margen vigente para préstamos del capital ordinario (b) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR, los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual para cada Trimestre determinada por el Banco en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, calculada de la siguiente forma: (i) la respectiva Tasa de Interés LIBOR, conforme se define en el Artículo 2.01(w) de estas Normas Generales; (ii) más o menos un margen de costo calculado trimestralmente como el promedio ponderado de todos los márgenes de costo al Banco relacionados con los empréstitos asignados a la canasta de empréstitos del Banco que financian los Préstamos de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR; (iii) más el valor neto de cualquier costo y/o ganancia, calculado trimestralmente, generado por cualquier operación con instrumentos derivados en que participe el Banco para mitigar el efecto de fluctuaciones extremas en la Tasa de Interés LIBOR de los préstamos obtenidos por el Banco para financiar la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR; (iv) más el margen vigente para préstamos del capital ordinario vigente en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre expresado en términos de un porcentaje anual.

(c) Para los efectos del anterior Artículo 3.04(b):

(i) El Prestatario y el Garante de cualquier Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR expresamente aceptan y acuerdan que: (A) la Tasa de Interés LIBOR a que se refiere el Artículo 3.04(b)(i) anterior y el margen de costo de los empréstitos del Banco a que se refiere el Artículo 3.04(b)(ii) anterior, podrán estar sujetos a considerables fluctuaciones durante la vida del Préstamo, razón por la cual la alternativa de Tasa de Interés Basada en LIBOR puede acarrear riesgos financieros significativos para el Prestatario y el Garante; (B) el Banco podrá, a su entera discreción, participar en cualquier operación con instrumentos derivados a efectos de mitigar el impacto de fluctuaciones extremas en la Tasa de Interés LIBOR aplicable a los empréstitos obtenidos por el Banco para financiar los Préstamos de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR, conforme con lo estipulado en el Artículo 3.04(b)(iii) anterior; y (C) cualquier riesgo de fluctuaciones en la alternativa de Tasa de Interés Basada en LIBOR de los Préstamos de la Facilidad Unimonetaria será asumida en su integridad por el Prestatario y el Garante, en su caso.

(ii) El Banco, en cualquier momento, debido a cambios que se produzcan en la práctica del mercado y que afecten la determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para los Préstamos de la Facilidad Unimonetaria y en aras de proteger los intereses de sus prestatarios, en general, y los del Banco, podrá aplicar una base de cálculo diferente a la estipulada en el Artículo 3.04(b)(i) anterior para determinar la tasa de interés aplicable al Préstamo, siempre y cuando notifique con, al menos, tres (3) meses de anticipación al Prestatario y al Garante, sobre la nueva base de cálculo aplicable. La nueva base de cálculo entrará en vigencia en la fecha de vencimiento del período de notificación, a menos que el Prestatario o el Garante notifique al Banco durante dicho período su objeción, caso en el cual dicha modificación no será aplicable al Préstamo.

3

Desembolsos y pagos de amortizaciones e intereses en moneda nacional. (a) Las cantidades que se desembolsen en la moneda del país del Prestatario se aplicarán al Financiamiento y se adeudarán por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del respectivo desembolso.

(b) Los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en la moneda desembolsada por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del pago.

(c) Para efectos de determinar las equivalencias estipuladas en los incisos (a) y (b) anteriores, se utilizará el tipo de cambio que corresponda de acuerdo con lo establecido en el Artículo 3.06.

3

Tipo de cambio. (a) El tipo de cambio que se utilizará para establecer la equivalencia de la moneda del país del Prestatario con relación al dólar de los Estados Unidos de América, será el siguiente:

(i) El tipo de cambio correspondiente al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo país miembro para los efectos de mantener el valor de la moneda, conforme lo establece la Sección 3 del Artículo V del Convenio Constitutivo del Banco.

(ii) De no existir en vigor un entendimiento entre el Banco y el respectivo país miembro sobre el tipo de cambio que debe aplicarse para los efectos de mantener el valor de su moneda en poder del Banco, éste tendrá derecho a exigir que para los fines de pago de amortización e intereses se aplique el tipo de cambio utilizado en esa fecha por el Banco Central del país miembro o por el correspondiente organismo monetario para vender dólares de los Estados Unidos de América a los residentes en el país, que no sean entidades gubernamentales, para efectuar las siguientes operaciones: (a) pago por concepto de capital e intereses adeudados; (b) remesa de dividendos o de otros ingresos provenientes de inversiones de capital en el país; y (c) remesa de capitales invertidos. Si para estas tres clases de opera­ciones no hubiere el mismo tipo de cambio, se aplicará el que sea más alto, es decir el que represente un mayor número de unidades de la moneda del país respectivo por cada dólar de los Estados Unidos de América.

(iii) Si en la fecha en que deba realizarse el pago no pudiere aplicarse la regla antedicha por inexistencia de las operaciones mencionadas, el pago se hará sobre la base del más reciente tipo de cambio utilizado para tales operaciones dentro de los treinta (30) días anteriores a la fecha del vencimiento.

(iv) Si no obstante la aplicación de las reglas anteriores no pudiere determinarse el tipo de cambio que deberá emplearse para los fines de pago o si surgieren discrepancias en cuanto a dicha determinación, se estará en esta materia a lo que resuelva el Banco tomando en consideración las realidades del mercado cambiario en el respectivo país miembro.

(v) Si, por incumplimiento de las reglas anteriores, el Banco considera que el pago efectuado en la moneda correspon­diente ha sido insuficiente, deberá comunicarlo de inmediato al Prestatario para que éste proceda a cubrir la diferencia dentro del plazo máximo de treinta (30) días hábiles contados a partir de la fecha en que se haya recibido el aviso. Si, por el contrario, la suma recibida fuere superior a la adeudada, el Banco procederá a hacer la devolución de los fondos en exceso dentro del mismo plazo.

(b) Con el fin de determinar la equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América de un gasto que se efectúe en moneda del país del Prestatario, se utilizará el tipo de cambio aplicable en la fecha de pago del respectivo gasto, siguiendo la regla señalada en el inciso (a) del presente Artículo. Para estos efectos, se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla en la que el Prestatario, el Organismo Ejecutor, o cualesquiera otra persona natural o jurídica a quien se le haya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos, en favor del contratista o proveedor.

3

Desembolsos y pagos de amortización e intereses en Moneda Única. En el caso de Préstamos otorgados bajo la Facilidad Unimonetaria, los desembolsos y pagos de amortización e intereses serán efectuados en la Moneda Única del Préstamo particular.

3

Valoración de monedas convertibles. Siempre que, según este Contrato, sea necesario determinar el valor de una Moneda que no sea la del país del Prestatario, en función de otra, tal valor será el que razonablemente fije el Banco.

3

Participaciones. (a) El Banco podrá ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones, los derechos correspondientes a las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este Contrato. El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada cesión.

(b) Se podrán acordar participaciones en relación con cualesquiera de: (i) las cantidades del Préstamo que se hayan desembolsado previamente a la celebración del acuerdo de participación; o (ii) las cantidades del Financiamiento que estén pendientes de desembolso en el momento de celebrarse el acuerdo de participación.

(c) El Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, ceder en todo o en parte el importe no desembolsado del Financiamiento a otras instituciones públicas o privadas. A tales efectos, la porción sujeta a participación será denominada en términos de un número fijo de unidades de una o varias monedas convertibles. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco podrá establecer para dicha porción sujeta a participación, una tasa de interés diferente a la establecida en el presente Contrato. Los pagos de los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada en la que se efectuó la participación, y en las fechas indicadas en el Artículo 3.01. El Banco entregará al Prestatario y al Participante una tabla de amortización, después de efectuado el último desembolso.

3

Imputación de los pagos. Todo pago se imputará en primer término a devolución de anticipos no justificados, luego a comisiones e intereses exigibles en la fecha del pago y si hubiere un saldo, a la amortización de cuotas vencidas de capital.

3

Pagos anticipados. Previa notificación escrita al Banco con, por lo menos, cuarenta y cinco (45) días de anticipación, el Prestatario podrá pagar, en una de las fechas de pago de intereses indicada en las Estipulaciones Especiales, cualquier parte del Préstamo antes de su vencimiento, siempre que en la fecha del pago no adeude suma alguna por concepto de comisiones o intereses. Todo pago parcial anticipado, salvo acuerdo escrito en contrario, se imputará a las cuotas de capital pendientes, en orden inverso a su vencimiento.

3

Recibos. A solicitud del Banco, el Prestatario suscribirá y entregará al Banco, a la finalización de los desembolsos, el recibo o recibos que representen las sumas desembolsadas.

3

Vencimientos en días feriados. Todo pago o cualquiera otra prestación que, en cumplimiento del presente Contrato, debiera llevarse a cabo en sábado, domingo o en día que sea feriado bancario según la ley del lugar en que deba ser hecho, se entenderá válidamente efectuado en el primer día hábil siguiente, sin que en tal caso proceda recargo alguno.

3

Lugar de los pagos. Todo pago deberá efectuarse en la oficina principal del Banco en Washington, Distrito de Columbia, Estados Unidos de América, a menos que el Banco designe otro lugar o lugares para este efecto, previa notificación escrita al Prestatario.

3

Renuncia a parte del Financiamiento. El Prestatario, de acuerdo con el Garante, si lo hubiere, mediante aviso por escrito enviado al Banco, podrá renunciar a su derecho de utilizar cualquier parte del Financiamiento que no haya sido desembolsada antes del recibo del aviso, siempre que no se trate de las cantidades previstas en el Artículo 5.03 de estas Normas Generales.

3

Cancelación automática de parte del Financiamiento. A menos que el Banco haya acordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, expresamente y por escrito prorrogar los plazos para efectuar los desembolsos, la porción del Financiamiento que no hubiere sido comprometida o desembolsada, según sea el caso, dentro del correspondiente plazo, quedará automáticamente cancelada.

Normas Relativas a Desembolsos

CAPÍTULO IV

4

Condiciones previas al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento está condicionado a que se cumplan a satisfacción del Banco los siguientes requisitos:

(a) Que el Banco haya recibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con señalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y reglamentarias, que las obligaciones contraídas por el Prestatario en este Contrato y las del Garante en el Contrato de Garantía si lo hubiere, son válidas y exigibles. Dichos informes deberán referirse, además, a cualquier consulta jurídica que el Banco razonablemente estime pertinente formular.

(b) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya designado uno o más funcionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados con la ejecución de este Contrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos de las firmas de dichos representantes. Si se designaren dos o más funcionarios, corresponderá señalar si los designados pueden actuar separadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta.

(c) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya demostrado al Banco que se han asignado los recursos suficientes para atender, por lo menos durante el primer año calendario, la ejecución del Proyecto, de acuerdo con el cronograma de inversiones mencionado en el inciso siguiente. Cuando este Financiamiento constituya la continuación de una misma operación, cuya etapa o etapas anteriores esté financiando el Banco, la obligación establecida en este inciso no será aplicable.

(d) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado al Banco un informe inicial preparado de acuerdo con los lineamientos que señale el Banco y que sirva de base para la elaboración y evaluación de los informes de progreso a que se refiere el subinciso (a)(i) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales. En adición a otras informaciones que el Banco pueda razonablemente solicitar de acuerdo con este Contrato, el informe inicial deberá comprender: (i) un plan de realización del Proyecto, que incluya, cuando no se tratare de un programa de concesión de créditos, los planos y especificaciones que, a juicio del Banco, sean necesarias; (ii) un calendario o cronograma de trabajo o de concesión de créditos, según corresponda; y (iii) un cuadro de origen y aplicación de fondos en el que consten el calendario de inversiones detallado, de acuerdo con las categorías de inversión indicadas en el Anexo A de este Contrato y el señalamiento de los aportes anuales necesarios de las distintas fuentes de fondos, con los cuales se financiará el Proyecto. Cuando en este Contrato se prevea el reconocimiento de gastos anteriores a su firma o a la de la Resolución aprobatoria del Financiamiento, el informe inicial deberá incluir un estado de las inversiones y, de acuerdo con los objetivos del Financiamiento, una descripción de las obras realizadas en el Proyecto o una relación de los créditos formalizados, según sea del caso, hasta una fecha inmediata anterior al informe.

(e) Que el Prestatario o el Organismo Ejecutor haya presentado al Banco el plan, catálogo o código de cuentas a que hace referencia el Artículo 7.01 de estas Normas Generales.

(f) Que el Organismo Oficial de Fiscalización al que se refiere las Estipulaciones Especiales, haya convenido en realizar las funciones de auditoría previstas en el inciso (b) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, o que el Prestatario o el Organismo Ejecutor, hayan convenido con el Banco respecto de una firma de contadores públicos independiente que realice las mencionadas funciones.

(g) El Banco deberá haber recibido una carta debidamente firmada por el Prestatario, con el consentimiento escrito del Garante, en su caso, ya sea confirmando su decisión de mantener la alternativa de tasa de interés originalmente escogida para el Financiamiento conforme con lo estipulado en las Cláusulas 1.02(b) y 2.02(a) de las Estipulaciones Especiales; o bien comunicando su decisión de cambiar la alternativa de tasa de interés del Financiamiento, conforme con lo estipulado en la Cláusula 2.03 de las Estipulaciones Especiales de este Contrato de Préstamo. En caso que el Prestatario, con el consentimiento escrito del Garante, en su caso, decida cambiar la alternativa de tasa de interés aplicable al Financiamiento, el Prestatario deberá notificar por escrito al Banco respecto de su decisión, con una anticipación mínima de treinta (30) días calendario a la fecha de presentación al Banco de su solicitud para el primer desembolso del Financiamiento. Para los efectos de esta notificación, el Prestatario deberá usar el modelo de carta requerido por el Banco. Bajo ninguna circunstancia, el cambio de la alternativa de tasa de interés del Financiamiento deberá realizarse en un lapso de tiempo menor al período de treinta (30) días calendario de anticipación a la fecha de presentación al Banco de su solicitud para el primer desembolso del Financiamiento.

4

Plazo para cumplir las condiciones previas al primer desembolso. Si dentro de los ciento ochenta (180) días contados a partir de la vigencia de este Contrato, o de un plazo más amplio que las partes acuerden por escrito, no se cumplieren las condiciones previas al primer desembolso establecidas en el Artículo 4.01 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, el Banco podrá poner término a este Contrato dando al Prestatario el aviso correspondiente.

4

Requisitos para todo desembolso. Para que el Banco efectúe cualquier desembolso será menester: (a) que el Prestatario o el Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado por escrito una solicitud de desembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco, los pertinentes documentos y demás antecedentes que éste pueda haberle requerido. En el caso de aquellos Préstamos en los cuales el Prestatario haya optado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Unicas, o en una o más Monedas Unicas, la solicitud debe además indicar el monto específico de la(s) Moneda(s) Unica(s) particular(es) que se requiere desembolsar; (b) las solicitudes deberán ser presentadas, a más tardar, con treinta (30) días calendario de anticipación a la fecha de expiración del plazo para desembolsos o de la prórroga del mismo, que el Prestatario y el Banco hubieren acordado por escrito; (c) que no haya surgido alguna de las circunstancias descritas en el Artículo 5.01 de estas Normas Generales; y (d) que el Garante, en su caso, no se encuentre en incumplimiento por más de ciento veinte (120) días, de sus obligaciones de pago para con el Banco por concepto de cualquier Préstamo o Garantía.

4

Desembolsos para Cooperación Técnica. Si las Estipulaciones Especiales contemplaran Financiamiento de gastos para Cooperación Técnica, los desembolsos para ese propósito podrán efectuarse una vez que se hayan cumplido los requisitos establecidos en los incisos (a) y (b) del Artículo 4.01 y en el Artículo 4.03 de estas Normas Generales.

4

Pago de la cuota para inspección y vigilancia. Si el Banco estableciera que se cobrará un monto para cubrir sus gastos por concepto de inspección y vigilancia generales, de acuerdo con lo dispuesto en las Estipulaciones Especiales, el Banco notificará al Prestatario al respecto y éste indicará si pagará dicho monto directamente al Banco o si el Banco deberá retirar y retener dicho monto de los recursos del Financiamiento. Tanto el pago por parte del Prestatario como la retención por parte del Banco de cualquier monto que se destine a inspección y vigilancia generales se realizarán en la moneda del Préstamo.

4

Procedimiento para los desembolsos. El Banco podrá efectuar desembolsos con cargo al Financiamiento, así: (a) mediante giros en favor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de conformidad con este Contrato; (b) mediante pagos por cuenta del Prestatario y de acuerdo con él a otras instituciones bancarias; (c) mediante la constitución o renovación del Fondo Rotatorio a que se refiere el Artículo 4.07 siguiente; y (d) mediante otro método que las partes acuerden por escrito. Cualquier gasto bancario que cobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta del Prestatario. A menos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán desembolsos en cada ocasión por sumas no inferiores al equivalente de cien mil dólares de los Estados de Unidos de América (US$100.000).

4

Fondo Rotatorio. (a) Con cargo al Financiamiento y cumplidos los requisitos previstos en los Artículos 4.01 y 4.03 de estas Normas Generales y los que fueren pertinentes de las Estipulaciones Especiales, el Banco podrá adelantar recursos del Financiamiento para establecer, ampliar o renovar un Fondo Rotatorio para cubrir los gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con tales recursos, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.

(b) Salvo expreso acuerdo entre las partes, el monto del Fondo Rotatorio no excederá del 5% del monto del Financiamiento. El Banco podrá ampliar o renovar total o parcialmente el Fondo Rotatorio, si así se le solicita justificadamente, a medida que se utilicen los recursos y siempre que se cumplan los requisitos del Artículo 4.03 de estas Normas Generales y los que se establezcan en las Estipulaciones Especiales. El Banco podrá también reducir o cancelar el monto del Fondo Rotatorio en el caso de que determine que los recursos suministrados a través de dicho Fondo Rotatorio exceden las necesidades del Proyecto. Tanto la constitución como la renovación del Fondo Rotatorio se considerarán desembolsos para los efectos de este Contrato.

(c) El plan, catálogo o código de cuentas que el Prestatario u Organismo Ejecutor deberá presentar al Banco según el Artículo 4.01(e) de estas Normas Generales indicará el método contable que el Prestatario utilizará para verificar las transacciones y el estado de cuentas del Fondo Rotatorio.

(d) A más tardar, treinta (30) días antes de la fecha acordada para el último desembolso del Financiamiento, el Prestatario deberá presentar la justificación final de la utilización del Fondo Rotatorio y devolver el saldo no justificado.

(e) En el caso de aquellos préstamos en los cuales el Prestatario ha optado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o varias Monedas Únicas, el Prestatario podrá, sujeto a la disponibilidad de un saldo sin desembolsar en esas monedas, optar por recibir un desembolso para el Fondo Rotatorio en cualesquiera de las Monedas Únicas del Préstamo, o en cualquier otra combinación de éstas.

4

Disponibilidad de moneda nacional. El Banco estará obligado a efectuar desembolsos al Prestatario, en la moneda de su país, solamente en la medida en que el respectivo depositario del Banco la haya puesto a su efectiva disposición.

Suspensión de Desembolsos y Vencimiento Anticipado

CAPÍTULO V

5

Suspensión de desembolsos. El Banco, mediante aviso escrito al Prestatario, podrá suspender los desembolsos, si surge y mientras subsista, alguna de las circunstancias siguientes:

(a) El retardo en el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital, comisiones, intereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de este Contrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco y el Prestatario.

(b) El incumplimiento por parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en el o en los Contratos suscritos con el Banco para financiar el Proyecto.

(c) El retiro o suspensión como miembro del Banco del país en que el Proyecto debe ejecutarse.

(d) Cuando el Proyecto o los propósitos del Financiamiento pudieren ser afectados por: (i) cualquier restricción, modificación o alteración de las facultades legales, de las funciones o del patrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor; o (ii) cualquier modificación o enmienda que se hubiere efectuado sin la conformidad escrita del Banco, en las condiciones básicas cumplidas antes de la Resolución aprobatoria del Financiamiento o de la firma del Contrato. En estos casos, el Banco tendrá derecho a requerir del Prestatario y del Ejecutor una información razonada y pormenorizada y sólo después de oír al Prestatario o al Ejecutor y de apreciar sus informaciones y aclaraciones, o en el caso de falta de manifestación del Prestatario y del Ejecutor, el Banco podrá suspender los desembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan sustancialmente y en forma desfavorable al Proyecto o hacen imposible su ejecución.

(e) El incumplimiento por parte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada en el Contrato de Garantía.

(f) Cualquier circunstancia extraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un Contrato con la República como Prestatario, haga improbable que el Prestatario pueda cumplir las obligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita satisfacer los propósitos que se tuvieron en cuenta al celebrarlo.

5

Terminación, vencimiento anticipado o cancelaciones parciales de montos no desembolsados.

(a) El Banco podrá poner término a este Contrato en la parte del Financiamiento que hasta esa fecha no haya sido desembolsada o declarar vencido y pagadero de inmediato la totalidad del Préstamo o una parte de él, con los intereses y comisiones devengadas hasta la fecha del pago: (i) si alguna de las circunstancias previstas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo anterior se prolongase más de sesenta (60) días; o (ii) si la información a la que se refiere el inciso (d) del Artículo anterior, o las aclaraciones o informaciones adicionales presentadas por el Prestatario o por el Organismo Ejecutor, en su caso, no fueren satisfactorias.

(b) El Banco podrá cancelar la parte no desembolsada del Financiamiento que estuviese destinada a una adquisición determinada de bienes, obras, servicios relacionados, o servicios de consultoría, o declarar vencida y pagadera la parte del Financiamiento correspondiente a dichas adquisiciones, si ya se hubiese desembolsado, si, en cualquier momento, determinare que: (i) dicha adquisición se llevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados en este Contrato; o (ii) representantes del Prestatario, del Organismo Ejecutor, o del Beneficiario de una cooperación técnica, incurrieron en prácticas corruptivas, ya sea durante el proceso de selección del contratista o proveedor, o durante el período de ejecución del respectivo contrato, sin que, para corregir la situación, el Prestatario o Beneficiario hubiese tomado oportunamente medidas apropiadas, aceptables al Banco y acordes con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país del Prestatario o Beneficiario.

(c) Para los efectos del inciso anterior, se entenderá que las prácticas corruptivas incluyen, pero no se limitan a, los siguientes actos: (i) Soborno consiste en el acto de ofrecer o dar algo de valor con el fin de influir sobre las acciones o las decisiones de terceros, o el de recibir o solicitar cualquier beneficio a cambio de la realización de acciones u omisiones vinculadas al cumplimiento de deberes; (ii) Extorsión o Coerción, el acto o práctica de obtener alguna cosa, obligar a la realización de una acción o de influenciar una decisión por medio de intimidación, amenaza o el uso de la fuerza, pudiendo el daño eventual o actual recaer sobre las personas, su reputación o sobre sus bienes; (iii) Fraude, todo acto u omisión que intente tergiversar la verdad con el fin de inducir a terceros a proceder asumiendo la veracidad de lo manifestado, para obtener alguna ventaja injusta o causar daño a un tercero; y (iv) Colusión, un acuerdo secreto entre dos o más partes realizado con la intención de defraudar o causar daño a una persona o entidad o de obtener un fin ilícito.

5

Obligaciones no afectadas. No obstante lo dispuesto en los Artículos 5.01 y 5.02 precedentes, ninguna de las medidas previstas en este Capítulo afectará el desembolso por parte del Banco de: (a) las cantidades sujetas a la garantía de una carta de crédito irrevocable; y (b) las cantidades que el Banco se haya comprometido específicamente por escrito con el Prestatario o el Organismo Ejecutor, en su caso, a suministrar con cargo a los recursos del Financiamiento para hacer pagos a un contratista o proveedor de bienes o servicios. El Banco podrá dejar sin efecto el compromiso indicado en este inciso (b) cuando se hubiese determinado, a satisfacción del Banco, que con motivo del contrato para la adquisición de las citadas obras, bienes o servicios, ocurrieron una o más prácticas corruptivas.

5

No renuncia de derechos. El retardo o el no ejercicio por parte del Banco de los derechos acordados en este Contrato no podrán ser interpretados como renuncia del Banco a tales derechos, ni como el haber aceptado hechos o circunstancias que, de haberse producido, lo hubieran facultado para ejercitarlos.

5

Disposiciones no afectadas. La aplicación de las medidas establecidas en este Capítulo no afectará las obligaciones del Prestatario establecidas en este Contrato, las cuales quedarán en pleno vigor, salvo en el caso de vencimiento anticipado de la totalidad del Préstamo, en cuya circunstancia sólo quedarán vigentes las obligaciones pecuniarias del Prestatario.

Ejecución del Proyecto

CAPÍTULO VI

6

Disposiciones generales sobre ejecución del Proyecto. (a) El Prestatario conviene en que el Proyecto será llevado a cabo con la debida diligencia de conformidad con eficientes normas financieras y técnicas y de acuerdo con los planes, especificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya aprobado. Igualmente, conviene en que todas las obligaciones a su cargo deberán ser cumplidas a satisfacción del Banco.

(b) Toda modificación importante en los planes, especificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya aprobado, así como todo cambio sustancial en el contrato o contratos de bienes o servicios que se costeen con los recursos destinados a la ejecución del Proyecto o las modificaciones de las categorías de inversiones, requieren el consentimiento escrito del Banco.

6

Precios y licitaciones. Los contratos para ejecución de obras, adquisición de bienes y prestación de servicios para el Proyecto se deberán pactar a un costo razonable que será generalmente el precio más bajo del mercado, tomando en cuenta factores de calidad, eficiencia y otros que sean del caso.

6

Utilización de bienes. Salvo autorización expresa del Banco, los bienes adquiridos con los recursos del Financiamiento deberán dedicarse exclusivamente para los fines del Proyecto. Concluida la ejecución del Proyecto, la maquinaria y el equipo de construcción utilizados en dicha ejecución, podrán emplearse para otros fines.

6

Recursos adicionales. (a) El Prestatario deberá aportar oportunamente todos los recursos adicionales a los del Préstamo que se necesiten para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, cuyo monto estimado se señala en las Estipulaciones Especiales. Si durante el proceso de desembolso del Financiamiento se produjere un alza del costo estimado del Proyecto, el Banco podrá requerir la modificación del calendario de inversiones referido en el inciso (d) del Artículo 4.01 de estas Normas Generales, para que el Prestatario haga frente a dicha alza.

(b) A partir del año calendario siguiente a la iniciación del Proyecto y durante el período de su ejecución, el Prestatario deberá demostrar al Banco, en los primeros sesenta (60) días de cada año calendario, que dispondrá oportunamente de los recursos necesarios para efectuar la contribución local al Proyecto durante ese año.

Registros, Inspecciones e Informes

CAPÍTULO VII

7

Control interno y registros. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, deberá mantener un adecuado sistema de controles internos contables y administrativos. El sistema contable deberá estar organizado de manera que provea la documentación necesaria para verificar las transacciones y facilitar la preparación oportuna de los estados financieros e informes. Los registros del Proyecto deberán ser llevados de manera que: (a) permitan identificar las sumas recibidas de las distintas fuentes; (b) consignen, de conformidad con el catálogo de cuentas que el Banco haya aprobado, las inversiones en el Proyecto, tanto con los recursos del Préstamo como con los demás fondos que deban aportarse para su total ejecución; (c) incluyan el detalle necesario para identificar los bienes adquiridos y los servicios contratados, así como la utilización de dichos bienes y servicios; y (d) demuestren el costo de las inversiones en cada categoría y el progreso de las obras. Cuando se trate de programas de crédito, los registros deberán precisar, además, los créditos otorgados, las recuperaciones efectuadas y la utilización de éstas.

7

Inspecciones. (a) El Banco podrá establecer los procedimientos de inspección que juzgue necesarios para asegurar el desarrollo satisfactorio del Proyecto.

(b) El Prestatario y el Organismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir al Banco que inspeccione en cualquier momento el Proyecto, el equipo y los materiales correspondientes y revise los registros y documentos que el Banco estime pertinente conocer. El personal que envíe el Banco para el cumplimiento de este propósito, deberá contar con la más amplia colaboración de las autoridades respectivas. Todos los costos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho personal, serán pagados por el Banco.

7

Informes y estados financieros. (a) El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, presentará al Banco los informes que se indican a continuación, en los plazos que se señalan para cada uno de ellos:

(i) Los informes relativos a la ejecución del Proyecto, dentro de los sesenta (60) días siguientes a la finalización de cada Semestre calendario o en otro plazo que las partes acuerden, preparados de conformidad con las normas que al respecto se acuerden con el Banco.

(ii) Los demás informes que el Banco razonablemente solicite en relación con la inversión de las sumas prestadas, la utilización de los bienes adquiridos con dichas sumas y el progreso del Proyecto.

(iii) Tres ejemplares de los estados financieros correspon­dientes a la totalidad del Proyecto, al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, e información financiera complementaria relativa a dichos estados. Los estados financieros serán presentados dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, comenzando con el ejercicio en que se inicie la ejecución del Proyecto y durante el período señalado en las Estipulaciones Especiales.

(iv) Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros del Prestatario, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera complementaria relativa a esos estados. Los estados serán presentados durante el período señalado en las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Prestatario. Esta obligación no será aplicable cuando el Prestatario sea la República o el Banco Central.

(v) Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros del Organismo Ejecutor, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera complementaria relativa a dichos estados. Los estados serán presentados durante el período señalado en las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor.

(b) Los estados y documentos descritos en los incisos (a) (iii), (iv) y (v) deberán presentarse con dictamen de la entidad auditora que señalen las Estipulaciones Especiales de este Contrato y de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, deberá autorizar a la entidad auditora para que proporcione al Banco la información adicional que éste razonablemente pueda solicitarle, en relación con los estados financieros e informes de auditoría emitidos.

(c) En los casos en que el dictamen esté a cargo de un organismo oficial de fiscalización y éste no pudiere efectuar su labor de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco o dentro de los plazos arriba mencionados, el Prestatario o el Organismo Ejecutor contratará los servicios de una firma de contadores públicos independiente aceptable al Banco. Asimismo, podrán utilizarse los servicios de una firma de contadores públicos independiente, si las partes contratantes así lo acuerdan.

Disposición sobre Gravámenes y Exenciones

CAPÍTULO VIII

8

Compromiso sobre gravámenes. En el supuesto de que el Prestatario conviniere en establecer algún gravamen específico sobre todo o parte de sus bienes o rentas como garantía de una deuda externa, habrá de constituir al mismo tiempo un gravamen que garantice al Banco, en un pie de igualdad y proporcionalmente, el cumplimiento de las obligaciones pecuniarias derivadas de este Contrato. Sin embargo, la anterior disposición no se aplicará: (a) a los gravámenes constituidos sobre bienes, para asegurar el pago del saldo insoluto de su precio de adquisición; y (b) a los constituidos con motivo de operaciones bancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos vencimientos no excedan de un año de plazo. En caso de que el Prestatario sea un país miembro, la pertenezcan al Prestatario o a cualesquiera de sus dependencias que no sean entidades autónomas con patrimonio propio.

8

Exención de impuestos. El Prestatario se compromete a que tanto el capital como los intereses y demás cargos del Préstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libres de todo impuesto, tasa, derecho o recargo que establezcan o pudieran establecer las leyes de su país y a hacerse cargo de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a la celebración, inscripción y ejecución de este Contrato.

Procedimiento Arbitral

CAPÍTULO IX

9

Composición del Tribunal. (a) El Tribunal de Arbitraje se compondrá de tres miembros, que serán designados en la forma siguiente: uno, por el Banco; otro, por el Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el "Dirimente", por acuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los respectivos árbitros. Si las partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo respecto de la persona del Dirimente, o si una de las partes no pudiera designar árbitro, el Dirimente será designado, a petición de cualquiera de las partes, por el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos. Si una de las partes no designare árbitro, éste será designado por el Dirimente. Si alguno de los árbitros designados o el Dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir actuando, se procederá a su reemplazo en igual forma que para la designación original. El sucesor tendrá las mismas funciones y atribuciones que el antecesor.

(b) Si la controversia afectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán considerados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación del árbitro como para los demás efectos del arbitraje, deberán actuar conjuntamente.

9

Iniciación del procedimiento. Para someter la controversia al procedimiento de arbitraje, la parte reclamante dirigirá a la otra una comunicación escrita y el nombre del árbitro que designa. La parte que hubiere recibido dicha comunicación deberá, dentro del plazo de cuarenta y cinco (45) días, comunicar a la parte contraria el nombre de la persona que designe como árbitro. Si dentro del plazo de treinta (30) días, contado desde la entrega de la comunicación referida al reclamante, las partes no se hubieren puesto de acuerdo en cuanto a la persona del Dirimente, cualquiera de ellas podrá recurrir ante el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para que éste proceda a la designación.

9

Constitución del Tribunal. El Tribunal de Arbitraje se constituirá en Washington, Distrito de Columbia, Estados Unidos de América, en la fecha que el Dirimente designe y, constituido, funcionará en las fechas que fije el propio Tribunal.

9

Procedimiento. (a) El Tribunal sólo tendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que estime necesarios. En todo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en audiencia.

(b) El Tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo aún en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.

(c) El fallo se hará constar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros del Tribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta (60) días, contados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a menos que el Tribunal determine que por circunstancias especiales e imprevistas deba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a las partes mediante comunicación suscrita, cuando menos, por dos miembros del Tribunal y deberá cumplirse dentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha de la notificación. Dicho fallo tendrá mérito ejecutivo y no admitirá recurso alguno.

9

Gastos. Los honorarios de cada árbitro serán cubiertos por la parte que lo hubiere designado y los honorarios del Dirimente serán cubiertos por ambas partes en igual proporción. Antes de constituirse el Tribunal, las partes acordarán los honorarios de las demás personas que, de mutuo acuerdo, convengan que deban intervenir en el procedimiento de arbitraje. Si el acuerdo no se produjere oportunamente, el propio Tribunal fijará la compensación que sea razonable para dichas personas, tomando en cuenta las circunstancias. Cada parte sufragará sus costos en el procedimiento de arbitraje, pero los gastos del Tribunal serán sufragados por las partes en igual proporción. Toda duda en relación con la división de los gastos o con la forma en que deban pagarse será resuelta sin ulterior recurso por el Tribunal.

9

Notificaciones. Toda notificación relativa al arbitraje o al fallo será hecha en la forma prevista en este Contrato. Las partes renuncian a cualquier otra forma de notificación.

LEG/SGO/CID/IDBDOCS#35218709 Préstamo No. 1824/OC-CR Modificación No. 1 CONTRATO MODIFICATORIO CONTRATO MODIFICATORIO celebrado el 09 de Agosto de 2010 entre la REPÚBLICA DE COSTA RICA, en adelante denominada "el Prestatario", y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, en adelante denominado el "Banco".

ARTICULO PRIMERO Se introducen las siguientes modificaciones al Contrato de Préstamo No.1824/OC-CR, suscrito entre el Prestatario y el Banco el 30 de enero de 2008 para financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas:

I. Modificaciones en las Estipulaciones Especiales

1. Se elimina el literal (b) de la sección 3 de la Introducción, referente al "Organismo Ejecutor", de modo que dicha sección pase a leer de la siguiente manera:

"3. ORGANISMO EJECUTOR.

(a) Las partes convienen en que la ejecución del Programa y la utilización de los recursos del financiamiento del Banco serán llevadas a cabo por el Prestatario, por intermedio de su Ministerio del Ambiente, Energía y Telecomunicaciones, "MINAET", a través del Sistema Nacional de Áreas de Conservación, "SINAC", que para los fines de este Contrato será denominado "Organismo Ejecutor".

(b) También participarán en el Programa: (i) el Instituto Costarricense de Turismo, en adelante "ICT", en la definición de las estrategias y planes operativos del turismo y en la promoción y mercadeo del mismo, y (ii) las Municipalidades beneficiarias que hayan suscrito convenios de participación con el Organismo Ejecutor, en los términos señalados en este contrato y en el Reglamento Operativo del Programa." 2. Se elimina el literal (b) de la Cláusula 3.02, referente a "Condiciones especiales previas al primer desembolso", para que dicha Cláusula pase a leer de la siguiente manera:

"CLÁUSULA 3.02. Condiciones especiales previas al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el Artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:

(a) Que el Organismo Ejecutor y el ICT hayan suscrito un convenio de cooperación, en el cual se establezcan las responsabilidades que le corresponden a dichas instituciones en la ejecución del Programa, en el entendido de que la utilización de los recursos de éste y la realización de todas las actividades previstas para ejecutar el mismo se sujetarán a los términos y condiciones establecidos en el presente Contrato y en el Reglamento Operativo del Programa; y (b) Que Organismo Ejecutor haya aprobado el Reglamento Operativo del Programa y éste haya entrado en vigencia, en los términos acordados previamente con el Banco." 3. Se modifica la Cláusula 4.06, referente a "Reuniones anuales de seguimiento", para que dicha Cláusula pase a leer de la siguiente manera:

"CLÁUSULA 4.06. Reuniones anuales de seguimiento. El Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá realizar conjuntamente con el Banco reuniones anuales de supervisión y evaluación del Programa a más tardar hasta el 30 de junio de cada año calendario durante la ejecución del Programa en las cuales, además de presentar el POA para el año siguiente, serán analizados: (i) el avance logrado en la ejecución de los componentes del Programa; (ii) la eficacia y eficiencia de cada una de las actividades realizadas dentro de los componentes; (iii) las experiencias y dificultades encontradas en la ejecución de las actividades contempladas y las soluciones propuestas; (iv) el cronograma de adquisiciones de bienes y servicios de consultoría para realizar las evaluaciones contempladas para el Programa; (v) las metas establecidas para cada uno de los componentes; y (vi) otros temas que sean pertinentes en relación con la ejecución del Programa, para verificar la medida en que se está logrando el objetivo del mismo." 4. Se modifica la Cláusula 4.07, referente a "Monitoreo y evaluación", para que dicha Cláusula pase a leer de la siguiente manera:

"CLÁUSULA 4.07. Monitoreo y Evaluación. El Organismo Ejecutor se compromete a contratar, con cargo a los recursos del Financiamiento, servicios de consultoría, de conformidad con términos de referencia aprobados previamente por el Banco, para realizar las siguientes evaluaciones externas del Programa:

(a)Una evaluación de medio término del Programa, a ser presentada a los 90 días luego de finalizar los dos primeros años y medio de ejecución del Programa o cuando se haya desembolsado el cuarenta y cinco por ciento (45%) de los recursos del Financiamiento, lo que primero ocurra.

(b) Una evaluación final del Programa, que se presentará a los 90 días contados a partir de la fecha en que se haya desembolsado el noventa por ciento (90%) de los recursos del Financiamiento.

(c) Ambas evaluaciones analizarán específicamente: (i) la naturaleza de los impactos en la economía local alrededor de cada ASP apoyada por el Programa; (ii) el impacto del Programa sobre el manejo de cada una de estas áreas; (iii) el impacto sobre el manejo del SINAC en las áreas de intervención contempladas por el Programa; (iv) el impacto del Programa en el medio ambiente dentro y alrededor de las ASP; (v) la efectividad y eficiencia de los procesos de licitación, contratación, adjudicación, adquisición y desembolso; y de las actividades de planificación y formulación a cargo del Organismo Ejecutor; (vi) la cantidad y calidad de proyectos de apoyo a las Municipalidades y al sector privado; (vii) los resultados del fortalecimiento institucional del SINAC; (viii) el grado de cumplimiento de las tareas de operación y mantenimiento de las obras finalizadas; (ix) el grado de cumplimiento de los compromisos contractuales y de lo establecido en el Reglamento Operativo del Programa; (x) los resultados de la ejecución financiera; (xi) el cumplimiento de la línea de base del Programa, las metas y los indicadores de la matriz de seguimiento y evaluación del Programa; y (xii) una síntesis de los impactos socio-ambientales resultantes del Programa. La evaluación de medio término incluirá, además, la posibilidad de ajustar la lista de ASP que recibirán financiamiento del Programa.

(d) Las evaluaciones serán realizadas por firmas contratadas por el SINAC y financiadas con recursos del Financiamiento."

II. Modificaciones al Anexo A

5. El párrafo 1.03 sobre el "Objetivo" del Programa pasará a leer de la siguiente manera:

"1.03 Las áreas geográficas (ASP y municipios) donde se realizarán las actividades del Programa están incluidas en el Reglamento Operativo del Programa. Las ASP beneficiarias deberán responder a criterios de: potencial de mercado turístico, demanda turística actual, oferta turística del destino en el que están incluidas, la disponibilidad de planificación ambiental y turística de la respectiva ASP y del destino, y la capacidad de efecto demostrativo o replicabilidad que pueda tener para otras ASP en el país. Municipios elegibles serán aquellos que estén ubicados en el área de influencia de una ASP beneficiada por el Programa, y que estén identificados como prioritarios para el desarrollo turístico en el plan de turismo de dicha ASP." 6. El párrafo 2.04 que describe el "Subcomponente 1.1: Inversiones dentro de las Áreas Silvestres Protegidas" del "Componente 1: Inversiones para el desarrollo turístico sostenible" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.04 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) obras y su equipamiento que sirvan de plataforma para el desarrollo de los productos turísticos, tales como: áreas de recepción y registro de visitantes, senderos, centros de visitantes, albergues para el alojamiento de turistas (sólo para el ASP de Corcovado), baños y sistemas de tratamiento de desechos, miradores, puentes y muelles y rehabilitación de caminos internos, torres de observación, rampas, pasos elevados, equipamiento para áreas de acampar y comedor turístico, señalización e interpretación turística, entre otras; (ii) instalaciones y equipamiento para la administración del área, como albergues para el alojamiento de los guarda parques y medios de transporte; y (iii) estudios de pre-factibilidad y factibilidad (incluyendo EIA) para las inversiones propuestas que lo requieran." 7. El párrafo 2.06 referente al "Subcomponente 1.2: Inversiones alrededor de las Áreas Silvestres Protegidas" del "Componente 1: Inversiones para el desarrollo turístico sostenible" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.06 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán las siguientes obras, todas ellas de jurisdicción municipal: (i) obras de infraestructura vial: rehabilitación y señalización de caminos de acceso; (ii) obras de protección vial: muros de contención, cunetas y consolidación de taludes; (iii) muelles y pequeños puentes, y (iv) pequeñas obras de desagüe y saneamiento. Además, el Programa financiará los estudios de preinversión para futuras obras." 8. El párrafo 2.09 referente al "Subcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las Áreas Silvestres Protegidas" del "Componente 2: Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.09 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo y la actualización de los planes de manejo; (ii) la producción de material educativo y de divulgación: guías de campo, guías interpretativas, folletos y mapas sobre los productos turísticos en las áreas protegidas; (iii) capacitación y asistencia técnica para los funcionarios locales del SINAC sobre los temas: servicio al cliente, negociación, alianzas y manejo de conflictos, gestión de concesiones, primeros auxilios, monitoreo de impactos e idiomas; (iv) diseño y puesta en funcionamiento del sistema de monitoreo de resultados e impactos del Programa: diseño del sistema, software, capacitación y asistencia técnica, encuestas de percepción de los visitantes y talleres de monitoreo; (v) desarrollo e implementación de contratos de concesiones de servicios no esenciales en las ASP beneficiadas por el Programa; lo que incluirá el financiamiento de apoyo técnico para el diseño de las regulaciones locales, la evaluación de la elegibilidad de concesionarios potenciales de servicios no esenciales, y el diseño y negociación de contratos de concesión para la operación de dichos servicios; (vi) la elaboración de estudios de manejo de visitantes en las ASP, tales como estudios de capacidad de carga, límite de cambio aceptable y manejo de impacto del visitante; y (vii) actualización de estudios de mercado, diseño e innovación de productos turísticos, planes de turismo y guías metodologías para su elaboración, cuando necesario." 9. El párrafo 2.11 referente al "Subcomponente 2.2: Gestión sostenible del turismo a nivel municipal" del "Componente 2: Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.11 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán el mejoramiento de la gestión ambiental local por medio de las siguientes herramientas: (i) planes de ordenamiento y desarrollo urbano y sus instrumentos; (ii) planes de manejo de desechos sólidos, aguas servidas y control de la contaminación ambiental; (iii) la promoción y establecimiento de mecanismos e instrumentos financieros que permitan el incremento de los ingresos municipales por concepto de las actividades turísticas vinculadas a las áreas protegidas; y (iv) capacitación a las municipalidades para que puedan participar en el Programa. Con relación a las actividades que se indican en los incisos (i) a (iii) de este párrafo, el Organismo Ejecutor establecerá, en el Reglamento Operativo del Programa a que hace referencia el inciso (b) de la Cláusula 3.02 de las Estipulaciones Especiales de este Contrato, los criterios de priorización que para que, con base en ellos, los municipios demuestren una capacidad mínima para la ejecución de los instrumentos citados, en los términos acordados con el Banco." 10. El párrafo 2.12 referente al "Subcomponente 2.3: Gestión sostenible del turismo por parte del sector privado" del "Componente 2: Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.12 Este Subcomponente estará dirigido a cámaras locales de turismo, comités de desarrollo, microempresas, organizaciones comunales, incluyendo organizaciones indígenas, y Organizaciones No Gubernamentales (ONG) directamente involucradas en aspectos relevantes del desarrollo turístico micro regional y vinculadas a los productos turísticos identificados en los planes de turismo. Con los recursos asignados a este Subcomponente serán financiados: (i) estudios sobre oportunidades turísticas para empresarios locales; (ii) certificación de concesionarios para servicios no esenciales en áreas protegidas; (iii) capacitación y acreditación a guías turísticos que operarán en las áreas protegidas; (iv) asistencia técnica y capacitación a los actores privados locales en nuevas tecnologías e innovación en los productos, los temas de legislación ambiental y turística, normativa de áreas protegidas, gestión ambiental y gestión sostenible del turismo, y (v) fortalecimiento o apoyo a la consolidación de encadenamientos productivos en turismo." 11. El párrafo 2.14 referente al "Subcomponente 3.1: Consolidación de un esquema organizativo para turismo sostenible y gestión de personal y sus capacidades" del "Componente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC: sistemas de gestión, administrativos y financieros" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.14 Los recursos del Préstamo asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo e implementación de un nuevo código de conducta; (ii) el desarrollo de regulación general para concesiones de servicios no esenciales en las ASP; y (iii) la capacitación necesaria al personal pertinente del SINAC en temas relacionados a la gestión sostenible de turismo y su eficiente manejo (planificación y administración, servicio al cliente, gestión de alianzas y negociación, servicios no esenciales concesionados y su manejo, entre otros) y la adquisición del equipo necesario para llevar a cabo las actividades del Programa. Los recursos de contrapartida asignados a este Subcomponente financiarán: (i) los salarios de seis coordinadores locales de turismo en las Áreas de Conservación que incluyan las ASP beneficiarias del Programa; y (ii) los salarios de seis encargados de turismo en las ASP beneficiarias del Programa.

12. El párrafo 2.15 referente al "Subcomponente 3.2: Fortalecimiento de los sistemas de gestión administrativo-financiera" del "Componente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC: sistemas de gestión, administrativos y financieros" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.15 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo de sistemas de información gerencial, en especial lo vinculado a la implementación de un sistema de información y estadística turística de las ASP (incluyendo metodología y software), compatible con el respectivo sistema del ICT y en coordinación con el sistema de monitoreo y seguimiento del Programa; (ii) un sistema de contabilidad basado en centro de costos; (iii) la adopción y consolidación de procesos institucionales de planificación estratégica; (iv) la elaboración de manuales y reglamentos de operación interna y su aplicación; (v) la realización de estudios y asesorías para mejorar el manejo administrativo-financiero del turismo sostenible en las ASP, y (vi) estudios para el desarrollo de sistemas tarifarios para posibles incrementos en los ingresos de las ASP." 13. El párrafo 2.16 referente al "Subcomponente 3.3: Desarrollo y fortalecimiento de una estrategia de mercadeo para promover las Áreas Silvestres Protegidas como destinos turísticos" del "Componente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC: sistemas de gestión, administrativos y financieros" pasará a leer de la siguiente manera:

"2.16 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el diseño de una estrategia de mercadeo turístico para el SINAC, que permita posicionar los productos turísticos de las ASP para la mejor integración y coordinación con los planes y acciones de promoción y comercialización del ICT; (ii) material de promoción para las actividades regulares de mercadeo de turismo sostenible complementarias a las del ICT; y (iii) el desarrollo de un sitio Web interactivo para información turística, sistema de reservación en línea, registro electrónico de visitantes en ASP, donde también se informará sobre el Programa, integrado en el portal actual del SINAC." 14. En la Sección III sobre "Costo del Programa y plan de financiamiento", se elimina la nota al pie del Cuadro de Costo y Financiamiento del Programa. Dicho Cuadro pasará a leer de la siguiente manera:

Costo y financiamiento (en miles de US$) | Categoría | BID | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Inversiones para el desarrollo turístico sostenible | 15.200 | 1.045 | 16.245 | 65,0 | | 2. Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo | 1.680 | 0 | 1.680 | 6,7 | | 3. Fortalecimiento institucional del SINAC | 1.160 | 581 | 1.741 | 7,0 | | 4. Administración, supervisión y auditoría | 460 | 1.824 | 2.284 | 9,1 | | Subtotal | 18.500 | 3.450 | 21.950 | 87,8 | | 5. Imprevistos | 500 | 0 | 500 | 2,0 | | 6. Gastos financieros | 0 | 2.550 | 2.550 | 10,2 | | Intereses | 0 | 2.500 | 2.500 | | | Comisión de Crédito | 0 | 50 | 50 | | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 | | | Total | 19.000 | 6.000 | 25.000 | 100 | | Porcentaje | 76% | 24% | 100% | | 15. Se modifican los siguientes párrafos referentes a la Ejecución del Programa:

- El párrafo 4.01, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.01 El MINAET, a través del SINAC, representado por su Director Ejecutivo, será responsable del Programa y de su desempeño ante el Banco. El Coordinador del Programa será responsable de mantener la relación entre MINAET, SINAC e ICT y con el personal directamente responsable de cada componente, preparar los informes requeridos, monitorear los alcances y metas del Programa según el marco lógico y convocar reuniones extraordinarias a nombre del Director Ejecutivo en los casos necesarios." - El párrafo 4.02, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.02 Para efectos del presente Programa, el Consejo Nacional de Áreas de Conservación (CONAC) estará a cargo de: (i) aprobar los planes operativos e informes anuales; (ii) establecer las prioridades del turismo sostenible en el marco del Préstamo; (iii) aprobar la estrategia, políticas y directrices del Programa; (iv) conocer el Reglamento Operativo y sus posibles modificaciones; y (v) actuar como instancia superior para resolver conflictos que se puedan generar en el ámbito regional o local en la ejecución de las acciones del Programa." - El párrafo 4.04, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.04 La ejecución de las actividades del Programa estará inmersa adentro de la estructura institucional del SINAC. El Programa se fortalecerá con la contratación de un especialista en mercadeo y un especialista en turismo, los cuales serán seleccionados en coordinación con el ICT. El especialista en turismo será el enlace con esta institución en los temas de turismo y la planificación de inversiones del Programa. Dicho personal se mantendrá como permanente después de la ejecución del Programa." - El párrafo 4.05, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.05 Se contratará un especialista en capacitación, quién estará asignado a la Oficina de Recursos Humanos, y estará encargado de formular y dar seguimiento administrativo a los programas de capacitación necesarios para la ejecución del Programa. Adicionalmente, se contratarán los especialistas en adquisiciones y los especialistas administrativo-financieros que se requieran, previa justificación por parte del SINAC ante el Ministerio de Hacienda y un ingeniero o arquitecto, quien será responsable de asistir al personal de adquisiciones en la elaboración de Términos de Referencia técnicos y el seguimiento de la realización de las obras. Todo el personal mencionado en este párrafo estará supervisado por el Coordinador." - El párrafo 4.06, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.06 Las obligaciones del Organismo Ejecutor, por intermedio de la Unidad Coordinadora del Programa (UCP), serán las de realizar (con la salvedad de lo indicado en el numeral 4.07 de este Anexo Único) los procesos de licitación para las obras, bienes y servicios relacionados, así como la contratación de los servicios de consultoría de conformidad con lo establecido en el Contrato de Préstamo y el Reglamento Operativo del Proyecto, gestionar los pagos ante la Tesorería Nacional una vez recibidas a satisfacción, las obras, bienes y servicios, verificar el cofinanciamiento de las municipalidades y del sector privado, previo a la gestión de cualquier desembolso, además de efectuar la rendición de cuentas de estas labores." - El párrafo 4.07, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.07 En el caso del Subcomponente 1.2 y 2.2, las municipalidades beneficiarias recibirán, de conformidad con el Principio de Caja Única del Prestatario, los recursos correspondientes para el co-financiamiento de los proyectos aprobados en el marco del Programa, para lo cual deberán haber suscrito previamente un convenio con el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, mediante el cual se regirá la relación y responsabilidades de las partes para la ejecución y co-financiamiento de proyectos y actividades." - El párrafo 4.08, para que pase a leer de la siguiente manera:

"4.08 El Reglamento Operativo del Programa y sus posibles modificaciones será aprobado por el Director Ejecutivo del SINAC con el visto bueno previo del Banco e incluirá todos los parámetros de elegibilidad y financiamiento de los proyectos y actividades así como los modelos de los convenios previstos en este Contrato de Préstamo. En caso de conflicto entre lo establecido en dicho Reglamento y lo estipulado en este Contrato, prevalecerá este último." ARTICULO SEGUNDO Las partes ratifican todas las demás disposiciones del Contrato de Préstamo No. 1824/OC-CR, las mismas que quedan en plena vigencia.

EN FE DE LO AQUI ESTABLECIDO, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante autorizado, suscriben este Contrato Modificatorio en dos (2) ejemplares originales de igual tenor, el que entrará en vigencia en la fecha de firma por parte del representante autorizado del Prestatario.

REPÚBLICA DE COSTA RICA _____________________ Fernando Herrero Acosta Ministro de Hacienda Fecha:

09 agosto 2010 BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO ____________________ Fernando Quevedo Representante del Banco en Costa Rica Fecha: 09 agosto 2010 LEG/SGO/CID/IDBDOCS#736283

EL PROGRAMA Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas

I. Objetivo

1.01. El objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas Silvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer su gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico local y la conservación de los recursos naturales.

1.02 Los objetivos específicos del Programa son lograr: (i) un mayor ingreso y sostenibilidad financiera para el SINAC y en particular para las Áreas Silvestres Protegidas (ASP), por medio de inversiones para el desarrollo sostenible del turismo en estas áreas y sus alrededores; (ii) un mayor beneficio socioeconómico y ambiental en los municipios y comunidades aledañas a las ASP; y (iii) el fortalecimiento institucional del SINAC.

1.03 Las áreas geográficas (ASP y municipios) donde se realizarán lasactividades del Programa están incluidas en el Reglamento Operativo delPrograma. Las ASP beneficiarias deberán responder a criterios de:potencial de mercado turístico, demanda turística actual, oferta turísticadel destino en el que están incluidas, la disponibilidad de planificaciónambiental y turística de la respectiva ASP y del destino, y la capacidadde efecto demostrativo o replicabilidad que pueda tener para otras ASP enel país. Municipios elegibles serán aquellos que estén ubicados en elárea de influencia de una ASP beneficiada por el Programa, y que esténidentificados como prioritarios para el desarrollo turístico en el plande turismo de dicha ASP.

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato)

II. Descripción

2.01 Para lograr los objetivos indicados en la sección I anterior, el Programa comprende la ejecución de los siguientes tres componentes:

Componente 1: Inversiones para el desarrollo turístico sostenible 2.02 El componente financiará inversiones directamente relacionadas con la consolidación y desarrollo productos turísticos para cumplir los objetivos del Programa, dentro y fuera de las ASP, así como estudios de preinversión, diseño y evaluación de impacto ambiental y social (EIA) en los casos que sea necesario.

Subcomponente 1.1: Inversiones dentro de las Áreas Silvestres Protegidas 2.03 Este subcomponente financiará las inversiones necesarias para desarrollar o rehabilitar la infraestructura dentro de las ASP, sobre la base de estudios de mercado, Planes de Manejo y los Planes de Desarrollo Turístico en las áreas de uso público de cada ASP. Las áreas serán equipadas para recibir a turistas internacionales y nacionales, manteniendo los objetivos de conservación ambiental fijados por el SINAC.

2.04 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) obras y su equipamiento que sirvan de plataforma para el desarrollo de los productos turísticos, tales como: áreas de recepción y registro de visitantes, senderos, centros de visitantes, albergues para el alojamiento de turistas (sólo para el ASP de Corcovado), baños y sistemas de tratamiento de desechos, miradores, puentes y muelles y rehabilitación de caminos internos, torres de observación, rampas, pasos elevados, equipamiento para áreas de acampar y comedor turístico, señalización e interpretación turística, entre otras; (ii) instalaciones y equipamiento para la administración del área, como albergues para el alojamiento de los guarda parques y medios de transporte; y (iii) estudios de pre-factibilidad y factibilidad(incluyendo EIA) para las inversiones propuestas que lo requieran.

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) Subcomponente 1.2: Inversiones alrededor de las Áreas Silvestres Protegidas 2.05 Este subcomponente incluye estudios de preinversión e inversiones en áreas de jurisdicción municipal en las zonas alrededor de las ASP beneficiadas por el Programa. Las inversiones deberán mejorar el acceso a las ASP y mitigar impactos ambientales que afecten negativamente a dichas áreas.

2.06 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán las siguientes obras, todas ellas de jurisdicción municipal: (i) obras de infraestructura vial: rehabilitación y señalización de caminos de acceso; (ii) obras de protección vial: muros de contención, cunetas y consolidación de taludes; (iii) muelles y pequeños puentes, y (iv) pequeñas obras de desagüe y saneamiento. Además, el Programa financiará los estudios de preinversión para futuras obras.

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 2.07 El monto mínimo de financiamiento del Programa por proyecto se determinará en el Reglamento Operativo del Programa. En el caso de que dos o mas municipios se asocien para una participación conjunta, éstos podrán aumentar el techo de su participación para cofinanciar proyectos de mayor envergadura, sumando los techos de financiamiento a que tendrían derecho individualmente. Dependiendo del tipo y alcance de obras de que se trate, los municipios podrán decidir participar individualmente o asociados entre sí; adicionalmente, podrán asociarse con ONG, donantes o entidades financieras o turísticas del sector privado para efectuar las inversiones. Para estas asociaciones se requerirá que las partes suscriban convenios de participación donde formalizarán los arreglos y responsabilidades de la participación asociada, incluido el aporte conjunto de las partes para cubrir monto de las inversiones.

Componente 2: Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo Subcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las Áreas Silvestres Protegidas 2.08 Este subcomponente proveerá al SINAC la capacidad necesaria para planificar inversiones y la capacidad de gestión técnica dentro de las ASP y en su área de influencia, para regular eficazmente y gestionar eficientemente los servicios de visitantes en dichas áreas y para monitorear el impacto de los visitantes.

2.09 Losrecursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo yla actualización de los planes de manejo; (ii) la producción de materialeducativo y de divulgación: guías de campo, guías interpretativas,folletos y mapas sobre los productos turísticos en las áreas protegidas;(iii)capacitación y asistencia técnica para los funcionarioslocales del SINAC sobre los temas: servicio al cliente, negociación,alianzas y manejo de conflictos, gestión de concesiones, primerosauxilios, monitoreo de impactos e idiomas; (iv) diseño y puesta enfuncionamiento del sistema de monitoreo de resultados e impactos delPrograma: diseño del sistema, software, capacitación y asistencia técnica,encuestas de percepción de los visitantes y talleres de monitoreo; (v)desarrollo e implementación de contratos de concesiones de servicios noesenciales en las ASP beneficiadas por el Programa; lo que incluirá elfinanciamiento de apoyo técnico para el diseño de las regulacioneslocales, la evaluación de la elegibilidad de concesionarios potencialesde servicios no esenciales, y el diseño y negociación de contratos deconcesión para la operación de dichos servicios; (vi) la elaboración deestudios de manejo de visitantes en las ASP, tales como estudios decapacidad de carga, límite de cambio aceptable y manejo de impacto delvisitante; y (vii) actualización de estudios de mercado, diseño einnovación de productos turísticos, planes de turismo y guías metodologíaspara su elaboración, cuando necesario .

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) (Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 20° de la ley N° 8967 del 10 de agosto de 2011 "Aprueba Contrato de Préstamo N° 1824/OC-CR y su anexo a la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, celebrado al amparo del Convenio de Cooperación para el Financiamiento de Proyectos de Turismo en áreas silvestres protegidas", se establece la siguiente cláusula interpretativa: ".ARTÍCULO 20.- Cláusula interpretative. La República de Costa Rica interpreta las cláusulas 2.09 del subcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las áreas silvestres protegidas, que para los contratos y las concesiones de servicios y actividades no esenciales dentro de las áreas silvestres protegidas estatales, así como en la asignación de los recursos establecidos en estos subcomponentes, se dará prioridad a las organizaciones regionales integradas por habitantes de las comunidades locales dentro de la zona de influencia de cada área silvestre protegida, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Ley N.º 7788, Ley de Biodiversidad, de 30 de abril de 1998, y sus reformas.") Subcomponente 2.2: Gestión Sostenible del Turismo al nivel Municipal 2.10 Este subcomponente financiará un paquete de asistencia técnica para apoyar a las municipalidades, de manera individual o mancomunada, en la gestión sostenible del turismo en áreas críticas o micro regiones vinculadas, ya sea por su adyacencia o por su impacto, con las ASP que forman parte del Programa y su área de influencia.

2.11 Losrecursos asignados a este Subcomponente financiarán el mejoramiento de lagestión ambiental local por medio de las siguientes herramientas: (i)planesde ordenamiento y desarrollo urbano y sus instrumentos; (ii) planes demanejo de desechos sólidos, aguas servidas y control de la contaminaciónambiental; (iii) la promoción y establecimiento de mecanismos einstrumentos financieros que permitan el incremento de los ingresosmunicipales por concepto de las actividades turísticas vinculadas a lasáreas protegidas; y (iv) capacitación a las municipalidades para quepuedan participar en el Programa. Con relación a las actividades que seindican enlos incisos (i) a (iii) de este párrafo, el Organismo Ejecutorestablecerá, en el Reglamento Operativo del Programa a que hacereferencia el inciso (b) de la Cláusula 3.02 de las EstipulacionesEspeciales de este Contrato,los criterios de priorización que para que, con base en ellos, losmunicipios demuestren una capacidad mínima para la ejecución de losinstrumentos citados, en los términos acordados con el Banco (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) Subcomponente 2.3: Gestión Sostenible del Turismo por parte del Sector Privado 2.12 Este Subcomponente estará dirigido a cámaras locales de turismo, comités dedesarrollo, microempresas, organizaciones comunales, incluyendoorganizaciones indígenas, y Organizaciones No Gubernamentales (ONG)directamente involucradas en aspectos relevantes del desarrollo turísticomicro regional y vinculadas a los productos turísticos identificados enlos planes de turismo. Con los recursos asignados a este Subcomponente seránfinanciados: (i) estudios sobre oportunidades turísticas para empresarioslocales; (ii) certificación de concesionarios para servicios noesenciales en áreas protegidas; (iii) capacitación y acreditación a guíasturísticos que operarán en las áreas protegidas; (iv) asistencia técnicay capacitación a los actores privados locales en nuevas tecnologías einnovación en los productos, los temas de legislación ambiental y turística,normativa de áreas protegidas, gestión ambiental y gestión sostenibledel turismo, y (v) fortalecimiento o apoyo a la consolidación deencadenamientos productivos en turismo (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) (Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 20° de la ley N° 8967 del 10 de agosto de 2011 "Aprueba Contrato de Préstamo N° 1824/OC-CR y su anexo a la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, celebrado al amparo del Convenio de Cooperación para el Financiamiento de Proyectos de Turismo en áreas silvestres protegidas", se establece la siguiente cláusula interpretativa: ".ARTÍCULO 20.- Cláusula interpretative. La República de Costa Rica interpreta las cláusulas 2.12 del subcomponente 2.03: Gestión sostenible del turismo por parte del sector privado, que para los contratos y las concesiones de servicios y actividades no esenciales dentro de las áreas silvestres protegidas estatales, así como en la asignación de los recursos establecidos en estos subcomponentes, se dará prioridad a las organizaciones regionales integradas por habitantes de las comunidades locales dentro de la zona de influencia de cada área silvestre protegida, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Ley N.º 7788, Ley de Biodiversidad, de 30 de abril de 1998, y sus reformas.") Componente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC: sistemas de gestión, administrativos y financieros 2.13 A través de la ejecución de este componente se contribuirá a desarrollar las capacidades de SINAC para que al finalizar el financiamiento del Banco se haya consolidado dentro de la entidad la gestión sostenible del turismo en ASP, con el propósito de contribuir a lograr la autonomía institucional, en particular la sostenibilidad financiera del Sistema, que permita desarrollar un modelo eficiente y eficaz y a la vez sea compatible con la conservación. El componente incluye tres subcomponentes:

Subcomponente 3.1: Consolidación de un esquema organizativo para Turismo Sostenible y gestión de personal y sus capacidades 2.14 Losrecursos del Préstamo asignados a este Subcomponente financiarán: (i) eldesarrollo e implementación de un nuevo código de conducta; (ii) eldesarrollo de regulación general para concesiones de servicios noesenciales en las ASP; y (iii)la capacitación necesaria al personalpertinente del SINAC en temas relacionados a la gestión sostenible deturismo y su eficiente manejo (planificación y administración, servicioal cliente, gestión de alianzas y negociación, servicios no esencialesconcesionados y su manejo, entre otros) y la adquisición del equiponecesario para llevar a cabo las actividades del Programa. Los recursos decontrapartida asignados a este Subcomponente financiarán: (i)los salarios de seis coordinadores locales de turismo en las Áreasde Conservación que incluyan las ASP beneficiarias del Programa; y (ii)los salarios de seis encargados de turismo en las ASP beneficiarias delPrograma.

(Nota de Sinalevi: Así reformado elpunto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) (Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 20° de la ley N° 8967 del 10 de agosto de 2011 "Aprueba Contrato de Préstamo N° 1824/OC-CR y su anexo a la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, celebrado al amparo del Convenio de Cooperación para el Financiamiento de Proyectos de Turismo en áreas silvestres protegidas", se establece la siguiente cláusula interpretativa: ".ARTÍCULO 20.- Cláusula interpretative. La República de Costa Rica interpreta las cláusulas 2.14 del subcomponente 3.1: Consolidación de un esquema organizativo para turismo sostenible y gestión de personal y sus capacidades del componente 3: Fortalecimiento institucional de Sinac: sistemas de gestión, administrativos y financieros, que para los contratos y las concesiones de servicios y actividades no esenciales dentro de las áreas silvestres protegidas estatales, así como en la asignación de los recursos establecidos en estos subcomponentes, se dará prioridad a las organizaciones regionales integradas por habitantes de las comunidades locales dentro de la zona de influencia de cada área silvestre protegida, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Ley N.º 7788, Ley de Biodiversidad, de 30 de abril de 1998, y sus reformas.") Subcomponente 3.2: Fortalecimiento de los sistemas de gestión administrativo-financieros 2.15 Losrecursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i)el desarrollo desistemas de información gerencial, en especial lo vinculado a la implementaciónde un sistema de información y estadística turística de las ASP (incluyendometodología y software), compatible con el respectivo sistema del ICT y encoordinación con el sistema de monitoreo y seguimiento delPrograma; (ii) un sistema de contabilidad basado en centro de costos;(iii) la adopción y consolidación de procesos institucionales de planificaciónestratégica; (iv) la elaboración de manuales y reglamentos de operacióninterna y su aplicación; (v) la realización de estudios y asesorías paramejorar el manejo administrativo-financiero del turismo sostenible en las ASP, y(vi) estudios para el desarrollo de sistemas tarifarios para posiblesincrementos en los ingresos de las ASP (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) Subcomponente 3.3: Desarrollo y fortalecimiento de una estrategia de mercadeo para promover las Áreas Silvestres Protegidas como destinos turísticos 2.16 Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el diseño de una estrategia de mercadeo turístico para el SINAC, que permita posicionar los productos turísticos de las ASP para la mejor integración y coordinación con los planes y acciones de promoción y comercialización del ICT; (ii) material de promoción para las actividades regulares de mercadeo de turismo sostenible complementarias a las del ICT; y (iii) el desarrollo de un sitio Web interactivo para información turística, sistema de reservación en línea, registro electrónico de visitantes en ASP, donde también se informará sobre el Programa, integrado en el portal actual del SINAC (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato)

III. Costo del Programa y plan de financiamiento

3.01 El costo estimado del Programa es el equivalente de US$25.000.000 según la siguiente distribución por categorías de inversión y por fuentes de financiamiento:

Costo y financiamiento (en miles de US$) | Categoría | BID | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Inversiones para el desarrollo turístico sostenible | 15.200 | 1.045 | 16.245 | 65,0 | | 2. Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo | 1.680 | 0 | 1.680 | 6,7 | | 3. Fortalecimiento institucional del SINAC | 1.160 | 581 | 1.741 | 7,0 | | 4. Administración, supervisión y auditoría | 460 | 1.824 | 2.284 | 9,1 | | Subtotal | 18.500 | 3.450 | 21.950 | 87,8 | | 5. Imprevistos | 500 | 0 | 500 | 2,0 | | 6. Gastos financieros | 0 | 2.550 | 2.550 | 10,2 | | Intereses | 0 | 2.500 | 2.500 | | | Comisión de Crédito | 0 | 50 | 50 | | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 | | | Total | 19.000 | 6.000 | 25.000 | 100 | | Porcentaje | 76% | 24% | 100% | | (Nota de Sinalevi: Así reformado el cuadro anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato)

IV. Ejecución

4.01 El MINAET, a través del SINAC, representado por su Director Ejecutivo, seráresponsable del Programa y de su desempeño ante el Banco. El Coordinador delPrograma será responsable de mantener la relación entre MINAET, SINAC e ICT ycon el personal directamente responsable de cada componente, preparar losinformes requeridos, monitorear los alcances y metas del Programa según elmarco lógico y convocar reuniones extraordinarias a nombre del DirectorEjecutivo en los casos necesarios (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 4.02 Para efectos del presente Programa, el Consejo Nacional de Áreas de Conservación(CONAC) estará a cargo de: (i) aprobar los planes operativos e informes anuales; (ii)establecer las prioridades del turismo sostenible en el marcodel Préstamo; (iii)aprobar la estrategia, políticas y directrices del Programa; (iv) conocer el Reglamento Operativo y sus posibles modificaciones; y(v) actuar como instancia superior para resolver conflictos que se puedan generar en el ámbito regional o local en la ejecución de las acciones del Programa.

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 4.03 El Comité Asesor del Programa de Turismo Sostenible a que se refiere la Cláusula 4.09 de las Estipulaciones Especiales, tendrá, entre otras, las siguientes funciones: (i) asegurar la colaboración y sinergias entre las partes en el apoyo a los objetivos del Programa; (ii) sugerir las prioridades del Programa a decidir por CONAC; y (iii) revisar los planes operativos e informes semestrales y anuales del Programa.

4.04 La ejecución de las actividades del Programa estará inmersa adentro de la estructura institucional del SINAC. El Programa se fortalecerá con la contratación de un especialista en mercadeo y un especialista en turismo, los cuales serán seleccionados en coordinación con el ICT. El especialista en turismo será el enlace con esta institución en los temas de turismo y la planificación de inversiones del Programa. Dicho personal se mantendrá como permanente después de la ejecución del Programa (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 4.05 Se contratará un especialista en capacitación, quién estará asignado a la Oficina de Recursos Humanos, y estará encargado de formular y dar seguimiento administrativo a los programas de capacitación necesarios para la ejecución del Programa. Adicionalmente, se contratarán los especialistas en adquisiciones y los especialistas administrativo-financieros que se requieran, previa justificación por parte del SINAC ante el Ministerio de Hacienda y un ingeniero o arquitecto, quien será responsable de asistir al personal de adquisiciones en la elaboración de Términos de Referencia técnicos y el seguimiento de la realización de las obras. Todo el personal mencionado en este párrafo estará supervisado por el Coordinador (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 4.06 Lasobligaciones del Organismo Ejecutor, por intermedio de la UnidadCoordinadora del Programa (UCP), serán las de realizar (con la salvedadde lo indicado en el numeral 4.07 de este Anexo Único) los procesos delicitación para las obras, bienes y servicios relacionados, así como lacontratación de los servicios de consultoría de conformidad con loestablecido en el Contrato de Préstamo y el Reglamento Operativo delProyecto, gestionar los pagos ante la Tesorería Nacional una vezrecibidas a satisfacción, las obras, bienes y servicios, verificar elcofinanciamiento de las municipalidades y del sector privado, previo a lagestión de cualquier desembolso, además de efectuar la rendición decuentas de estas labores .

(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 4.07 Enel caso del Subcomponente 1.2 y 2.2, las municipalidades beneficiariasrecibirán, de conformidad con el Principio de Caja Única delPrestatario, los recursos correspondientespara el co-financiamiento de los proyectos aprobados en el marcodel Programa, para lo cual deberán haber suscrito previamente un conveniocon el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, mediante elcual se regirá la relación y responsabilidades de las partes para laejecución y co-financiamiento de proyectos y actividades (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato) 4.08 El Reglamento Operativo del Programa y sus posibles modificaciones seráaprobado por el Director Ejecutivo del SINAC con el visto bueno previo delBanco e incluirá todos los parámetros de elegibilidad y financiamientode los proyectos y actividades así como los modelos de los conveniosprevistos en este Contrato de Préstamo.En caso de conflicto entre lo establecido en dicho Reglamento y loestipulado en este Contrato, prevalecerá este último (Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato)

V. Mantenimiento

5.01 El propósito del mantenimiento es conservar las obras comprendidas en el Programa en las condiciones de operación en que se encontraban al momento de su terminación, dentro de un nivel compatible con los servicios que deban prestar.

5.02 El primer plan anual de mantenimiento deberá corresponder al año fiscal siguiente al de la entrada en operación de la primera de las obras del Programa.

5.03 El plan anual de mantenimiento deberá incluir: (i) los detalles de la organización responsable del mantenimiento; (ii) la información relativa a los recursos que serán invertidos en mantenimiento durante el año corriente y el monto de los que serán asignados en el presupuesto del año siguiente; y (iii) un informe sobre las condiciones del mantenimiento.

ANEXO ÚNICO

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Biodiversity Law 7788Ley de Biodiversidad 7788

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 8967 Art. 1
    • Ley 7788 Art. 39

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏