Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 8559 · 22/11/2006

Approval of External Loan Contract No. CR-P4Aprobación del Contrato de Préstamo Externo N° CR-P4

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

The loan contract with JBIC for the metropolitan area environmental improvement project is approved.Se aprueba el contrato de préstamo con el JBIC para el proyecto de mejoramiento ambiental del área metropolitana.

SummaryResumen

Law No. 8559 approves External Loan Contract No. CR-P4, signed on March 31, 2006, between the Government of Costa Rica and the Japan Bank for International Cooperation (JBIC), for an amount of up to 15,001 million Japanese yen. The financing is intended for the Metropolitan San José Environment Improvement Project, executed by the Costa Rican Institute of Aqueducts and Sewers (AyA). The project includes the rehabilitation and extension of secondary collector networks, construction of wastewater treatment plants, and consulting services, with the goal of improving water quality in rivers and channels, and contributing to better environmental and hygienic conditions in the area. The law incorporates as annexes the JBIC General Terms and Conditions for ODA Loans, Procurement Guidelines, Guidelines for Employment of Consultants, and the applicable commitment and reimbursement procedures. It establishes that the last disbursement shall be made within nine years after the effective date of the contract, and provides for external post-procurement audits to ensure fairness and competitiveness of the procedures.La Ley N° 8559 aprueba el Contrato de Préstamo Externo N° CR-P4, suscrito el 31 de marzo de 2006 entre el Gobierno de Costa Rica y el Banco Japonés para la Cooperación Internacional (JBIC), por un monto de hasta 15,001 millones de yenes japoneses. El financiamiento está destinado al Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José, ejecutado por el Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados (AyA). El proyecto incluye la rehabilitación y extensión de la red de colectores secundarios, la construcción de plantas de tratamiento de aguas residuales y servicios de consultoría, con el objetivo de mejorar la calidad del agua de los ríos y canales, y contribuir a la mejora del ambiente y las condiciones higiénicas del área. La ley incorpora como anexos los Términos y Condiciones Generales del JBIC para Préstamos ODA, los Lineamientos para Adquisiciones, los Lineamientos para Empleo de Consultores, y los procedimientos de compromiso y reembolso aplicables. Se establece que el último desembolso se hará dentro de los nueve años posteriores a la fecha efectiva del contrato, y se prevén auditorías externas posteriores a las adquisiciones para asegurar la justicia y competitividad de los procedimientos.

Key excerptExtracto clave

Article 1.- Approval. The External Loan Contract No. CR-P4, signed on March 31, 2006, in San José, Costa Rica, between the Government of the Republic of Costa Rica and the Japan Bank for International Cooperation (JBIC), for an amount of up to fifteen billion and one million Japanese yen (¥15,001,000,000.00), to finance the investment required for the development of the Metropolitan San José Environment Improvement Project, is hereby approved. As part of said Contract, the JBIC General Terms and Conditions for ODA Loans, dated October 1999; the Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans, dated October 1999; the Guidelines for Employment of Consultants under JBIC ODA Loans, dated October 1999; the Commitment Procedure under JBIC ODA Loans, dated October 1999; and the Reimbursement Procedure under JBIC ODA Loans, dated October 1999, are also approved. The text of the cited contract is attached and forms part of this Law.Artículo 1.- Aprobación. Apruébase el Contrato de Préstamo Externo Nº CR-P4, suscrito el 31 de marzo de 2006, en San José, Costa Rica, entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Japan Bank for International Cooperation (JBIC), por un monto hasta de quince mil y un millones de yenes japoneses (¥15,001.000.000,00), para financiar la inversión que implica el desarrollo del Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José. Como parte del citado Contrato, también se aprueban los Términos y condiciones generales del JBIC para préstamos ODA, de octubre de 1999; los Lineamientos para adquisiciones bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999; los Lineamientos para empleo de consultores bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999, el Procedimiento de compromiso bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999 y el procedimiento de reembolsos bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999. El texto del contrato citado se anexa y forma parte de esta Ley.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Apruébase el Contrato de Préstamo Externo Nº CR-P4, suscrito el 31 de marzo de 2006, entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Japan Bank for International Cooperation (JBIC), por un monto hasta de quince mil y un millones de yenes japoneses (¥15,001.000.000,00), para financiar la inversión que implica el desarrollo del Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José."

    "The External Loan Contract No. CR-P4, signed on March 31, 2006, between the Government of the Republic of Costa Rica and the Japan Bank for International Cooperation (JBIC), for an amount of up to fifteen billion and one million Japanese yen (¥15,001,000,000.00), to finance the investment required for the development of the Metropolitan San José Environment Improvement Project, is hereby approved."

    Artículo 1

  • "Apruébase el Contrato de Préstamo Externo Nº CR-P4, suscrito el 31 de marzo de 2006, entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Japan Bank for International Cooperation (JBIC), por un monto hasta de quince mil y un millones de yenes japoneses (¥15,001.000.000,00), para financiar la inversión que implica el desarrollo del Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José."

    Artículo 1

Full documentDocumento completo

Articles

throughout the entire text - Complete Text of Standard 8559 Approval of the External Loan Contract No. CR-P4, signed by the Government of the Republic of Costa Rica and the Japan Bank for International Cooperation (JBIC), to Finance the Environmental Improvement Project for the Metropolitan Area Complete Text of record: A220E No. 8559 No. 8559 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

APPROVAL OF THE EXTERNAL LOAN CONTRACT No. CR-P4, SIGNED BY THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC), TO FINANCE THE PROJECT FOR THE ENVIRONMENTAL IMPROVEMENT OF THE METROPOLITAN AREA OF SAN JOSÉ

DECREES:

1

The External Loan Contract No. CR-P4, signed on March 31, 2006, in San José, Costa Rica, between the Government of the Republic of Costa Rica and the Japan Bank for International Cooperation (JBIC), for an amount up to fifteen billion one million Japanese yen (¥15,001,000,000.00), to finance the investment required for the development of the Environmental Improvement Project for the Metropolitan Area of San José, is hereby approved. As part of the cited Contract, the following are also approved: the JBIC General Terms and Conditions for ODA Loans, of October 1999; the Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans, of October 1999; the Guidelines for the Employment of Consultants under JBIC ODA Loans, of October 1999, the Commitment Procedure under JBIC ODA Loans, of October 1999, and the Reimbursement Procedure under JBIC ODA Loans, of October 1999.

The text of the cited contract is attached and forms part of this Law.

"JBIC GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR ODA LOANS October, 1999 Article Number Heading

I

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 Inconsistency with the Loan Contract

II

Section 2.01 Definitions

Section 2.02 References to Articles and Sections

Section 2.03 Headings

III

Section 3.01 Loan Amount

Section 3.02 Amortization

Section 3.03 Interest

Section 3.04 Financing of Part of Bank Charges and/or Fees

Section 3.05 Overdue Charge

Section 3.06 Calculation of Interest and Overdue Charges

Section 3.07 Place and Day of Payment

Section 3.08 Currency in which Principal, Interest, and Other Charges are Payable

Section 3.09 Notice given by the BANK

IV

Section 4.01 General

Section 4.02 Review by the BANK

Section 4.03 Misprocurement

Section 4.04 Information to be Made Public

V

Section 5.01 Disbursement Procedure

Section 5.02 Constitution of Obligation

Section 5.03 Certainty of Documents

Section 5.04 Additional Documents

Section 5.05 Notice of Disbursement

Section 5.06 Notice of Completion of Disbursements

VI

Section 6.01 Remedies of the BANK

Section 6.02 Failure to Exercise Rights

Section 6.03 Non-Waiver of the Borrower's Obligations

Section 6.04 Non-Discrimination

Section 6.05 Negative Pledge

Section 6.06 Loan Administration

VII

Section 7.01 Non-Requirement of a Guarantee

Section 7.02 Guarantee for the Loan

Section 7.03 Additional Guarantee

VIII

Section 8.01 Arbitration Tribunal

Section 8.02 Parties to the Arbitration

Section 8.03 Arbitrators

Section 8.04 Procedures for Arbitration

Section 8.05 Arbitration Award

Section 8.06 Costs of the Arbitration Tribunal

Section 8.07 Dissolution of the Arbitration Tribunal

Section 8.08 Enforcement of Award

IX

Section 9.01 Governing Laws

Section 9.02 Taxes and Expenses

Section 9.03 Notices and Requests

Section 9.04 Execution

Section 9.05 Fractions

X

Section 10.01 Evidence of Authority and Specimen Signatures

Section 10.02 Legal Opinion

Section 10.03 Effective Date

Section 10.04 Termination of the Loan Contract

I

INTRODUCTION; INCONSISTENCY

The purpose of these General Terms and Conditions for ODA Loans here referred to as General Terms and Conditions is to set forth the terms and conditions generally applicable to ODA Loans provided by the BANK.

If any of the provisions of the General Terms and Conditions is inconsistent with any provision of the Loan Contract, of which the General Terms and Conditions constitute an integral part, or with any provision of the Guarantee, if any, such provisions of the Loan Contract or of the Guarantee shall prevail.

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 Inconsistency with the Loan Contract

II

Definitions; References to Articles and Sections; Headings

The following terms have the following meanings wherever used in the General Terms and Conditions.

  • a)The BANK is JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION.
  • b)The Borrower is the party to the Loan Contract to which the loan is granted.
  • c)The Executing Agency is, where applicable, the organization designated in the Loan Contract to execute the Project.
  • d)The Guarantee is a written promise to the BANK, issued by an entity of the Borrower's country other than the Borrower, constituting a guarantee for the Loan.
  • e)The Guarantor is the entity referred to in item (d) above.
  • f)The Letter of Commitment is a commitment made by the BANK to make a disbursement to the issuing bank of a letter of credit for the procurement of goods and services under the Loan.
  • g)The Lien is the mortgage, pledge, charge, privilege, priority, encumbrance, or other security interests of any kind.
  • h)The Loan Contract is the particular loan contract, where the agreement may, from time to time, be amended where the General Terms and Conditions apply. The Loan Contract includes the General Terms and Conditions as applied herein as well as all schedules and agreements supplemental to the Loan Contract.
  • i)Loan is the loan provided for in the Loan Contract.
  • j)ODA Loans are the loans provided by the BANK under Section (1), Paragraph 2, Article 23 of the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION LAW.
  • k)The Project is the project or program for which the Loan is granted, as described in the Loan Contract where its description may be amended, from time to time, by agreement between the BANK and the Borrower.
  • l)Public Assets are the assets of the Borrower, of any of its political or administrative subdivisions, and of any entity owned or controlled by, or operating for the account or benefit of the Borrower or any of its subdivisions, including gold and foreign exchange assets held by any institution performing the functions of a central bank or exchange stabilization fund, or similar functions, for such Borrower.

References in the General Terms and Conditions to Articles or Sections are to the Articles or Sections of the General Terms and Conditions.

The headings of Articles and Sections of the General Terms and Conditions are inserted only for convenience of reference and are not part of the General Terms and Conditions.

Section 2.01 Definitions

Section 2.02 Reference to Articles and Sections

Section 2.03 Headings

III

Loan; Amortization; Interest; Overdue Charge; Method of Payment; Currency

The amount of the Loan, expressed in Japanese Yen, shall be stipulated in the Loan Contract. The proceeds of the Loan shall be disbursed by the BANK within the limit of that amount in accordance with the disbursement procedures provided for that purpose in Article V.

1.- The principal of the Loan shall be repaid in accordance with the amortization schedule attached to the Loan Contract.

2.- When all disbursements to be made under the Loan Contract have been completed and the cumulative total of such disbursements is less than the total amount of the Loan stipulated, the difference between such Loan amount and the cumulative total of all disbursements shall be proportionally deducted from all subsequent principal repayment installments, as indicated in the amortization schedule attached to the Loan Contract, provided that, all fractions of ONE THOUSAND Japanese Yen (1,000) of such principal installments shall be added to the immediately subsequent principal installment.

3.- The Borrower may, after giving not less than 30 days' prior written notice to the BANK, make a prepayment in whole or in part of the principal of the Loan then outstanding together with the interest accrued on said amount. Any prepayment shall be applied to the installments in inverse order of maturity.

4.- Any payment made prior to the due date specified in the amortization schedule without giving the notice mentioned in the preceding paragraph shall not be considered a repayment of the Loan and the Borrower shall not be excused from the payment of interest until the day immediately prior to the due date.

Interest at the rate specified in the Loan Contract shall be payable semi-annually on the principal disbursed and outstanding. Interest shall accrue from the respective dates on which the Loan funds were disbursed.

For the purpose of financing part of the bank charges and/or disbursement fees of the loan proceeds as referred to in Section 9.02 (2), the BANK agrees to lend to the Borrower up to a cumulative amount of one-tenth of one percent (0.1%) of the amount of each Letter of Commitment and/or disbursement made in accordance with a procedure other than that of the Letter of Commitment.

1.- In the event that the amortization of principal or payment of interest or any other charge required under the Loan Contract is delayed, the interest specified in Section 3.03 shall cease to accrue on such overdue amount of principal on and after the due date, and an overdue charge calculated at the rate of two percent (2%) per annum over and above the interest rate specified in the Loan Contract shall be payable on the overdue amount of principal, interest, or other charges for a period from the due date to the day immediately preceding the actual day of such payment, both included.

2.- When the due date is not a business day in Japan, the overdue charge is waived if payment is made on the immediately following bank business day.

Interest and the overdue charge shall accrue on a daily basis and be calculated on the basis of three hundred sixty-five days (365) and the actual number of days elapsed.

The Borrower shall have all payments of principal, interest, and other charges on the Loan credited to an account of the BANK, which shall be designated by the BANK, by 12:00 noon on the due date.

The amortization of principal and the payment of interest and other charges shall be made in Japanese Yen.

The BANK may, when it deems necessary, send the Borrower a Notice concerning Interest and Principal (Formula No. 1 attached hereto).

Section 3.01 Loan Amount

Section 3.02 Amortization

Section 3.03 Interest

Section 3.04 Financing of Part of Bank Charges and/or Fees

Section 3.05 Overdue Charge

Section 3.06 Calculation of Interest and Overdue Charges

Section 3.07 Place and Day of Payment

Section 3.08 Currency in which Principal, Interest, and Other Charges are Payable

Section 3.09 Notice given by the BANK

IV

Review by the BANK and Misprocurement

Goods and services (the term "services", used in this General Terms and Conditions document, includes consulting services), to be financed with the proceeds of the Loan shall be procured in accordance with the guidelines for procurement and with the guidelines for the employment of consultants.

The BANK will review the Borrower's procurement documents, decisions, and procedures. The Loan Contract shall specify the extent to which the review procedures shall apply with respect to goods and services to be financed with the proceeds of the Loan.

The BANK shall not finance expenditures for goods and services that, in the opinion of the BANK, have not been processed in accordance with the agreed procedures, and the BANK will cancel that portion of the Loan allocated to such goods and services that have been misprocured. The BANK may, in addition, take other measures under the Loan Contract.

After determining that a contract is eligible for BANK financing, its bid prices (except in the case of employment of consultants), the name of the successful bidder in connection with the award of the contract, the name of the Supplier, and the amount of the contract may be made public by the BANK. The Borrower shall take all necessary provisions and measures to ensure that the information described above is available to be made public incorporated in the documents related to the procurement, such as the bidding documents and the contracts.

Section 4.01 General

Section 4.02 Review by the BANK

Section 4.03 Misprocurement

Section 4.04 Information to be Made Public

V

Disbursements

The proceeds of the Loan shall be disbursed by the BANK to the extent that the progress of the project requires and in accordance with the disbursement procedure.

A disbursement made in accordance with the disbursement procedure shall constitute a valid and binding obligation for the Borrower under the terms of the Loan Contract in relation to such disbursement from the date on which it is effective.

All documents or evidence required under the disbursement procedure must be adequate in form and content to satisfy the BANK that the proceeds of the Loan to be disbursed will be exclusively for the purpose specified in the Loan Contract.

The Borrower shall provide the BANK with any additional document or evidence in support of the documents or evidence mentioned in the preceding section that the BANK may reasonably request.

After making a disbursement, the BANK shall send the Borrower a Notice of Disbursement, Formula No. 2 attached to this document.

1.- After making the last disbursement under the Loan Contract, the BANK shall send the Borrower a Notice of Completion of Disbursement according to Formula No. 3 attached hereto in duplicate.

When the cumulative total of disbursements is less than the Loan amount and no further disbursements are required for the Project, the Borrower shall notify the BANK of the fact so that the BANK knows that the last disbursement has been made.

2.- The Borrower shall immediately return to the BANK one copy of the Notice of Completion of Disbursements signed by a duly authorized person.

Section 5.01 Disbursement Procedure

Section 5.02 Constitution of Obligation

Section 5.03 Certainty of Documents

Section 5.04 Additional Documents

Section 5.05 Notice of Disbursement

Section 5.06 Notice of Completion of Disbursement

VI

Remedies; Failure to Exercise Rights; Non-Waiver; Non- Discrimination; Negative Pledge; Administration

When any of the following occurs and is continuing, the BANK may notify the Borrower and the Guarantor, if any, suspend in whole or in part the rights of the Borrower, and/or demand that the Borrower and/or the Guarantor, if any, remedy completely any aspect of what is mentioned below. If any of the following continues for a period of thirty days from the date of such notice, the BANK may stop disbursements and/or declare all the principal then outstanding, with the interest and any other charge thereon as due and payable immediately, and upon such declaration such principal, interest, and other charges shall become due and payable immediately:

  • a)Failure of the Borrower to repay the principal and/or pay interest or any other charge required on (i) the Loan Contract and/or (ii) any other loan contract between the BANK and the Borrower and/or (iii) any other guarantee of the Borrower for another loan contract with the BANK; b) Failure of the Guarantor, if any, in the amortization of the principal and/or payment of interest and any other charge required under (i) the Guarantee and/or (ii) any other loan contract between the BANK and the Guarantor and/or any other guarantee of the Guarantor for any other loan contract with the BANK; c) Failure in the performance of any other term or condition, covenant, or agreement on the part of the Borrower or the Guarantor, if any, under the Loan Contract or the Guarantee, if any; d) When the Borrower or the Executing Agency, without the consent of the BANK, has (i) assigned or transferred, in whole or in part, any of the obligations arising from the Loan Contract; or (ii) sold, leased, transferred, assigned, or otherwise disposed of any property or asset financed in whole or in part with the proceeds of the Loan, except with respect to transactions in the ordinary course of business that, in the opinion of the BANK, (A) do not materially or adversely affect the ability of the Borrower to perform any of its obligations under the Loan Contract or to achieve the project objectives; and (B) do not materially or adversely affect the financial condition or operation of the Borrower or the Executing Agency; e) When the Borrower or the Executing Agency ceases to exist in the same legal form that prevailed on the date of the Loan Contract; f) Any action taken for the dissolution, destabilization, or suspension of operations of the Borrower or the Executing Agency; g) When, in the opinion of the BANK, the legal character, ownership, or control of the Borrower or the Executing Agency has changed from that prevailing on the date of the Loan Contract in a way that materially and adversely affects (i) the ability of the Borrower to perform any of its obligations under the Loan Contract or to achieve the project objectives; or (ii) the ability of the Executing Agency to perform any of its obligations arising from, or in conformity with, the Loan Contract, or to achieve the objectives of the Project; h) Any circumstance (including war, civil war, earthquake, flood, declaration by the Borrower or the Guarantor, if any, of inability to pay its debts, etc.) that arises and makes it improbable that, in the reasonable opinion of the BANK, the Project can be carried out or that the Borrower or the Guarantor, if any, can be able to perform their obligations under the Loan Contract or the Guarantee, if any.

No failure on the part of the BANK to exercise, or delay in exercising, any of the rights conferred by the Loan Contract or the Guarantee, if any, shall be construed as a waiver thereof, nor shall any isolated or partial exercise on the part of the BANK of its rights under the Loan Contract or the Guarantee, if any, preclude the subsequent exercise, on the part of the BANK, of such right(s), or of any other.

All claims or disputes in connection with the contract shall be settled between the parties involved herein, and none of such disputes or claims shall excuse the Borrower from any obligation incurred under the Loan Contract.

In relation to the repayment of principal and payment of interest or any other charge required under the Loan Contract, the Borrower and the Guarantor, if any, shall undertake not to treat debts with the BANK less favorably than any other debt different from short-term debts.

(1) If the Borrower is a sovereign country and any Lien shall be created on Public Assets, as security for any external debt, which results or may result in a priority for the benefit of the Creditor of such external debt in the allocation, realization, or distribution of foreign exchange, such Lien shall, unless the BANK decides otherwise, by itself and without any cost to the BANK, equitably and rateably secure the principal of, interest, and other charges on the Loan, the Borrower or the Guarantor, creating or permitting the creation of such Lien making an express stipulation to that effect; provided that if by reason of constitutional or legal reason such stipulation cannot be made with respect to any Lien created on assets of any of its political or administrative subdivisions, such Borrower shall promptly and without cost to the BANK secure the principal of, interest, and other charges on the Lien by an equivalent lien on other public assets satisfactory to the BANK.

(2) The Borrower that is not a sovereign country undertakes the following, unless the BANK decides otherwise:

  • a)if the Borrower creates any Lien on any of its assets as security for any debt, such Lien shall secure equitably and rateably the payment of the principal of, interest, and other charges on the Loan, and in the creation of such Lien an express stipulation shall be made to that effect without cost to the BANK; and b) if a Lien shall be created by operation of a law on any asset of such Borrower as security for any debt, such Borrower shall guarantee, without cost to the BANK, an equivalent Lien satisfactory to the BANK to secure the payment of the principal, interest, and other charges on the Loan.

(3) The foregoing provisions of this Section shall not apply to:

(i) any Lien related to property, at the time of purchase thereof, exclusively as security for the payment of the purchase price of such property or as security for the payment of debt incurred for the purpose of financing the purchase of such property; or (ii) any Lien arising in the ordinary course of banking transactions and securing a debt maturing not more than one year after the date on which it was originally incurred.

(1) The Borrower shall carry out the Project, or cause it to be carried out, with all due diligence and efficiency and in accordance with sound engineering and financial and environmental practices and requirements.

(2) The Borrower shall at all times operate and maintain, or cause to be operated and maintained, all facilities necessary for the Project in accordance with appropriate engineering and environmental and financial practices and requirements and in a timely manner, as needed, make or cause to be made all necessary repairs and renovations.

(3) The Borrower shall ensure that all goods and services financed from the proceeds of the Loan are used exclusively for the execution of the Project under the Loan Contract.

(4) The Borrower shall maintain or cause to be maintained adequate books of account and records to identify the goods and services financed from the proceeds of the Loan, show the use made thereof in the Project, record the progress of the Project, and reflect, in accordance with sound and consistent accounting practices, the operations and financial situation of the Borrower and other beneficiaries of the Loan.

(5) The Borrower shall permit, or take the necessary measures to permit, representatives of the BANK to visit the facilities and construction sites included in the Project and examine the goods and services financed with the proceeds of the Loan, as well as any plant, facility, site, works, building, property, equipment, books, accounts, records, and documents related to the performance of the Borrower's obligations under the Loan Contract.

(6) The Borrower shall, in the interest of sound loan administration, provide, or cause to be provided, to the BANK information, at the time and in the detailed form that the BANK reasonably requests. Such information shall include that related to the financial and economic situation of the Borrower's country and its international balance of payments position.

(7) In the event that circumstances arise that impede, or threaten to impede, the execution and completion of the Project, the Borrower shall promptly notify the BANK of such circumstances.

(8) The Borrower shall send, or cause to be sent, to the BANK, promptly after their formulation, details of all plans that result in significant modifications of the Project, and these shall be subject to agreement between the BANK and the Borrower.

(9) Each party to the Loan shall, from time to time, when the other party reasonably requests, afford reasonable opportunities for exchanging views between the BANK and the Borrower regarding any and all matters related to the Loan.

Section 6.01 Remedies of the BANK

Section 6.02 Failure to Exercise Rights

Section 6.03 Non-Waiver of the Borrower's Obligations

Section 6.04 Non-Discrimination

Section 6.05 Negative Pledge

Section 6.06 Loan Administration

VII

Guarantee for the Loan

When the BANK does not require a guarantee for the Loan, this entire Article VII shall be disregarded.

When the BANK requires a Guarantee for the Loan, the Borrower shall deliver the Guarantee to the BANK, signed by a Guarantor acceptable to the BANK, immediately after the Execution of the Loan Contract. The Guarantee shall be made substantially in the form given in Formula No. 4 attached hereto.

When an increase in the Loan amount is by the Guarantor and acceptable to the BANK, immediately after the BANK and the Borrower have agreed upon such increase.

Section 7.01 Non-Requirement of a Guarantee

Section 7.02 Guarantee for the Loan

Section 7.03 Additional Guarantee

VIII

Arbitration

All disputes arising from the Loan Contract or the Guarantee, if any, which cannot be settled amicably between the BANK and the Borrower (jointly with the Guarantor, if any), shall be finally and exclusively decided by an Arbitration Tribunal.

The parties to such arbitration shall be the BANK, on the one side, and the Borrower and the Guarantor, if any, on the other side.

(1) The Arbitration Tribunal shall consist of three arbitrators appointed as follows: one arbitrator shall be appointed by the BANK, a second appointed by the Borrower and the Guarantor, if any, (when the Borrower and the Guarantor cannot reach an agreement on the choice of an arbitrator, then the Guarantor shall choose) and a third arbitrator (referred to as "the Referee") who shall be appointed by agreement of the parties or, if they cannot reach an agreement, by an appropriate body for the settlement of international disputes. If both parties fail in the appointment of an arbitrator, such arbitrator shall be appointed by the Referee.

(2) When an arbitrator appointed in accordance with the preceding paragraph resigns, dies, or otherwise becomes incapable of acting as an arbitrator, a successor shall be appointed without delay in the same manner described for the original arbitrator, and such successor shall have all the powers and obligations of the original arbitrator.

(3) No person who has a personal or direct financial interest in the matter(s) submitted to arbitration may be appointed as an arbitrator. The Referee shall resolve all disputes that may arise in relation to this paragraph.

(4) The Referee shall not be a person of the same nationality as any of the parties to the arbitration.

(5) Any and all arbitrators appointed pursuant to these stipulations shall be bound by the provisions of this Article and shall arbitrate in accordance therewith.

(1) The Arbitration proceedings shall be conducted in the English language and instituted by sending a written request for arbitration by one party to the other. Such request shall contain statements setting forth the nature of the dispute, the remedy sought and/or the desired or proposed solution. Within forty (40) days of sending the request, each party shall notify the other of the full name, occupation, address, profession, and nationality of the appointed arbitrator.

(2) If, within sixty (60) days of sending such request, the parties do not reach an agreement regarding the appointment of the Referee, the BANK shall request an appropriate body for the settlement of international disputes to appoint a Referee, as stipulated for that purpose in Section 8.03, paragraph (1).

(3) The place of meeting of the Arbitration Tribunal shall be determined by agreement between the parties, or, if they fail to agree, by the Referee. Within thirty (30) days after the appointment of the Referee or after the appointment of an arbitrator by the Referee as stipulated in Section 8.03, paragraph (1), the Referee shall notify the involved parties of the place, date, and time of the first session of the Arbitration Tribunal. The places, dates, and times of the second and subsequent sessions of the Arbitration Tribunal shall be determined by it.

(4) The Arbitration Tribunal may, at any stage of the arbitration proceeding, request the parties to present witnesses, documents, etc., as deemed necessary. The Arbitration Tribunal shall decide all matters related to its responsibilities and determine the procedures. The parties shall, in any case, have access to an oral hearing at a meeting of the Arbitration Tribunal.

(1) The Arbitration Tribunal must issue an arbitral award (hereinafter referred to as "the award") within one hundred twenty days (120) from the date of the first session of the Arbitration Tribunal; however, it may extend the period if it deems it necessary.

(2) The award and all other matters requiring decisions of the Arbitration Tribunal must be decided by majority vote, such decision being final and binding on the parties, and each party must abide by and comply with the award. Any arbitrator who disagrees with the majority may do so by attaching their opinion to the Award in the documents issued by the Arbitration Tribunal.

(3) A copy of the award documents, signed by the three arbitrators, must be sent without delay to each of the parties.

(4) The Award shall not be made public without the consent of the parties.

(1) The costs of the Arbitration Tribunal consist of the following:

(a) Remuneration of the arbitrators and any other persons whose services are required in the course of the arbitration proceeding; (b) Expenses incurred by the Arbitration Tribunal, including expenses related to the notice stipulated in Section 8.04; c) Any expenses paid by the parties and considered by the Arbitration Tribunal as belonging to the Arbitration Tribunal.

(2) The amount of remuneration of an arbitrator other than the Referee shall be fixed by the party appointing such arbitrator. The amount of remuneration of the Referee shall be fixed by agreement of both parties; if they do not reach an agreement, it shall be fixed by the Arbitration Tribunal.

(3) The Arbitration Tribunal may, before commencing its activities, collect equal sums from both parties of the amounts deemed necessary to cover the costs. The costs of the Arbitration Tribunal stipulated in paragraph (1) above shall ultimately be paid by one or both parties in accordance with the terms of the Award.

The Arbitration Tribunal shall not be considered dissolved until the copies of the award documents stipulated in Section 8.05, paragraph (1) are signed and dispatched to the involved parties and the costs of the Arbitration Tribunal are fully paid.

If within thirty (30) days after sending the award documents to the parties, the Award has not been complied with, a party may seek judgment on the Award or institute proceedings to enforce the Award against the defaulting party in any court of competent jurisdiction. However, no other interference, legal or otherwise, shall be attempted to enforce the Award.

Section 8.01 Arbitration Tribunal

Section 8.02 Parties in the Arbitration

Section 8.03 Arbitrators

Section 8.04 Procedures for Arbitration

Section 8.05 Arbitral Award

Section 8.06 Costs of the Arbitration Tribunal

Section 8.07 Dissolution of the Arbitration Tribunal

Section 8.08 Enforcement of the Award

IX

Governing Laws; Taxes and Expenses; Notices and Requests; Execution

The validity, interpretation, and execution of the Loan Agreement and the Guarantee, if any, shall be governed by the laws and regulations of Japan.

(1) The Borrower and/or other beneficiaries of the Loan must pay all taxes, charges, and other expenses levied on the BANK within the country of the Borrower in relation to the Loan and its execution.

(2) The Borrower must pay, or cause to be paid, all bank charges and/or fees for the disbursement (desembolso) of the Loan proceeds, amortization of the principal, or payment of interest, or any other charge relative to the Loan.

Any notice or request required to be given or made, or that either party has the right to give or make under the Loan Agreement or the Guarantee, if any, must be in writing. Such notice or request shall be deemed to have been given or made when it has been hand-delivered, received, or dispatched by certified mail, cable, or telex to the party to which it is intended or to which the request is made, at that party's address specified in the Loan Agreement or at the address that party has designated by means of a notice or request.

The Loan Agreement must be executed in duplicate in the English language, each copy being considered an original.

Any fraction of a Yen (¥1.00) that may appear in the calculation of interest or other charges under the Loan Agreement shall be disregarded.

Section 9.01 Governing Laws

Section 9.02 Taxes and Expenses

Section 9.03 Notices and Requests

Section 9.04 Execution

Section 9.05 Fractions

X

Effectiveness and Termination of the Loan Agreement

(1) The Borrower must provide the BANK with satisfactory evidence of authority for the person(s) who will make, sign, and send the documents necessary for the implementation of the Loan Agreement, together with an authenticated specimen signature of each such person.

(2) When any relevant change occurs to the evidence of authority mentioned in the preceding paragraph, the Borrower shall notify the BANK in writing of the fact, supplying the BANK with satisfactory evidence of the new authority.

(3) When a person(s) has(have) been designated to replace another(s) specified in the evidence of authority referred to in paragraph (1) above, the Borrower shall notify the BANK in writing of the fact, supplying the BANK with an authenticated specimen signature of the person(s) assigned as new.

(1) The Borrower shall supply the BANK with the Legal Opinion(s), made substantially in the form given in Form No. 5 and, when required, in Form No. 6 attached hereto, prepared and certified by a person acceptable to the BANK, showing:

(a) In relation to the Borrower, that the Loan Agreement has been duly authorized, executed, and sent on behalf of the Borrower and constitutes a valid and binding obligation for the Borrower with respect to all its terms and conditions, and that the authorizations and all necessary procedures for the implementation of the Loan Agreement have been duly effected and completed.

(b) In relation to the Guarantor, if any, that the Guarantee has been duly authorized, executed, and sent on behalf of the Guarantor and constitutes a valid and binding obligation for the Guarantor with respect to all its terms and conditions.

(2) After the Loan Agreement has become effective, the Borrower shall supply the BANK with (an) additional legal opinion(s) prepared and certified by the person mentioned above, on matters related to the Loan Agreement and the Guarantee, if any, as the BANK may require.

The Loan Agreement shall become effective on the date on which the BANK declares itself satisfied with the evidence of authority and specimen signatures referred to in Section 10.01, paragraph (1), the Legal Opinion mentioned in Section 10.02, paragraph (1), and the Guarantee, if any. The BANK shall promptly notify the Borrower in writing of the effective date of the Loan Agreement.

(1) If the Loan Agreement has not become effective within one hundred twenty days (120) from the date of signing, the Agreement and the Guarantee, if any, shall terminate, unless the BANK, after considering the reasons for the delay, establishes a later date for the purpose of this Section. The BANK shall promptly notify the Borrower of the extension of the date.

(2) When the total amount of the principal of the Loan has been repaid and all interest and other charges that have accrued on the Loan have been paid, the Loan Agreement and the Guarantee, if any, shall automatically expire.

Form No. 1 Date: ___________ Ref. No.: ___________ (Name and address of Borrower) Attention:

NOTICE REGARDING INTEREST AND PRINCIPAL Loan Agreement No. ______________________ Date: _____________________________ Maturity date in Tokyo: __________________ Principal Amortization _______________________ Interest Payment: ___________________________ Total: ________________________________ Interest Calculation: per attached sheet.

Note: Please credit said amount to the account of JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION with ________ Tokyo, Japan, by 12 noon Tokyo maturity date.

Authorized Signature Attachment (Form No. 2) Name and address of Borrower Date: ___________ Ref. No.: __________ Attention Gentlemen:

NOTICE OF DISBURSEMENT We hereby notify you that from _______________ to __________ ________ (per attached sheet) we have made disbursements totaling ____________________.

(Form No. 3) Date: ________ Ref. No.: ________ Name and address of Borrower.

Attention:

Gentlemen:

NOTICE OF DISBURSEMENT COMPLETION With reference to Loan Agreement No. _____ dated _____, we hereby notify you that all disbursements under said Loan Agreement have been completed.

Details of the disbursements under the Loan Agreement are as follows:

1.- Loan Limit. (A): ________________________ 2.- Total accumulated disbursements (B): _____________ 3.- Unused balance (A - B): __________________________ 4.- Date of last disbursement:

5.- Disbursement completion date:

We also wish to notify you that said Loan Agreement shall be implemented as follows:

1.- Amortization schedule:

2.- Due dates for interest payments:

1.- Date of next maturity:

2.- Subsequent maturity date:

In confirmation of this notice, please immediately send us a copy signed by a duly authorized person.

Authorized Signature Please do not detach Date:

We hereby acknowledge receipt of this notification and confirm that the Loan Agreement shall be implemented as specified above.

Name of Borrower (Form No. 4) Date: ______ Ref. No. : ______ JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Governor Gentlemen:

GUARANTEE FOR THE LOAN In consideration of the Loan of _______________ Japanese Yen (¥ ____________) to be granted to (name of the Borrower) (hereinafter referred to as "the Borrower") by JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") under Loan Agreement No. _________ dated __ ___________, between the Borrower and the BANK (hereinafter referred to as "the Loan Agreement"), I, the undersigned, acting for and on behalf of (name of the Guarantor) (hereinafter referred to as "the Guarantor"), hereby affirm the following:

1.- That the Guarantor has accepted all stipulations of the Loan Agreement and agrees to jointly and severally guarantee with the Borrower any and all liabilities arising from and in connection with the Borrower's obligations under the Loan Agreement.

2.- That the Guarantor further agrees that:

(1) The Guarantor guarantees the due and punctual payment of the principal, interest, and any other charges on the Loan as stipulated to that effect in the Loan Agreement; (2) The Guarantor shall not be exempt from any of its liabilities under this Guarantee by reason of any extension of maturity, forbearance, or concession given to the Borrower, any exercise of right or measure against the Borrower, any modification or amendment of the stipulations of the Loan Agreement (provided that if the principal of the Loan is increased, the Guarantor shall be exempt from its liabilities to the extent of such increase); 3) While any part of the Loan under the Loan Agreement remains outstanding and unpaid, the Guarantor shall:

  • i)Take no action that prevents or interferes with the performance by the Borrower or any other beneficiaries of the Loan, if any, of the obligations under the Loan Agreement, and ii) Take no action, without the prior written authorization of the BANK, for the dissolution or disestablishment of the Borrower or any other beneficiaries of the Loan, if any, or for the suspension of their activities.

3.- That the Guarantor waives notice of acceptance of its Guarantee, notice of any liability to which it may apply, notice regarding principal and interest, and notice of non-acknowledgment or non-payment of any such liabilities.

IN WITNESS WHEREOF, I, the undersigned, agree with my signature and affix my official seal on the date noted above.

(Name of Guarantor) (Authorized Signature) (Form No. 5) Date: _______ Ref. No. : _______ JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Governor Gentlemen:

LEGAL OPINION ON THE LOAN AGREEMENT In consideration of the Loan granted by JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") to (name of the Borrower) (hereinafter referred to as "the Borrower") for a total loan amount not exceeding __________ Japanese Yen (¥_____) in principal, in accordance with the terms and conditions of Loan Agreement No. ______ dated _____ __ between the Borrower and the BANK and other supplementary agreements thereto (hereinafter referred to as "the Loan Agreement"), I, the undersigned, acting as legal advisor to the Borrower, certify the following:

I have considered and examined, among other things, the following documents:

(a) The Exchange of Notes between the Government of _______________ and the Government of Japan, dated _______________; (b) The Loan Agreement; (c) The evidence of authority and specimen signatures, dated _______ __, issued by __________; (d) Other documents; (e) All laws and regulations of the country of the Borrower related to the power and authority of the Borrower to make, sign, and deliver the Loan Agreement.

Based on the foregoing, I hereby certify the following:

  • 1)That the Loan Agreement has been made, signed, and delivered by (name and title of the authorized person), who has the power and authority to make, sign, and deliver under the (laws or regulations); 2) That the Borrower is authorized to borrow funds in foreign currency from abroad under (laws or regulations) and that the terms and conditions of the Loan Agreement are compatible with the provisions of (laws and regulations); 3) That, therefore, the Loan Agreement has been duly authorized, made, signed, and delivered on behalf of the Borrower and constitutes a valid and binding obligation for the Borrower with respect to all terms and conditions; and 4) That the authorization and any other procedure necessary for the implementation of the Loan Agreement have been duly executed and concluded.

IN WITNESS WHEREOF, I, the undersigned, agree with my signature and my official seal on (date)

(Minister of Justice, Attorney General or other Competent Authority) (Form No. 6) Date: _________ Ref. No.: _________ JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Governor Gentlemen:

LEGAL OPINION ON THE GUARANTEE In relation to the Guarantee given by (name of the Guarantor) with respect to the Loan granted by JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") to (name of the Borrower) (hereinafter referred to as "the Borrower") for a total loan amount not exceeding __________ Japanese Yen (¥______) in principal, in accordance with the terms and conditions of Loan Agreement No. _____, dated ________ between the Borrower and the BANK and other supplementary agreements thereto (hereinafter referred to as "the Loan Agreement"), I, the undersigned, acting as legal advisor to (name of the Guarantor) (hereinafter referred to as "the Guarantor"), certify the following:

I have considered and examined, among other things, the following documents:

(a) The Exchange of Notes between the Government of _______________ and the Government of Japan, dated _______________; (b) The Loan Agreement; (c) The Guarantee, dated ___________ (hereinafter referred to as "the Guarantee"); and (d) All laws and regulations of the country of the Borrower related to the power and authority of the Guarantor to make, sign, and deliver the Guarantee.

Based on the foregoing, I hereby certify the following:

  • 1)That the Guarantor has sufficient power and authority to guarantee the Loan granted by the BANK to the Borrower, in accordance with the terms and conditions of the Loan Agreement under (laws and regulations); 2) That the Guarantee was made and signed on (date), by (name and title), who is authorized to make and sign it for and on behalf of the Guarantor under the (laws and regulations); 3) That, therefore, the Guarantee has been duly authorized and granted, signed, and delivered on behalf of the Guarantor and that it constitutes a valid and binding obligation on the part of the Guarantor with respect to all terms and conditions; and 4) That no other legislation or procedure is necessary for the effectiveness of the Guarantee.

IN WITNESS WHEREOF, I, the undersigned, agree with my signature and my official seal on (date)

(Minister of Justice, Attorney General or Other Competent Authority) Procurement Guidelines Under JBIC ODA Loans OCTOBER, 1999 Contents Part I GENERAL ASPECTS

Part II INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (ICB) A. Type and Scope of Contracts

B. Publicity and Prequalification

C. Bidding Documents

D. Bid Opening, Evaluation, and Contract Award

PART I GENERAL ASPECTS

(a) The "Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans" are applicable to ODA Loans granted by JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as the "BANK"), pursuant to Section (1), Paragraph 2, Article 23 of THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION ACT.

(b) These Guidelines establish the general rules to be followed by the BANK's Borrowers in the process of procuring goods and services for a development project financed wholly or partially with a BANK ODA Loan. (The term "the Borrower" used in the Guidelines also refers to the Project Executing Agency, and the term "services" used in these Guidelines excludes consulting services.)

(c) The proceeds of BANK ODA Loans shall be used with due attention to considerations of economy, efficiency, transparency in the procurement process, and non-discrimination among eligible bidders for procurement contracts.

(d) The application of these Guidelines to a particular project financed by a BANK ODA Loan shall be stipulated in the Loan Agreement between the BANK and the Borrower.

(e) These Guidelines govern the relationship between the BANK and the Borrower, who is responsible for the procurement of goods and services. No provision of these Guidelines shall be construed as creating any right or obligation between the BANK and a third party, including participants in the bidding for the procurement of goods and services. The rights and obligations of the Borrower in relation to the bidders for goods and services to be supplied for the project shall be governed by the bidding documents issued by the Borrower in accordance with these Guidelines.

The BANK considers that in most cases International Competitive Bidding (ICB) is the best method to satisfy the requirements concerning the procurement of goods and services for projects, as stated in Section 1.01 (b) above. Therefore, the BANK normally requests that Borrowers procure goods and services through ICB, in accordance with the procedures set out in Part II of these Guidelines.

(a) Special circumstances may arise where ICB is not appropriate, and the BANK may accept alternative procedures in the following cases:

(i) When the Borrower wishes to maintain reasonable standardization of its equipment or spare parts due to compatibility with existing equipment.

(ii) When the Borrower wishes to maintain continuity of services provided under an existing contract awarded in accordance with procedures acceptable to the BANK.

(iii) When the number of qualified contractors, suppliers, or manufacturers (hereinafter referred to as "Contractors") is limited.

(iv) When the amount of the procurement is so small that foreign firms would obviously not be interested, or the advantages of ICB would be outweighed by the administrative burdens involved.

(v) When, in addition to cases (i), (ii), (iii), and (iv) above, the BANK judges it inappropriate to follow an ICB procedure, for example, in cases of emergency procurement.

(b) In the cases mentioned above, the following procurement methods may be applied, if deemed appropriate, to comply to the maximum extent possible with ICB procedures:

(i) Limited International Bidding (LIB), which consists essentially of an international competitive bidding by direct invitation without open advertisement.

(ii) International Shopping, which is a procurement method based on comparing price quotations obtained from several suppliers (generally at least three) foreign and/or local to ensure competitive prices.

(iii) Direct Contracting.

(c) These Guidelines shall not apply in the case of procurement of goods and services to be financed from the local currency portion of the Loan.

The procurement of such goods and services, however, shall be carried out with due attention to the considerations set out in Section 1.01 (b). The BANK considers it appropriate that such procurement be carried out through Local Competitive Bidding (LCB) among Contractors from the Borrower's country.

(a) Any contract under which goods and/or services are procured from countries other than the eligible source countries for project implementation shall be eligible for financing from a loan if the combined costs of such goods and/or services are less than 50% of the contract price in question.

(b) A firm or organization that has been hired by the Borrower to provide consulting services for the preparation related to the implementation of a project or for procurement for a project, and any of its associates/affiliates (including parent companies), shall be disqualified from performing any other function on the same project (including participation in bidding for any goods or services for any part of the project). Only in special cases and only with clear justification, and after considering all aspects and circumstances, may the BANK and the Borrower agree to authorize a firm and/or its associates/affiliates (including parent companies) to be invited to bid on a project financed with BANK ODA Loans as Contractors, if they have been hired for the same project also as consultants.

(c) The provisions of paragraph (b) of this Section shall also apply to Contractors that provide, or temporarily transfer their personnel to, firms or organizations that are providing consulting services for the preparation related to procurement for a project, or for its implementation, if the personnel were involved in any function on the same project.

The BANK does not finance expenditures for goods and services that, in its opinion, have not been procured in accordance with the procedures of the Loan Agreement, and will cancel the portion of the Loan allocated to goods and services that have been misprocured. Furthermore, the BANK may exercise other remedies provided for in the Loan Agreement. The BANK's policy requires that bidders and Contractors, as well as Borrowers, under contracts financed with BANK ODA Loans and other Japanese ODA, observe the highest standards of ethics during the procurement and execution of such contracts. In accordance with this policy, the BANK:

(a) will reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; (b) will consider a Contractor ineligible, for a period determined by the BANK itself, for the award of a contract financed with BANK ODA Loans if it determines at any time that the Contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract financed with BANK ODA Loans or other Japanese ODA.

PART II INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (ICB) A. Types and Scope of Contracts

Contracts may be stipulated on the basis of unit prices for tasks performed or items supplied, or on a lump-sum basis, cost plus taxes, or a combination of such methods for different parts of the contract, depending on the nature of the goods or services to be supplied. The bidding documents shall clearly indicate the type of contract selected. Cost-reimbursable contracts are not acceptable to the BANK, except in exceptional circumstances, such as high-risk conditions or the impossibility of determining costs in advance with sufficient accuracy. Single contracts for engineering, equipment, and construction to be supplied by the same supplier ("turnkey contracts") are acceptable if they offer technical and economic advantages for the Borrower, for example, when a special process or considerable integration of the various stages is desirable.

In order to ensure the broadest possible competition, individual contracts for which bids are invited should, whenever possible, be of sufficiently large scope to attract bids at an international level.

(a) In the case of turnkey contracts or contracts for large-scale and complex installations, or procurement of equipment subject to rapid technological advances, such as major computer systems, for which it may not be desirable or practical to prepare complete technical specifications in advance, a two-phase bidding procedure may be adopted. Under this procedure, bidders will first be invited to submit unpriced technical proposals on the basis of minimum operation and performance requirements. After technical and commercial clarifications and adjustments, followed by amended bidding documents, in the second phase, bidders will be invited to submit final technical proposals and priced bids. The BANK and the Borrower must agree on the use of such a procedure.

(b) In the case of works, machinery, and equipment for which technical specifications are prepared in advance, the two-envelope bidding procedure may be adopted. Under this procedure, bidders will be invited to submit technical proposals and price proposals simultaneously in two separate envelopes. The technical proposals are opened and reviewed first, to determine whether they conform to the specifications.

After completing the evaluation of the technical proposals, the public opening of the envelopes containing the corresponding prices for bidders whose technical proposals have been judged to conform to the technical specifications shall take place, and the presence of the bidders or their representatives shall be permitted. The opening of the price envelopes shall follow the procedures established in Section 5.02 of these Guidelines. The evaluation of the price proposals shall be consistent with Section 5.06 of these Guidelines. The price proposals of bidders whose technical proposals have not been judged to conform to the technical specifications shall be promptly returned unopened to the corresponding bidders. The use of this procedure must be agreed upon by the BANK and the Borrower.

B. Publication and Prequalification

In all cases of contracts subject to ICB, invitations for prequalification or bidding shall be published at least in one newspaper of general circulation in the Borrower’s country. The Borrower shall immediately send copies of such invitations (or the advertisement) to the local representatives of eligible source countries and to the BANK.

In principle, prequalification prior to bidding is required for large-scale or complex works and, exceptionally, for custom-designed equipment and specialized services, in order to ensure that invitations to bid are extended only to technically and financially capable parties. Such prequalification shall be based entirely on the capacity of potential bidders to satisfactorily fulfill contractual obligations, considering, among others, their: (i) experience in, and performance of, similar contracts, (ii) capacity regarding personnel, equipment, and facilities, and (iii) financial situation. A model set of factors to be evaluated during prequalification is presented in Anexo 1. A clear statement regarding the scope of the contract and the qualification requirements (criteria) shall be sent to all who wish to be considered for prequalification. All bidders who meet the specified criteria shall be authorized to participate in the bidding. At the time of contract award, the information provided during prequalification shall be verified, and the award may be denied to a bidder who is found no longer to possess the capacity or resources to successfully fulfill the terms of the contract, including the case where the information provided was fraudulent or incorrect.

C. Bidding Documents

The bidding documents must provide all necessary information to enable a prospective bidder to prepare a bid for the goods and services to be supplied. While the complexity and detail of such documents vary according to the scope and nature of the bid package and the contract, they generally include: invitation to bid; instructions to bidders; bid form; contract form; contract conditions (both general and special); technical specifications; list of goods or bill of quantities and drawings, as well as any necessary appendices describing in detail, for example, the type(s) of security required or acceptable. If a fee is charged for the bidding documents, its amount shall be reasonable and reflect the cost of their production, and shall not be so high as to discourage qualified bidders. The following paragraphs provide guidelines regarding the main components of the bidding documents.

The bidding documents should normally refer to the BANK and to corrupt or fraudulent practices using the following expressions:

(a) "....(name of the Borrower).... has received (or, as appropriate, 'has applied for') an ODA Loan from the BANCO DE COOPERACION INTERNACIONAL DEL JAPON in the amount of ____ yen to cover the costs of (name of the project, date of signing of the Loan Agreement), and intends to use (where appropriate, 'a portion of') the loan proceeds for payments under this contract. Disbursement of an ODA Loan from the BANCO DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN shall be subject, in all respects, to the terms and conditions of the Loan Agreement, including the disbursement procedures and the 'Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans.' No one other than (name of the Borrower) shall derive any right from the Loan Agreement or make any claim on the loan proceeds.

The Loan Agreement mentioned above will cover only a part of the project cost. As for the remaining portion, (name of the Borrower) shall take the necessary measures for financing." (b) "The BANK requires that bidders and Contractors, as well as Borrowers, under contracts financed with BANK ODA Loans and other Japanese ODA, observe the highest ethical standards during the procurement and execution of such contracts. In accordance with this policy, the BANK; (i) will reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; (ii) will consider a Contractor ineligible, for a period determined by the BANK itself, for the award of a contract financed with BANK ODA Loans, if it determines at any time that the Contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract financed with BANK ODA Loans or other Japanese ODA."

Bid securities or guarantees are generally required, which, however, should not be so high as to discourage qualified bidders. The bid securities or guarantees corresponding to unsuccessful bidders must be released as soon as possible after the opening of the bids.

The contract conditions must clearly define the rights and obligations of the Borrower and the Contractor, as well as the powers and authority of the consultant as the engineer, if hired by the Borrower, in the administration of the contract and any rectification thereof. In addition to the usual general conditions of a contract, some of which are indicated in these Guidelines, special conditions appropriate to the nature and location of the project must be included.

The specifications shall state in the clearest and most precise manner possible the work to be performed, the goods and services to be supplied, and the place of delivery or installation. The drawings shall be consistent with the text of the specifications. If they do not agree with the text of the specifications, the text shall prevail. The bidding documents shall specify any factor, in addition to price, that will be taken into consideration during the evaluation and comparison of bids, as well as the manner in which such factors will be quantified or otherwise evaluated. If bids based on alternative designs, materials, completion schedules, or payment terms are authorized, the conditions under which they will be accepted and the method to be adopted for the evaluation of such bids shall be expressly stated. Any further information, clarification, correction of errors, or alteration regarding the specifications shall be sent as soon as possible to all parties that have requested the original bidding documents. Invitations to bid shall specify the eligible source countries and other eligibility provisions, such as the permissible content of imports from non-eligible source countries (as stated in Section 1.04). The specifications must be formulated in such a way as to allow and encourage the broadest possible competition.

If national standards or other norms with which equipment or materials must comply are cited, the bidding documents shall state that equipment or materials conforming to the Japanese Industrial Standards, or to other internationally accepted standards ensuring quality equivalent to or higher than the specified norms, will also be accepted.

Specifications shall be based on performance capacity and shall mention brand names, catalog numbers, or products of a specific manufacturer only if specific spare parts are required or if a degree of standardization is determined to be necessary to ensure the maintenance of certain essential characteristics. In the latter case, the specifications must allow offers of alternative goods with similar characteristics and offering performance and quality at least equivalent to that specified.

Since the use of resources provided by BANK ODA Loans is limited to financing expenditures relating to goods and services from eligible source countries (including permitted imports from non-eligible supplier countries), the bidding documents shall require the Contractor to use only such goods and services under the contract and to identify all expenditures related to non-eligible source countries (import content) in its statements or invoices.

The BANK ODA Loan is expressed in Japanese yen, and the bid price should generally be indicated in Japanese yen. However, when necessary, the use of other internationally traded currencies is permitted. Furthermore, any portion of the bid price that the bidder expects to spend in the Borrower’s country may be indicated in the currency of the Borrower’s country. The bidding documents shall specify the currency or currencies in which the bid price shall be calculated.

The bid price is the sum of all payments to be made to the bidder, in any currency. For the purpose of price comparison, all bid prices must be converted to a single currency selected by the Borrower and stated in the bidding documents. The Borrower must make such conversion by referring to the exchange rates (seller's price) corresponding to those currencies quoted by an official body (such as the Central Bank) for similar transactions on a date selected in advance and specified in the bidding documents, provided that said date falls no more than thirty days before, nor is subsequent to, the date set for the opening of bids.

(a) Payments of the contract amount shall be made in the currency or currencies in which the selected bidder’s bid price is stated, except when a different arrangement is justified and clearly specified in the bidding documents.

(b) When the proposal price is to be paid, wholly or partially, in a currency or currencies different from those specified in the proposal, the exchange rate to be adopted for payment must be the one specified by the bidder in its bid, to ensure that the value of the currency or currencies used in the proposal is maintained without losses or gains.

The bidding documents shall clearly specify whether fixed prices are required or whether adjustments to the bid prices are acceptable. In appropriate cases, provisions for the adjustment (increase or decrease) of contract prices, in the event of changes in the prices of the main components of the contract, such as labor or major materials, must be included. The specific formulas for price adjustment must be clearly defined in the bidding documents so that the same clauses can be applied to all bids. A cap on price adjustment should be included in contracts for the supply of goods. However, this type of cap is generally not included in contracts for civil works. Normally, provisions relating to price adjustments should not be foreseen in the case of goods to be delivered within a one-year period.

The percentage of the total payment to be made in advance upon entry into force of the contract, for mobilization expenses and the like, must be reasonable and must be specified in the bidding documents. Likewise, other advance payments, such as for materials delivered to the site for use in the works, must be clearly defined in the bidding documents. The same documents must specify the arrangements related to any type of security required for advance payments.

The bidding documents for civil works must require some form of guarantee to ensure that the work is continued to completion. This guarantee may be provided as a bank guarantee or performance bond, the amount of which varies depending on the type and magnitude of the works, but must be sufficient to cover the Borrower in case of default by the Contractor. A part of the guarantee must extend until a date sufficiently after the completion of the work to cover the defects liability or maintenance period until final acceptance by the Borrower. For that portion of the guarantee extended beyond the date of completion of the works, contracts may provide for a percentage of each periodic payment to be retained until final acceptance. The amount of the guarantee required must be defined in the bidding documents. In contracts for the supply of goods, it is generally preferable to retain a percentage of the total payment as retention money for the purpose of ensuring performance, rather than requiring bank guarantees or bonds. The percentage of the total payment to be retained and the conditions for final payment must be stipulated in the bidding documents. However, if bank guarantees or bonds are preferred, the stipulated amounts must be reasonable.

The bidding documents must precisely indicate the types and terms of insurance (for example, the liabilities to be covered and the duration of the insurance) that must be obtained by the selected bidder.

Clauses for liquidated damages to be applied when delays in execution or delivery result in additional costs, loss of profits, or other benefits to the Borrower must be included in the bidding documents. Provisions may also be included providing for the payment of bonuses to contractors for completing civil works contracts by or before the completion date indicated in the contract, if such early completion of the works results in a benefit to the Borrower.

The contract conditions included in the bidding documents must contain, when appropriate, clauses stipulating that the failure of either party to perform its contractual obligations shall not be considered a breach of contract when such failure results from a force majeure as defined in the contract conditions.

The bidding documents shall be prepared in the English language. If another language is used for the bidding documents, a complete English language version must be incorporated therein, and it shall be specified which version shall prevail.

Provisions related to the resolution of potential disputes must be included in the contract conditions. It is advisable that such provisions be based on the 'Rules of Conciliation and Arbitration' prepared by the International Chamber of Commerce.

The laws that will govern the interpretation and performance of the contract must be stipulated therein.

D. Bid Opening, Evaluation, and Contract Award

The time allowed for the preparation and submission of bids shall be determined with due consideration to the particular circumstances of the project, as well as the magnitude and complexity of the contract. Generally, a period of not less than 45 days shall be allowed for international bidding. In the case of large-scale civil works or complex equipment items, a period of not less than 90 days will generally be allowed to enable prospective bidders to conduct site investigations before submitting their bids.

The date, time, and place for the final receipt and opening of bids must be indicated in the invitations to bid, and all bids must be opened publicly at the stipulated time and place. Bids received after the deadline must be returned unopened. The name of the bidders as well as the total amount of each bid and any alternative bid, if required or permitted, must be read aloud and recorded at the time of opening. Such record must be confirmed and signed by all bidders or their representatives present at the bid opening, and a copy of said record shall be sent as soon as possible to the BANK.

Except in cases for which Section 5.10 of these Guidelines provides otherwise, no bidder shall be requested or permitted to alter its bid after the bid opening. Only clarifications that do not change the essential parts of the bid shall be accepted. The Borrower may request from any bidder a clarification of the bid, but may not require any bidder to change substantial aspects or the price of the bid.

Except as specified in legal provisions, no information related to the analysis, clarification, and evaluation of bids, nor recommendations concerning contract award, shall be disclosed after the public opening of bids to persons not officially involved in the process until the contract has been awarded to a bidder.

After the opening of bids, it must be verified whether there are material computational errors in the bids, whether the bids respond substantially to the specifications in the bidding documents, whether the required securities have been provided, whether the documents have been properly signed, and whether the bids are generally in order. If a bid does not substantially correspond to the specifications, or if it contains unacceptable reservations or otherwise does not substantially respond to what is specified in the bidding documents, such bid must be rejected. A technical analysis must then be carried out for the purpose of evaluating each responsive bid and enabling their comparison.

(a) The purpose of bid evaluation is to compare responsive bids that comply with the technical specifications and respond to the bidding documents on the basis of estimated costs. Among bids conforming to the technical specifications, the contract shall be awarded to the bid with the lowest evaluated cost, not necessarily to the bid with the lowest quoted price. Even when prequalification of bidders has been carried out, full importance shall be given to technical aspects during bid evaluation.

(b) The evaluation of bids must be in accordance with the terms and conditions set forth in the bidding documents. The bidding documents must specify, in addition to clauses for the adjustment of the bid price to correct any computational errors, those relevant factors to be considered in the evaluation of bids, as well as the manner in which they will be applied, for the purpose of determining the lowest evaluated bid. Factors that may be taken into consideration include, among others, the cost of domestic transportation to the project site, the payment schedule, the time to completion of construction or delivery, operating costs, the efficiency and compatibility of the equipment, the availability of service and spare parts, the reliability of the proposed quality control methods (including construction methods), as well as safety, environmental benefits, and minor deviations that could occur. To the extent possible, factors other than price must be expressed in monetary terms according to criteria specified in the bidding documents, or be considered relatively important according to the evaluation provisions of the bidding documents. Price adjustment clauses included in a bid shall not be taken into consideration.

(c) For the purposes of evaluation and comparison of bids for the supply of goods to be procured on the basis of international bidding:

(i) Bidders are required to indicate in their bids the c.i.f. (cost, insurance, and freight) price to the port of entry for imported goods, or the ex-factory price for other goods offered in the bid.

(ii) Customs duties and other import taxes levied in connection with importation or sales, as well as other similar taxes levied in connection with the sale or delivery of the goods corresponding to a bid, shall not be taken into account in the evaluation of bids; and (iii) If specified in the bidding documents, the cost of domestic transportation and other incidental expenses for the transport and delivery of the goods to the place of their utilization or installation for project purposes must be included.

(d) Bidders must take into account during bid preparation factors such as the extent to which contractors will be responsible for the totality of customs duties, taxes, and other levies under civil works contracts. The evaluation and comparison of bids must be carried out considering this aspect.

(e) Any procedure under which bids above or below a predetermined bid value are automatically disqualified is not permitted.

If prequalification of bidders has not been carried out, the Borrower shall determine whether the bidder whose bid has been evaluated as the lowest possesses the capability and resources to effectively fulfill the contractual obligations.

The criteria to be met must be specified in the bidding documents, and if the bidder does not meet all the specified requirements, its bid must be rejected. In this case, the Borrower must proceed similarly with the next lowest evaluated bid.

The Borrower or its consultants shall prepare a detailed report on the evaluation and comparison of bids, indicating the specific reasons on which the determination of the lowest evaluated bid was based.

The contract shall be awarded to the bidder whose bid has been determined to be the lowest evaluated and who meets the appropriate standards of capability and financial resources. The bidder shall not be required, as a condition for the contract award, to assume responsibilities or perform work not stipulated in the specifications or to modify its bid.

Bidding documents generally specify that the Borrower may reject all proposals. However, all proposals should not be rejected and new proposals subsequently requested on the basis of the same specifications solely for the purpose of obtaining lower prices in the new proposals, except in those cases where the price of the proposal evaluated as the lowest is substantially higher than the estimated cost. The rejection of all proposals may also be justified if (a) no bid substantially conforms to the bidding documents, or (b) there is no competition. If all proposals are rejected, the Borrower must review the factors that made such a rejection necessary, and consider either the revision of the specifications or a modification of the project (the quantity of work or the items required in the original invitation to bid), or both, before requesting new bids. If special circumstances justify it, the Borrower may, as an alternative to a new call for bids, negotiate with the bidder whose bid was considered the lowest (or, if such negotiation does not lead to satisfactory results, proceed to negotiate with the bidder whose bid was considered the second lowest) to try to obtain a satisfactory contract.

Factors to be Evaluated During Prequalification (Model) . The prequalification process is intended to prequalify Contractors with respect to the capabilities described below prior to the call for bids, so that invitations to bid are sent only to candidates who meet the technical and financial requirements. The Borrower reserves the right not to insist on minor deviations, if they do not materially affect a bidder's ability to satisfactorily perform the contract. The experience and resources of subcontractors shall not be taken into account when determining the Applicant's compliance with the qualification criteria.(1) (1 The experience and resources of subcontractors may, however, be considered when they perform essential works under the supervision of the principal contractor(s).)

. This model only provides examples of the factors to be evaluated in the prequalification documents. The model will have to be adapted to a greater or lesser extent during the actual preparation of the prequalification documents, taking into account the scale and nature of the contract.

. The importance attributed to each of the following factors shall be determined on a project-by-project basis.

1. General Experience The Applicant must submit the following information:

. Average annual turnover during the last ____ years. The required minimum is $ _______( .2) (2 Generally not less than five times the estimated annual cash flow for the proposed contract or works. The coefficient may be lower for large-scale contracts.)

. Successful experience as a principal Contractor in the execution of projects of a nature and complexity comparable to the contract in question. The execution of at least ____ projects during the last ___ years is required.(3) Experience in the execution of projects of similar nature and complexity refers to the execution of more than (e.g., one million cubic meters of rock placed in riprap dams during one year).(4) (3 It is essential to ensure that the criteria are developed according to the real needs of the project. For normal projects, the execution of three projects over a five-year period may be required, and ten years for large-scale projects.

In the case of projects of a special nature, the criteria must be established on a case-by-case basis.)

(4 For example, indicate an annual production rate for the key construction activity. The annual rate should be equivalent to a percentage (e.g., 80%) of the maximum expected construction rate for the key activity.)

. Letters of reference from previous clients, together with their postal addresses, telephone numbers, etc., in order to show proof of past performance in the execution of projects of comparable nature and complexity.

. When evaluating the experience and capability of an Applicant, specific experience in the execution of projects in the country in question and in general in similar countries shall be taken into consideration.

2. Personnel Capabilities . The Applicant must have adequately qualified personnel to fill the following positions. For each position, the Applicant must provide information on a primary candidate and an alternate, who must meet the experience requirements indicated below.

Total Experience (Years)In Similar Works (Years)As Directors of Similar Projects (Years)
Project Director Other Position

(Include only key managerial and specialized positions) 3. Equipment Capabilities The Applicant must own, or have secure access to, the following key items of equipment in perfect working order, and must demonstrate that such equipment will be available for use in the proposed contract. The Applicant may also list alternative equipment it would propose for the Contract, along with an explanation of its proposal.

Type of Equipment and CharacteristicsMinimum Quantity Required
1. 2.

(The contents of this Section apply mainly to construction works or contracts requiring production capacity. The listed items should be limited to the principal items of equipment considered crucial for the proper and timely execution of the contract, and which the applicants might not be in a position to purchase, contract, or lease within the established timeframe.)

4. Financial Position (1) The Applicant must demonstrate that it has access to, or possesses, liquid assets, unencumbered real assets, lines of credit, and other sufficient financial means to meet the cash flow required for construction for a period of ___ months, estimated at the equivalent of ___ US$, net of the Applicant's commitments for other contracts.(5) (5 The cash flow is calculated over a period of several months, estimated as the total time required by the Borrower to pay a Contractor's invoice from the moment said invoice is issued.)

(2) The Applicant must submit the documents relating to its audited balance sheets for the last five years, and demonstrate the soundness of its financial position. Where necessary, the Borrower may make inquiries with the Applicant's banks.

5. Litigation History . The Applicant must provide accurate information on any litigation or arbitration resulting from contracts completed or still under execution by it during the last years. A consistent series of awards against the Applicant or any joint venture partner may result in rejection of the application.

6. In the Case of a Joint Venture (1) The lead partner must meet no less than ___% of all the qualification criteria indicated in paragraphs 1 and 4 (1) above.(6) (6 Except in very large projects, the appropriate percentage shall not be less than 40%.)

(2) The other partners must meet no less than ___% of all the qualification criteria indicated in paragraphs 1 and 4 (1) above.(7) (7 Except in very large projects, the appropriate percentage shall not be less than 25%.)

(3) The joint venture must collectively comply with the criteria of paragraphs 2, 3, and 4 (1), and for that purpose, the relevant figures from each of the partners shall be summed to arrive at the total capacity of the joint venture. Each individual partner must meet the requirements of paragraphs 4 (2) and 5.

The formation of a joint venture after prequalification, as well as any modification to a prequalified joint venture, shall be subject to written approval by the Borrower before the deadline for the submission of proposals. Such approval may be denied, if (i) as a result of the modification to a prequalified joint venture, any one or more of its partners, individually or collectively, do not meet the qualification requirements, or if (ii) in the Borrower's opinion, it could result in a substantial reduction of competition.

Guidelines for Employment of Consultants under JBIC ODA Loans October, 1999 Content Part I GENERAL ASPECTS

Part II CONSULTING SERVICES

Part III SELECTION PROCEDURES

Part IV CONTRACT

1. Project Information 2. Other Pertinent Information 3. General Terms of Reference 4. Specific Terms of Reference 5. Services and Facilities to be Provided by the Borrower

PART I GENERAL ASPECTS

(1) The "Guidelines for the Contracting of Consultants under JBIC ODA Loans" are applicable to ODA loans granted by the Japan Bank for International Cooperation (hereinafter referred to as "the BANK"), pursuant to Section (1), Paragraph 2, Article 23 of the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION LAW.

(2) For the efficient and proper preparation and execution of projects financed wholly or partially by the BANK's ODA Loans, most Borrowers require the assistance of consultants. (In these Guidelines, the term "Borrower" also refers to the Executing Agency of the project, and the term "consultant(s)" means "consulting firm(s)", excluding individual consultants, unless explicitly stated otherwise).

(3) The objective of these Guidelines is to indicate the BANK's views regarding the proper selection and contracting of consultants and the full utilization of their expertise, as well as to ensure their impartiality and establish general rules to which Borrowers shall adhere in the contracting of consultants. The manner in which these Guidelines shall apply to each particular project financed by the BANK's ODA Loans shall be stipulated in the Loan Agreement between the BANK and the Borrower.

In most cases, the need to employ consultants shall be established jointly between the Borrower and the BANK, and the Terms of Reference for their services shall be drafted either before or during the negotiations concerning the BANK's ODA loan. At the same time, both parties shall agree on the approximate amount of funds required for such services.

The selection of consultants for a project financed by a BANK ODA Loan is the responsibility of the Borrower.

(1) The BANK maintains files with information provided by various consultants regarding their capacity and experience.

(2) The information in such files is available to those Borrowers who wish to review and evaluate the experience and qualifications of the consultants they consider contracting for their projects. However, the information available in the BANK's reference files is limited, and it is frequently necessary for the BANK or the Borrowers to request additional detailed information from a particular consultant in order to judge its capacity to carry out a specific task.

(3) The fact that the BANK has received information about a consultant does not grant that consultant the right to any contract financed by the BANK's ODA Loans. This also does not mean that the BANK guarantees the consultant's qualifications in general, nor that it will accept its appointment for a specific project. The BANK does not have a list of "approved" consultants.

PART II CONSULTING SERVICES

(1) In general, consulting services can be grouped into the following four broad categories:

(a) Pre-investment studies, which include:

  • i)determination of the relative priority to be given to a project; ii) formulation and comparison of alternatives, and recommendations indicating which is the best; iii) preparation of a general engineering plan and preliminary design of the principal structures; iv) estimates of costs, benefits, and construction time; v) evaluation of economic soundness and technical competence, and financial and commercial feasibility, suitability of organizational and administrative arrangements, and social and environmental impact; vi) recommendations and/or execution related to environmental and social issues, including the implementation/review of environmental impact assessments (evaluaciones de impacto ambiental, EIA); and vii) other recommendations concerning the execution of the project.

(b) Preparation services, which include:

  • i)detailed investigation and review of pre-investment studies; ii) preparation of detailed designs, specifications, and contract documents; iii) prequalification of contractors, suppliers, and manufacturers (hereinafter referred to as "Contractor(s)"); iv) evaluation of bids and recommendations concerning the contract award; and v) recommendations and/or execution related to environmental and social issues, including the execution/review of environmental impact assessments (evaluaciones de impacto ambiental, EIA).

(c) Implementation services, which include:

  • i)supervision of construction works; ii) technical and administrative services for the execution and administrative management of the project; iii) recommendations and/or execution related to environmental and social issues, including environmental management, monitoring, and auditing.

(d) Other services necessary for the project, which include:

  • i)assistance in the start-up and operation of facilities during an initial period; ii) advisory services concerning, for example, sectoral and development planning, and institutional structuring; iii) assistance in the implementation of recommendations, post-evaluation, and project impact studies; and iv) other support services to the Borrower.

(2) Considering the advantages of continuity in the basic technical approach, it is recommended that functions (b), (c), and (d) be carried out by the same consultant. If a consultant has already satisfactorily performed function (a), there are generally considerable advantages in appointing that consultant to perform functions (b), (c), and (d).

(1) Consultants must at all times exercise their utmost skill, care, and diligence in fulfilling their obligations. Consultants are responsible for the accuracy and completeness of their work.

(2) In all professional matters, the consultant must act as a faithful adviser to the Borrower. However, the Borrower may, in the case of supervision of works and/or administrative aspects, delegate to a consultant greater or lesser authority to act on its behalf, from full responsibility for making final decisions as an independent engineer, to the responsibility of advising the client with little decision-making authority. The nature and limits of this delegation of authority to the consultant, as well as the scope and nature of the responsibilities it must assume, must be clearly defined in the Terms of Reference and in the contract between the Borrower and the consultant.

(3) In case of differences of opinion between the Borrower and the consultant on any important matter involving professional judgments that may affect the proper evaluation or execution of the project, the Borrower must allow the consultant to submit a written report to the Borrower as soon as possible, and to simultaneously deliver a copy to the BANK. The Borrower must forward the report to the BANK along with its comments, in time to allow the BANK to analyze it and communicate with the Borrower before irreversible steps are taken. In case of urgency, the consultant shall have the right to request the Borrower and/or the BANK that the matter be immediately brought into discussion between the Borrower and the BANK. This provision must be stated in the Terms of Reference and in the contract between the Borrower and the consultant.

In order to ensure the efficient and proper execution of the project, as specifically required in the Loan Agreement, it is essential that the consultants employed for projects financed by the BANK's ODA Loans unquestionably possess the necessary competence.

In order to ensure not only that the goods and services utilized for projects financed by the BANK's ODA Loans are suitable and reasonably priced, but also that the designs and specifications do not in any way limit the BANK's requirements regarding competitive bidding, it is essential to be able to demonstrate the impartiality of the consultants employed for projects financed by the BANK's ODA Loans.

(1) Generally, consulting firms fall under the following categories:

(a) Independent consulting firms; (b) Public sector organizations (including public corporations and foundations), which also offer consulting services; (c) Firms that combine the functions of consultants with those of contractors, or are associated with, affiliated with, or owned by contractors; (d) Firms that combine the functions of consultants with those of manufacturers, or are associated with, affiliated with, or owned by manufacturers.

(2) As indicated in Section 2.04, consulting firms in all the categories of paragraph (1) of this section contracted by the Borrower to provide consulting services for the procurement-related preparation of a project, or its execution, and their associates/affiliates (including parent companies), shall be disqualified from exercising any other function in the same project (including participation in bids related to goods and services for any part of the project), except for the continuation of the consulting services the firm had been providing as further described in paragraph (2) of Section 3.01. Only in special cases and only with clear justifications, and after considering all aspects and circumstances, may the BANK and the Borrower agree to authorize a firm and/or its associates/affiliates (including parent companies) to be invited to bid for a project financed by the BANK's ODA Loans as Contractors, if they are employed on the same project as consultants.

(3) The stipulations of paragraph (2) of this section shall also apply to Contractors that provide or temporarily transfer their personnel to firms or organizations that are providing consulting services for the procurement-related preparation for a project, or its execution, if the personnel were involved in any function on the same project.

(1) A consulting firm contracted by the Borrower for a project financed by a BANK ODA Loan must meet the following requirements:

(a) The majority of the subscribed shares must be held by citizens of eligible source countries; (b) The majority of the full-time directors must be citizens of eligible source countries; (c) The firm must be constituted and registered in an eligible source country.

(2) Consulting services provided in part by consulting firms that do not meet the requirements set out in section (1) above may be eligible for financing, if the total person-month provided by such firms corresponds to less than 50% of the person-month required for the consulting services. However, such consulting firms cannot be employed by the Borrower, but must be subcontracted by the consulting firms that meet the three conditions mentioned in paragraph (1).

The Borrower is responsible for supervising the consultant's performance and ensuring that the consultant fulfills its tasks in accordance with the contract. Without assuming the responsibilities of the Borrower or the consultant, the BANK may monitor the works to the extent it deems pertinent to ensure they are carried out according to appropriate standards and are based on acceptable data. As appropriate, the BANK may take part in discussions between the Borrower and the consultant. However, the BANK shall not be responsible in any way for the execution of the project by reason of such monitoring or participation in discussions. Neither the Borrower nor the consultant shall be released from any responsibility for the Project by reason of the BANK's monitoring or its participation in discussions. This provision shall be clearly specified in the agreement signed by the Borrower and the consultant.

PART III SELECTION PROCEDURES

(1) The BANK generally requires that Borrowers adopt the following procedures for the selection and employment of consultants:

(a) Preparation of Terms of Reference and cost estimates; (b) Preparation of a Short List of Consultants; (c) Invitation to submit proposals; (d) Evaluation of proposals; and (e) Negotiation of a contract.

Proposals for consultants' services shall be evaluated only on the basis of the firms' qualifications and the qualifications of their personnel for the tasks, as well as the quality of the proposals in terms of approach and methodology. Discussions related to costs and other financial aspects, therefore, shall be carried out only with consultants who have been selected to be invited to participate in contract negotiations.

(2) The BANK may, however, accept that the Borrower employ a specific consultant in the following cases:

(a) when the consultant has previously performed services for the project in question in a satisfactory manner, such as the preparation of a pre-investment study; (b) when the consultant has previously carried out services in a satisfactory manner on a closely related and/or similar project to the project in question; (c) when the consultant is considered the only firm qualified to provide the required services; (d) when the consultant is considered the best for the required services for other valid reasons.

(3) In the event that two or more consultants jointly submit a proposal for consulting services, the same procedures as those indicated in this Part shall be followed.

(4) If the Borrower wishes to employ an individual consultant, the Borrower must consult with the BANK about the selection procedures to be adopted.

(5) All documents related to the selection and employment of consultants must be in English. If another language is used in such documents, a complete English version must be incorporated into them, and which version prevails must be specified.

The BANK does not finance expenses for services provided by consultants who, in its opinion, have not been selected in accordance with the procedures of the Loan Agreement, and shall cancel the portion of the Loan allocated to services provided by consultants who have not been properly selected. Furthermore, the BANK may exercise other remedies provided for in the Loan Agreement. The BANK's policy requires that both consultants and Borrowers, under contracts financed with BANK ODA Loans and other Japanese ODA, observe the highest standards of ethics during the procurement and execution of such contracts. In accordance with this policy, the BANK:

(a) shall reject a proposal evaluation if it determines that the consultant considered the best qualified has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; (b) shall consider a consultant ineligible, for a period determined by the BANK itself, to obtain a contract financed with BANK ODA Loans, if it determines at any time that the consultant has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract financed with BANK ODA Loans or other Japanese ODA.

(1) The first step in contracting a consultant is the agreement between the BANK and the Borrower on the need for the use of a consultant, the Terms of Reference for its services, the type of consultant to be employed, and the approximate amount of funds required for the consulting services.

(2) The Terms of Reference must describe the scope of the consulting services in as detailed a manner as possible, especially regarding alternative solutions that the consultant must analyze in the course of its work and regarding the authority to be delegated to the consultant to act on behalf of the Borrower. In addition, the Terms of Reference must provide information on the project's background, the availability of pertinent * basic data, national standards and/or other standards, and specifications to be used for the project design, and the conditions under which the works will be carried out.

(See Annex I) (3) In the case of projects classified as Category A or Category B according to the JBIC's Environmental Guidelines for ODA Loans* (, consulting services related to environmental considerations, such as those described in Section 2.01, shall be included in the scope. (See Annex I).

(1) Once the BANK and the Borrower have agreed on the Terms of Reference for the required consulting services, as described in Paragraph (2) of Section 3.02, the Borrower shall prepare a Short List of Consultants that will be invited to submit proposals, taking into account the factors mentioned in Parts I and II. (See Annex II) (2) Said Short List should normally contain no fewer than three and no more than five consultants. Generally, there are few advantages in inviting more than five consultants to submit proposals, since if the number of proposals is greater, some consultants may lose interest and the quality of the proposals obtained may be affected.

(3) In the event that the Borrower encounters difficulty in preparing a satisfactory Short List of qualified consultants based on the information at its disposal, its previous experiences, and other sources, the BANK, at the Borrower's request, will make available information concerning consultants, from which the Borrower may compile its own Short List.

(1) The Invitation Letter (see Annex III) should request that the consultants cover at least the points specifically mentioned in the Terms of Reference, and should clearly indicate that the selection of the first consultant to be invited to negotiate the contract will be made solely on the basis of the ranking of the proposals evaluated with respect to the qualifications of the firms and their personnel for the work, as well as the quality of the proposals regarding approach and methodology, and that therefore consultants should not include in their proposals any information on the estimated costs or financial terms of their services.

The Invitation Letter must also stipulate the details of the selection procedure to be followed, including the technical evaluation categories and an indication of the weight to be given to each one.

(2) It is advisable that the consultants invited to submit their proposals have the opportunity to visit the country and the project area before submitting their proposals, for which reason, as a rule, the invitation should allow a period of 45 to 60 days from the date of dispatch of the Invitation Letter to the deadline for the submission of proposals.

(3) The Invitation Letter should also request that the consultants notify the Borrower by cable within a specified period of time whether or not they intend to submit proposals.

After preparing the Short List, the Invitation Letter, and the Terms of Reference in accordance with the provisions of the previous sections, the Borrower shall invite all consultants on the Short List to submit proposals by sending them the Invitation Letter (enclosing the Terms of Reference).

(1) The proposals received by the Borrower in response to the invitation must be evaluated in accordance with the criteria stipulated in the Invitation Letter. Such criteria normally include:

(a) the general experience of the consultant and its background in the field covered by the Terms of Reference; (b) the suitability of the proposed approach, the methodology, and the work plan; and (c) the experience and background of the staff members to whom the work will be assigned.

(2) The relative weight of the three factors mentioned above varies according to the type of consulting services to be performed, although in the overall evaluation of proposals, greater weight should normally be given either to the qualifications of the personnel to be assigned to the project or to the approach and methodology, rather than to the fame or reputation of the firm.

(3) To evaluate the qualifications of the personnel to be assigned to the project, their curricula vitae will be analyzed on the basis of the following three criteria:

(a) General qualifications (education, length of experience, types of positions held, duration of service with the firm, etc.); (b) Suitability for the project (experience in performing the functions to be assigned to them on the project); (c) Familiarity with the language and conditions of the country in which the work will be carried out or experience in similar environments.

(4) For the evaluation of the proposals, the Borrower should use numerical ratings and prepare an evaluation report including a summary evaluation sheet (according to the model in Annex IV) as soon as possible. Said evaluation report should normally contain detailed information on the following items, supplementing the summary evaluation sheet:

(a) Selection Committee or other similar organization, if one exists, responsible for the evaluation, as well as the national laws, ordinances, and rules governing the establishment and/or operation of the Committee or other similar institution; (b) Selection criteria and relative distribution of weight, with reasons for adopting each criterion and the basis on which the weight assignment is decided; (c) Ranking: reasons for the value given to each item for each firm.

(1) After completing the evaluation of the proposals, the Borrower shall invite the highest-ranked consultant to begin negotiations regarding the conditions (including costs and financial terms) of the contract between both parties.

(2) If both parties fail to reach an agreement regarding the contract within a reasonable period of time, the Borrower shall terminate negotiations with the first consultant and proceed to invite the consultant evaluated as second to begin negotiations. The Borrower should consult with the BANK before taking this measure. This procedure will be followed until an agreement is reached with a consultant.

(3) Notwithstanding that a certain flexibility in the work plans is foreseen, the assignment of personnel and the major labor inputs previously agreed upon as appropriate for the assignment should not be materially modified to meet the budget.

Immediately after completing the negotiations with the selected consultant, the Borrower must promptly notify the other consultants on the Short List that they were not selected.

PART IV CONTRACT

The contract between the Borrower and the consultant must be prepared in such detail as to adequately protect the interests of both signing parties. As a general rule, the contract shall contain, among others, the clauses indicated below.

The contract must describe in detail the scope and duration of the project and the services to be provided by the consultant.

The contract must specify the start and end dates of the consulting services.

The contract must include a clause specifying the conditions under which it will be valid.

(1) The contract must clearly describe the responsibilities of the Borrower and the consultant, as well as the relationship between them.

(2) In the event that the consultant is a joint venture or other form of association of firms, the contract must specify clearly whether both/all will be "jointly and severally" responsible for the performance of the contractual obligations, or whether one firm will be the "sole" responsible party; it must also indicate which of the firms will act on behalf of the joint venture (or other type of association of firms) in all its relations and communications with the Borrower.

The contract must clearly indicate the total amount, or "cap," of the fees to be paid to the consultant.

(1) The personnel costs and fees necessary for the fulfillment of the contract obligations must generally be expressed in terms of fixed "man-month rates" for each expert to be provided by the consultant. Such "man-month rate" will include the employee's basic salary, the firm's general overhead (including financial benefits, social security, or other payments payable to, or for the staff member, such as paid vacations, sick leave pay, insurance, etc.), and the firm's fees.

(2) For extended periods of field services in the country in question, the contract may also provide for overseas allowances, in addition to the "man-month rate" mentioned in paragraph (1) of this section.

(3) The contract shall stipulate clearly the number of working or calendar days of vacation and sick leave to which each staff member will be entitled.

(4) In addition to the personnel costs described in paragraph (1) of this section, the contract should normally provide for reimbursement at actual cost or at an agreed "unit cost" for travel, equipment, and other items necessary for the consulting services covered by the contract.

(5) The contract should normally include a separate sum for contingencies, such as unforeseen work or increases in costs, which the consultant, however, may not use without the written authorization of the Borrower.

The BANK's ODA loans are expressed in Japanese Yen, and costs and fees must normally be expressed in Japanese Yen. However, when necessary, another internationally exchangeable currency may also be used. Furthermore, any amount the consultant expects to expend in the Borrower's country may be stated in said country's currency.

(1) The contract must specify the conditions and methods of payment, the currency or currencies in which payments will be made, and the exchange rate for any currency conversion.

(2) Payments to the consultant shall be scheduled in a manner that approximately covers its expenses (that is, the consultant shall not receive payments considerably in advance of its actual expenses for its services, nor shall it wait a long time for payments for services already performed). In accordance with this concept, the contract may, when appropriate, provide for the following:

(a) an advance payment to the consultant at the time the contract becomes effective to cover approximately its initial reimbursable expenses; (b) the retention of the final payment until all services covered by the contract have been completed or certain performance guarantees have been issued.

In case (b) above, however, the final payment must be made within the disbursement period stipulated in the Loan Agreement.

The contract must stipulate the ownership of the equipment to be acquired and the manner of assignment of any remaining equipment after the completion of the services.

The contract must clearly specify the services and facilities to be provided by the Borrower, such as counterpart personnel, maps, aerial photographs, data and statistics, office space, lodging, vehicles, and equipment.

The contract must clearly indicate the limits of the privileges and immunities granted to the consultant, especially regarding visas and work permits, personal and corporate income taxes, and other levies, customs duties, etc.

The contract must require that the consultant promptly report to the Borrower and the BANK any event or condition that could delay or impede the completion of an important part of the project according to the agreed schedule and indicate what steps should be taken to address such a situation.

The contract must specify the scope, number, type, and frequency of the reports that the consultant must submit to the Borrower.

The contract must specify whether the copyright of the documents prepared by the consultant under the contract will be retained by the consultant or by the Borrower.

The contract must stipulate that it may only be modified by written agreement between both parties.

The contract must clearly establish:

(1) the force majeure conditions that would release the consultant, temporarily or definitively, from all or part of its contractual obligations; (2) the procedures the consultant must follow regarding notification and determination of any such conditions; (3) the rights and obligations of the Borrower and the consultant (for example, regarding payments following termination, including, if appropriate, reimbursement of mobilization expenses) in force majeure situations.

The contract must include a clause specifying in detail under what conditions either party may terminate the contract and a clause stipulating the procedures to be followed by the party wishing to terminate the contract. The contract must clearly indicate the rights and obligations of both parties in the event of its termination.

(1) The contract must establish the procedures to be followed should disputes arise between the Borrower and the consultant in connection with the contract.

(2) For the settlement of such disputes, the BANK recommends resorting to impartial institutions specializing in such matters, such as the International Chamber of Commerce.

(3) In the event that the laws of the Borrower's country prohibit resorting to such specialized arbitration institutions, the contract must include alternative clauses for the settlement of disputes between the Borrower and the consultant.

The contract must stipulate the laws that shall govern its interpretation and performance.

The contract must be drawn up in the English language. If another language is used in the contract, a complete English version must be attached to it, and it must stipulate which version shall prevail.

TERMS OF REFERENCE (The Terms of Reference should include the items mentioned below. The pertinence of each item will depend on the nature of the project.)

1. Information on the Project (1) Background - history of the project's evolution and reason(s) for the need to implement the project.

(2) Project location and information on the surrounding area. (3) Stage reached in project preparation and summary of the results of previous studies.

(4) Executing agency.

(5) Details of the main problem areas.

2. Other Pertinent Information (1) Technical information - availability of pertinent basic data, technical standards or specifications to be applied, etc.

(2) Pertinent laws and regulations.

(3) Related projects.

3. General Terms of Reference (1) Objectives.

(2) Scope of the consulting services - categories of consulting services to be provided, nature of the consulting work (the latter in detail, including equipment and materials to be provided by the consultant). In the case of projects classified as Category A or B in accordance with the JBIC Environmental Guidelines for ODA Loans (8), consulting services related to environmental considerations, such as those described in Section 2.01, must be included.

(8 See Section I.2 of the JBIC Environmental Guidelines for ODA Loans ("Project Classification") and Annex ("Criteria for Project Classification").

(3) Nature and limits of the responsibilities the consultant will assume.

(4) Estimated time required to complete a) the project, b) the consulting work; number and qualifications of the experts; estimated man-months according to the Borrower's budget.

(5) Scope, number, type, and frequency of the reports to be submitted by the consultant.

(6) Other necessary provisions related to the obligations between the Borrower and the consultant that are stipulated in the Guidelines for the Employment of Consultants under JBIC ODA Loans (e.g., Section 2.02 (3), Section 2.07).

4. Specific Terms of Reference (1) Methodological details related to the consulting services mentioned above.

(2) Provisions for the review of previous studies and for probable additional studies.

5. Services and Facilities to be Provided by the Borrower

SHORT LIST OF CONSULTANTS

NamesCountry of RegistrationAddressName of President (or Equivalent)Main Projects Undertaken (countries)CLIENTS
1.
2.
3.
4.
5.

INVITATION LETTER (MODEL) Date: _____________ Ref. No.:___________ To: __________________________________ (Name and address of consultant) Project________________________________ Gentlemen:

1. (name of Borrower/Executing Agency) (hereinafter referred to as "the Government")(9) is planning (brief description of the project), in (name of the project area).

(9 In most cases, this is equivalent to the Borrower in these Guidelines. When the Borrower is represented by an organization other than a Government, the phrasing shall differ accordingly.)

The Government intends to contract a consulting firm to provide the services for (categories of consulting services) of the project.

2. (A considerable part of) the cost of the consulting services will be financed with resources from an ODA loan granted for said project by the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK"), and the consulting firm to be contracted will be selected in accordance with the Guidelines for the Employment of Consultants by Borrowers of JBIC ODA Loans.

3. Your firm is one of the (number of invited consultants) consultants that have been invited to submit a proposal for consulting services. For more detailed information regarding the services, please refer to the Terms of Reference attached hereto.

4. Your firm may undertake the work in association with other consultants (not necessarily selected from among those invited to submit a proposal). In such a case, the proposal must clearly indicate whether the associates will be "jointly and severally" responsible for performance under the consulting services contract, or whether one of the associates will be the "sole" responsible party, also indicating which of the associates will act on behalf of the association in all its relations and communications with the Government.

5. Your proposal must cover in detail the following points:

(1) The background and experience of the firm (and, if any, of the associated firms), including a list of previous and current work of a nature similar to that of this project in the last five years.

(2) The general approach and methodology you propose for carrying out the services indicated in the Terms of Reference, including all detailed information you deem pertinent, together with:

(a) A detailed general work program and a histogram indicating the duration and scheduling of the assignments of each expert or other staff member employed on the project; (b) An estimate of the total number of man-months required; and (c) A clear description of the responsibilities of each expert staff member within the general work program.

(3) The name, background, and professional experience of each expert assigned to the project, with particular reference to their experience in work of a nature similar to the proposed assignment. You are required to cover at a minimum the points specifically mentioned in the Terms of Reference and in this letter.

6. The selection of the first consulting firm to be invited for the negotiation of a contract will be made solely on the basis of the ranking of the proposals evaluated with respect to the qualifications of the consulting firms and of the experts to be assigned to the work, as well as the quality of the proposals regarding approach and methodology. Therefore, you should not include in your proposal information on the estimated costs or financial terms of your services. The details of the selection procedure to be followed, including the technical evaluation categories and an indication of the weight to be attributed to each one, are indicated in the attached sheet.

7. Please note that if you combine the functions of consultant with those of contractor and/or manufacturer, you must include in the proposal all pertinent information referring to such a relationship, together with the commitment to limit your role to that of consultants and disqualifying yourselves, your associates/affiliates, and/or parent firms from working in any other capacity on this project other than that of consulting. Furthermore, you are required to declare in the proposal that you will ensure that the specifications and designs recommended by you are impartial and do not in any way restrict competitive bidding.

If, in connection with the performance of the consulting services, you intend to borrow, or temporarily employ, personnel from contractors and/or manufacturers, you must include in your proposal all pertinent information about said personnel. In such a case, they will be deemed acceptable only if said contractors and/or manufacturers disqualify themselves from roles within the scope of the project other than that of consultants.

8. The BANK requires that consulting firms, as well as the Government, under contracts financed with the BANK's ODA loans or other Japanese ODA, observe the highest ethical standards during the procurement and execution of such contracts.

In accordance with this policy, the BANK:

(a) will reject an evaluation of proposals if it determines that the consultant considered the highest-ranked has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question; (b) will consider a consultant ineligible, for a period to be determined by the BANK itself, to be awarded a contract financed with the BANK's ODA Loans, if it determines at any time that the consultant has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract financed with the BANK's ODA Loans or other Japanese ODA.

9. We would appreciate your notifying us by cable no later than (_____ ____) whether or not you intend to submit a proposal. Your cable should be addressed to (_______).

10. You are required to send (____) copies of your proposal to (___ _____) no later than (______).

11. After the evaluation of all proposals, the consulting firm that submitted the proposal ranked first(10) will be invited to discuss the financial and other terms for the negotiation of a contract.

(10) The phrase "with the consent/approval of the BANK" shall be inserted when appropriate.

12. Should you require additional information, we will do everything within our power to provide it. Requests for additional information, or any delay in fulfilling such requests, however, shall not affect in any way the obligations of the invited firms to submit their complete proposals by the deadline indicated above.

Sincerely, ___________________ (Name of the Government) (Authorized Signature) Encl.: Terms of Reference

SUMMARY EVALUATION SHEET (MODEL) (14) The firm with the highest score, other factors being equal, shall be ranked first.

(5) The rating categories must be: Excellent 0.9, Good 0.8-0.89, Average 0.6-0.79, Below Average 0.4-0.59, Unsatisfactory 0.0-0.39.

COMMITMENT PROCEDURE FOR JBIC ODA LOANS October 1999

(1) The "Commitment Procedure for ODA Loans" is applicable for ODA Loans provided by the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") under Section (1), Paragraph 2, Article 23 of the LAW of the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the Loan").

(2) Payment for the import of goods and services is generally processed through a commercial letter of credit, under which a commercial bank operating in a supplier country makes the payment to the supplier against documents specified in the letter of credit and reimburses itself from funds made available by a buyer through its bank.

(3) When such payment to the supplier is eligible for financing under the loan, the buyer may stipulate in the letter of credit issued by a designated foreign exchange bank (hereinafter referred to as "the Issuing Bank") that the supplier's bank (hereinafter referred to as "the Supplier's Bank") be reimbursed by a Japanese-designated foreign exchange bank in Tokyo (hereinafter referred to as "the Japanese Bank").

(4) The Japanese Bank must obtain the funds for reimbursement from the BANK through a guarantee from the BANK. Such guarantee, wherever issued, takes the form of a letter of commitment from the BANK to the Japanese Bank (such guarantee hereinafter referred to as "L/COM") through which the BANK undertakes to disburse, under certain conditions, the amount to be paid by the Japanese Bank under and in accordance with the specified irrevocable letter of credit (hereinafter referred to as "L/C").

(1) A borrower of the Loan (hereinafter referred to as "the Borrower"), its designated authority, or any other buyer in the territories of the Borrower shall request the Issuing Bank to issue the L/C.

(2) The Issuing Bank shall issue the L/C in the name of and under the authorization of the Borrower in favor of the supplier through the Japanese Bank substantially in accordance with the attached Form JBIC-LC1 for goods and Form JBIC-LC2 for services respectively. The Japanese Bank shall send a copy of the L/C to the BANK for the purpose of obtaining the L/COM from the BANK.

Note: When the Issuing Bank is a designated foreign exchange bank in Tokyo, the Issuing Bank is identical to the Japanese Bank.

(3) When the BANK finds that the L/C is in accordance with and in conformity with the stipulations of the Loan Agreement between the BANK and the Borrower, as well as with the terms of the contract between the Borrower and the supplier, the BANK shall, upon receipt of an amount equal to one-tenth of one percent (0.1%) as a service charge from the Borrower, issue the L/COM to the Japanese Bank in accordance with the attached Form JBIC-LOC.

(4) After receiving the L/COM, the Japanese Bank shall send the L/C, which shall become effective when the Japanese Bank acknowledges receipt of the L/COM from the BANK, to the supplier through the Supplier's Bank. The Japanese Bank shall simultaneously send a copy of the L/COM to the Issuing Bank when it is different from the Japanese Bank, or to the Borrower or its designated authority when the Issuing Bank is identical to the Japanese Bank.

(1) The Supplier's Bank shall pay the Supplier in accordance with the L/C and request the Japanes e Bank to reimburse the funds by sending a set of documents specified in the L/C. Simultaneously, (2) After receiving said request, the Japanes e Bank shall submit to the BANK the Request for Reimbursement in accordance with the attached Form JBIC-RFD (1).

(3) The BANK shall, within the following fifteen (15) business days of receipt of the Request for Disbursement, disburse the amount requested to the Japanes e Bank in accordance with what the L/COM establishes. Consequently, the Japanes e Bank shall pay the Supplier's Bank.

(1) In the event that the referred contract is fixed and payable in a currency other than Japanese Yen, the attached Forms JBIC-LC1 and JBIC-LC2 must be applied with the pertinent changes, and the attached Form JBIC-RFD (2) must be applied for the Request for Disbursement.

(2) The amount of the L/COM must be in Japanese Yen equivalent to the amount in the referred currency of the L/C converted at the T/T selling rate of the Japanes e Bank two (2) business days prior to the date on which the L/COM was issued.

(3) The amount established in the Disbursement Request must be the equivalent in Japanese Yen converted at the T/T selling rate of the Japanese Bank two (2) business days prior to the day of disbursement.

(4) When the amount of the L/C is not fully covered by the amount of the L/COM due to exchange rate fluctuation, the amount not covered by the L/COM may be covered, within the limits of the Loan funds, by means of an amendment to the L/COM. In the event that the amount of the L/C cannot be fully covered in this way, the Borrower shall assume the amount not covered by the L/COM.

(1) Care must be taken to ensure the conclusion of an agreement regarding the letter of credit and the disbursement method between the Japanese Bank and the Issuing Bank, the Borrower or its designated authority, immediately after the signing of the Loan Agreement.

(2) All bank charges or fees accrued in connection with the aforementioned transactions shall be borne by the Borrower.

(3) Claims and disputes regarding the aforementioned L/C must be settled between the parties involved, and such claims and disputes shall not exempt the Borrower from any obligation incurred under this Loan Agreement.

(JBIC-LC1 Form) IRREVOCABLE LETTER OF CREDIT Date:

L/C No.:

To: ____________________ This Letter of Credit has been issued by ____________________ in accordance with the (Name and Address of the Loan Agreement No.________ dated _____ Advising Bank) between (Borrower) and the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION, Tokyo, Japan.

Dear Sirs:

We request you to advise (Name and address of the Supplier) that we have opened our irrevocable credit No. __________ in their favor for the account of (Name of Buyer) for a sum or sums not exceeding an aggregate amount of ____________________(Say in Yen) available by beneficiary's sight drafts for the full invoice value drawn on (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo), To be accompanied by the following documents:

Signed commercial invoice in Packing List in Certificate of Origin in Full set of clean on board bills of lading, made out to order, blank endorsed and marked "Freight " and "Notify" (Other documents) evidencing shipment of (Brief description of goods in reference to Contract No. ______) from __________ to __________________ Partial shipments are ____________ permitted. Transshipment is ____________ permitted.

The Bill of Lading (B/L) must be dated not later than (Month, Day, Year).

All drafts must be presented to the drawee not later than (Month, Day, Year).

All drafts and documents under this credit must be marked "Drawn under (Name of Issuing Bank), irrevocable credit No. _______ dated (Month, Day, Year), and Import Reference No(s). (If any)".

This credit is not transferable.

We hereby agree that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit shall be duly honored upon presentation and delivery of documents to the drawee.

Unless otherwise expressly stated, this credit is subject to the "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993 Revision), International Chamber of Commerce Publication, No. 500".

Special instructions to the negotiating bank:

1.- This credit shall become effective when (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo) acknowledges receipt of the Letter of Commitment of the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION in Tokyo) in accordance with the aforementioned Loan Agreement.

After obtaining reimbursement from the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION in accordance with the stipulations of the Letter of Commitment, (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo) agrees to remit the amount of the drafts in accordance with the instructions issued by you.

2.- You must send the drafts and a full set of documents to (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo) together with a certificate stating that the remaining documents have been sent by airmail directly to us.

3.- All bank charges under this credit shall be borne by the (Borrower) in accordance with the said Loan Agreement.

Yours faithfully, (Name of Issuing Bank) (Authorized Signature) TERMS OF PAYMENT These terms of payment constitute an integral part of our Letter of Credit No. _________________.

I. Down Payment

Amount: ________________________ being _________% of the total contract price.

Documents required:

Latest presentation date:

II. Interim Payment (if any)

Amount: _________________________ being __________% of total contract price.

Documents required:

Latest presentation date:

III. Payment against Shipping Documents

Amount: ___________________________ being __________% total contract price.

Note: This attached sheet is not required in case of full payment against shipping documents.

(JBIC-LC2 Form) Irrevocable Letter of Credit Date:

L/C No.:

To: ____________________ This Letter of Credit has been issued by _________________________ in accordance with the (Name and Address of the Loan Agreement No. ________ dated _____ Advising Bank) between (Borrower) and the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION, Tokyo, Japan.

Dear Sirs, We request you to advise (Name and address of the Supplier) that we have opened our irrevocable credit No. _______ in their favor for the account of (Name of Buyer) for a sum or sums not exceeding an aggregate amount of ____________ (Say in Yen ________) available by beneficiary's sight drafts for full value Certificate drawn on (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo).

To be accompanied by the documents required, in accordance with the Payment Schedule set forth herein in connection with (Contract No._________ related to _____________ Project).

Drafts must be presented to the drawee not later than (Month, Day, Year).

All drafts and documents must be marked "Drawn under (Name of Issuing Bank) irrevocable credit No. __________ dated (Month, Day, Year).

This credit is not transferable.

We hereby agree that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit shall be duly honored upon presentation and delivery of documents to the drawee.

Unless otherwise expressly stated, this credit is subject to the "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993 Revision), International Chamber of Commerce Publication, No. 500".

Special instructions to the negotiating bank:

1. This credit shall become effective when (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo) acknowledges receipt of the Letter of Commitment of the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION) in accordance with the aforementioned Loan Agreement.

After obtaining reimbursement from the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION in accordance with the stipulations of the Letter of Commitment, (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo) agrees to remit the amount of the drafts in accordance with the instructions issued by you.

2. You must send the drafts and a full set of documents to (the designated Japanese foreign exchange bank in Tokyo) together with a certificate stating that the remaining documents have been sent by airmail directly to us.

3. All bank charges under this credit shall be borne by the (Borrower) in accordance with the said Loan Agreement.

Yours faithfully; (Name of Issuing Bank) (Authorized Signature) PAYMENT SCHEDULE This payment schedule constitutes an integral part of our Letter of Credit No. _________________

I. Down Payment

Amount: ________________________ being _________% of the total contract price.

Documents required: Beneficiary's declaration.

Latest presentation date:

II. Advance Payment

Aggregate amount: ______________ being __________% of total contract price to be paid as follows:

Amount Payable Latest Presentation Date _____________ _______________________ First Installment: _____________ ________________ Second Installment: ____________ ________________ Documents required: a copy of the Certificate of Execution (Declaración de Ejecución) issued by (Borrower or its designated authority), form attached hereto.

(JBIC-LOC Form) Date: Commitment No.

Gentlemen:

LETTER OF COMMITMENT Reference: Letter of Credit No. for in favor of We hereby irrevocably commit to reimburse you for a sum or sums not exceeding ___________________ against Disbursement Request, accompanied by a copy of drafts drawn by the beneficiary, within fifteen (15) days of our receipt of the Request.

This Letter of Commitment shall expire on It is further understood that in reimbursing you in accordance with this Letter of Commitment, we shall in no way be obligated or liable for acts or omissions of the issuing bank, the negotiating bank, the beneficiary and/or any other party related to the said Letter of Credit concerning issuance, negotiation, payments or other related matters.

Yours faithfully, JBIC-RFD(1) Form Disbursement Request (1) Date: Ref. No.

To: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director, Loan Administration, Division 2 Re: Your Loan Agreement No.____ Country: ________ Letter of Commitment No. ___________ Our Letter of Credit No. _________ Gentlemen:

We have received the documents relating to the supply of _____ (quantity and description of goods and services according to the L/C) and found them in order and in conformity with the terms of said Letter of Credit.

In accordance with the above Letter of Commitment, we hereby request you to disburse to us from the said Loan Agreement the following: a) Disbursement Amount: ______________ (In Yen) b) Disbursement Date:

Yours faithfully, (Name of the Japanese Bank) (Authorized Signature) Enclosure:

JBIC-RFD(2) Form (U.S. Dollars) Disbursement Request (2) Date: Ref. No.

To: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director, Loan Administration, Division 2 Re: Your Loan Agreement No. _______ Country: ________ Letter of Commitment No. _______________ Our Letter of Credit No. _____________ Gentlemen:

We have received the documents concerning the supply of ____ (quantity and description of goods and services according to the L/C), which were found in order and in conformity with the terms of said Letter of Credit.

In accordance with the above Letter of Commitment, we hereby request you to disburse to us from the said agreement the following:

  • a)Disbursement Amount: _________ (In Yen) b) Draft Amount (payable according to said Letter of Credit): c) Exchange Rate: d) Disbursement Date:

Yours faithfully, (Name of the Japanese Bank) (Authorized Signature) ENCLOSURE:

CERTIFICATE OF EXECUTION (DECLARACIÓN DE EJECUCIÓN) Date: Ref. No.

To: ___________________________ (Name and address of the Supplier) Re: Letter of Credit No. ___________________ Dated ___________________________ Issued by ___________________________ for ¥ _______ in favor of ______________ concerning _________________ Project under Loan Agreement No.___________.

I, the undersigned, representing (Borrower), hereby issue a Certificate of Execution (Declaración de Ejecución) to authorize _________________ _____ to receive the sum of __________________(Yen _____________ Only) from the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION in accordance with the Terms of Payment stipulated in Contract No. _______, dated _________, between _______ and _________________.

(Name of the Borrower) (Authorized Signature) Special Instruction:

The details of the actual execution must be mentioned on a sheet additional to this document.

Reimbursement Procedure under JBIC ODA LOANS October, 1999 1. The "Reimbursement Procedure for ODA Loans" is applicable to ODA Loans provided by the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") pursuant to Section (1), Paragraph 2, Article 23 of the THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION LAW (hereinafter referred to as "the Loan").

2. This procedure must be followed in cases where expenditures, eligible for financing from the BANK, have already been made. The Borrower shall request the BANK to make a reimbursement for a sum not exceeding the actual amount paid by the buyer by sending to the BANK a Reimbursement Request in accordance with the attached JBIC-RFR Form. In principle, each request shall be accompanied by the following documents:

(a) Payment Summary Sheet according to JBIC-SSP Form (b) Supporting Documents evidencing each payment and its use, as stipulated in the referred Loan Agreement.

3. When the BANK finds the Reimbursement Request in order and in conformity with the stipulations of the Loan Agreement, the BANK, upon receipt of an amount equal to one-tenth of one percent (0.1%) of the amount to be reimbursed as service charges from the Borrower, shall make the reimbursement in Japanese Yen. The Reimbursement shall be made within fifteen (15) business days from the date of receipt of the Request by paying through a non-resident Yen account of the Borrower which shall be opened in advance with a designated foreign exchange bank in Tokyo, as stipulated in the Referred Loan Agreement and in accordance with the applicable laws and regulations of Japan.

4. When the currency used for the actual payment to the supplier is not Japanese Yen, the amount stipulated in the Reimbursement Request shall be in Japanese Yen converted at the T/T buying rate quoted by an authorized foreign exchange bank in the territory of the Borrower as stipulated in the referred Loan Agreement on the immediately preceding business day before the day on which the Reimbursement Request is made, or in a currency other than Japanese Yen. In the former case, the amount paid in currency and the exchange rate used for conversion to Japanese Yen shall be described in the Payment Summary Sheet according to the JBIC-SSP Form. In the latter case, the currencies that may be used for the Request shall be stipulated in the referred Loan Agreement, and the reimbursement amount in Japanese Yen shall be calculated at a T/T selling rate quoted by the designated exchange bank in Tokyo two business days before the reimbursement is made.

(JBIC-RFR Form) Reimbursement Request Date:

Loan Agreement No.:

Request Series No.:

To: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director General, Development Assistance Department Gentlemen:

1. Pursuant to Loan Agreement No._________ dated _________ between JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") and (Borrower), the undersigned requests reimbursement under the Loan Agreement for the sum of ________________ (in ______________ currency) as reimbursement of expenditures as described in the attached Payment Summary Sheet(s).

2. The undersigned has not previously requested reimbursement of any amount of the Loan for the purpose of reimbursing or meeting the expenditures described in the attached Summary Sheet(s). The undersigned has not obtained and will not obtain funds for such purposes from the resources of any other loan, credit, or grant available to the undersigned, except for short-term credits or loans, if any, established in advance of the reimbursement requested herein, to be repaid henceforth with the reimbursed funds below, and any charges, commissions, or interest paid or payable by virtue of such advance short-term credits that are not included in the amount requested herein to be reimbursed.

3. The undersigned certifies that:

  • a)the expenditures intended to be reimbursed herein were made for the purposes specified in the Loan Agreement.
  • b)the goods and services purchased with these expenditures have been procured in accordance with the applicable procurement procedures agreed with the BANK in accordance with said Loan Agreement and the costs and terms of purchase are, accordingly, reasonable; c) said goods and services were or will be supplied by the supplier(s) specified in the attached Summary Sheet(s) and were or will be procured from (or, in the case of services, supplied from) the eligible source country(ies) for the BANK's loan.

4. Please reimburse the amount requested herein by paying into your non-resident Yen account of ____________________ with ____________ 5. (Borrower) (name and address of a designated foreign bank in Tokyo).

This request consists of ________ page(s) and _____________ signed and summary sheet(s) (number) (number) numbered, with their supporting documents.

Yours faithfully, (Name of the Borrower) (Authorized Signature)" OFFICIAL TRANSLATION I, Miguel Brenes Gómez, Official Translator of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica, appointed by Executive Decree Number 180-96 DJ, dated July first, 1996, published in "La Gaceta" number 174 of September 12, 1996, CERTIFY that the document to be translated, 'LOAN AGREEMENT for Metropolitan San José Environment Improvement Project, Between THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC) and THE GOVERNEMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA', from English to Spanish, reads as follows: ------------------------------ (TRANSLATOR'S NOTE: The translation commissioned by Acueductos y Alcantarillados, an institution belonging to the Republic of Costa Rica, consists of (a) a Special Power of Attorney (Poder Especial) granted by the Governor of the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION, Mr. Kyosuke Shinozawa, to Mr. Toru Tokuhisa, Resident Executive Director of that Bank for the Americas, authorizing him to sign and deliver on behalf of the Japan Bank for International Cooperation, a Loan Agreement for the environmental improvement of the metropolitan area of San José agreed between THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION and THE GOVERNMENT OF COSTA RICA, and (b) the agreement itself signed on March 31, 2006. The document contains details on the Loan granted, the payment of interest, the conditions for project administration, and the procedures for procurement, disbursements of funds, transfers, and payments to be made within the limits of the Loan and its conditions. The format of the original is respected. (Translation begins):

JBIC JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 4-1 OHTEMACHI 1-CHOME CHIYADA-KU, TOKYO 00-8144, JAPAN Date: March 29, 2006 Ref. No.: D.A. (4)/2005-300 SPECIAL POWER OF ATTORNEY (PODER ESPECIAL) KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS THAT:

I, Kyosuke Shinozawa, Governor of the Japan Bank for International Cooperation, hereby certify that Toru Tokuhisa, Resident Executive Director for the Americas, is authorized to sign in my place and on behalf of the Japan Bank for International Cooperation, Loan Agreement No. CR-P4 for the Metropolitan San José Environment Improvement Project agreed between the Japan Bank for International Cooperation and the Government of the Republic of Costa Rica.

(Signature) Kyosuke Shinozawa, Governor Loan Agreement No. CR-P4 LOAN AGREEMENT For Metropolitan San José Environment Improvement Project between THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION-JBIC) and THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA Date March 31, 2006 Table of Contents

Section 10.01 Evidence of Authority and Specimen Signatures

Section 10.02 Legal Opinion

Section 10.03 Effective Date

Section 10.04 Termination of the Loan Agreement

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 International Competitive Bidding (ICB)

Section 1.03 Procedures Other Than International Competitive Bidding (ICB)

Section 1.04 Eligibility

Section 1.05 Misprocurement

Section 2.01 Types of Contracts

Section 2.02 Scope of Contracts

Section 2.03 Two-Stage Bidding and Two-Envelope Bidding

Section 3.01 Publicity

Section 3.02 Prequalification of Bidders

Section 4.01 General Aspects

Section 4.02 References to the BANK and to Corrupt or Fraudulent Practices

Section 4.03 Bid Bonds or Bid Guarantees

Section 4.04 Contract Conditions

Section 4.05 Clarity of Bidding Documents

Section 4.06 Standards

Section 4.07 Use of Trademarks

Section 4.08 Expenses under Contract

Section 4.09 Currency of Bids

Section 4.10 Currency Conversion for Bid Comparison

Section 4.11 Currency of Payment

Section 4.12 Price Adjustment Clauses

Section 4.13 Advance Payment

Section 4.14 Guarantees, Performance Bonds, and Retention Money

Section 4.15 Insurance

Section 4.16 Liquidated Damages and Bonus Clauses

Section 4.17 Force Majeure

Section 4.18 Language

Section 4.19 Dispute Resolution

Section 4.20 Governing Laws

Section 5.01 Period between Invitation to Bid and Submission of Bids

Section 5.02 Procedures for Bid Opening

Section 5.03 Clarifications or Alterations of Bids

Section 5.04 Confidentiality of the Process

Section 5.05 Examination of Bids

Section 5.06 Bid Evaluation and Comparison

Section 5.07 Post-Qualification of Bidders

Section 5.08 Evaluation Report

Section 5.09 Award of Contract

Section 5.10 Rejection of Bids

ANNEX I FACTORS TO BE EVALUATED IN PREQUALIFICATION (MODEL)

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 International Competitive Bidding (ICB)

Section 1.03 Procedures Other Than International Competitive Bidding (ICB)

Section 1.04 Eligibility

Section 1.05 Misprocurement

Section 2.01 Types of Contracts

Section 2.02 Scope of Contracts

Section 2.03 Two-Phase Bidding and Two-Envelope Bidding

Section 3.01 Publicity

Section 3.02 Prequalification of Bidders

Section 4.01 General Aspects

Section 4.02 References to the BANK and to Corrupt or Fraudulent Practices

Section 4.03 Bid Securities or Guarantees

Section 4.04 Contract Conditions

Section 4.05 Clarity of Bidding Documents

Section 4.06 Standards

Section 4.07 Use of Brand Names

Section 4.08 Expenditures under the Contract

Section 4.09 Currency of Bids

Section 4.10 Currency Conversion for Bid Comparison

Section 4.11 Currency of Payment

Section 4.12 Price Adjustment Clauses

Section 4.13 Advance Payment

Section 4.14 Guarantees, Performance Bonds, and Retention Money

Section 4.15 Insurance

Section 4.16 Liquidated Damages and Bonus Clauses

Section 4.17 Force Majeure

Section 4.18 Language

Section 4.19 Dispute Resolution

Section 4.20 Applicable Laws

Section 5.01 Time Allowed between the Invitation to Bid and the Submission of Bids

Section 5.02 Procedures for the Opening of Bids

Section 5.03 Clarifications or Alterations of Bids

Section 5.04 Confidentiality of the Process

Section 5.05 Examination of Bids

Section 5.06 Evaluation and Comparison of Bids

Section 5.07 Post-Qualification of Bidders

Section 5.08 Evaluation Report

Section 5.09 Award of Contract

Section 5.10 Rejection of Bids

ANNEX I

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 Need for the Employment of Consultants

Section 1.03 Borrower's Responsibility in the Selection of Consultants

Section 1.04 The BANK's Files on Consultants

Section 2.01 Types of Services

Section 2.02 Responsibilities of Consultants

Section 2.03 Competence of Consultants

Section 2.04 Impartiality of Consultants

Section 2.05 Types of Consultants

Section 2.06 Eligibility

Section 2.07 Monitoring by the BANK

Section 3.01 General Aspects

Section 3.02 Misprocurement

Section 3.03 Preparation of the Terms of Reference

Section 3.04 Preparation of the Short List of Consultants

Section 3.05 Preparation of the Letter of Invitation

Section 3.06 Sending of the Letter of Invitation to Consultants

Section 3.07 Evaluation of Proposals

Section 3.08 Contract Negotiation

Section 3.09 Notification to Unselected Consultants

Section 4.01 General Aspects

Section 4.02 Scope of the Project and Consulting Services

Section 4.03 Duration of the Contract

Section 4.04 Conditions Related to the Validity of the Contract

Section 4.05 Responsibilities of the Parties

Section 4.06 Contract Amount

Section 4.07 Description of Consultant's Costs and Fees

Section 4.08 Currency in Which Costs and Fees Must Be Stated

Section 4.09 Terms and Methods of Payment

Section 4.10 Ownership and Assignment of Equipment

Section 4.11 Services to Be Provided by the Borrower

Section 4.12 Consultant's Privileges and Immunities

Section 4.13 Serious Impediments

Section 4.14 Reports

Section 4.15 Copyright

Section 4.16 Modifications

Section 4.17 Force Majeure

Section 4.18 Termination

Section 4.19 Dispute Settlement

Section 4.20 Applicable Laws

Section 4.21 Language

Annex I TERMS OF REFERENCE

Annex II SHORT LIST OF CONSULTANTS

Annex III LETTER OF INVITATION (MODEL)

Annex IV SUMMARY EVALUATION SHEET (MODEL)

Section 1.01 Introduction

Section 1.02 Need for the Employment of Consultants

Section 1.03 Borrower's Responsibilities in the Selection of Consultants

Section 1.04 The BANK's Files on Consultants

Section 2.01 Types of Services

Section 2.02 Responsibilities of Consultants

Section 2.03 Competence of Consultants

Section 2.04 Impartiality of Consultants

Section 2.05 Types of Consultants

Section 2.06 Eligibility

Section 2.07 Monitoring by the BANK

Section 3.01 General Aspects

Section 3.02 Misprocurement

Section 3.03 Preparation of the Terms of Reference

Section 3.04 Preparation of the Short List of Consultants

Section 3.05 Preparation of the Invitation Letter

Section 3.06 Sending of the Invitation Letter to the Consultants

Section 3.07 Evaluation of the Proposals

Section 3.08 Contract Negotiation

Section 3.09 Notification to Unselected Consultants

Section 4.01 General Aspects

Section 4.02 Scope of the Project and the Consulting Services

Section 4.03 Duration of the Contract

Section 4.04 Conditions Relating to the Validity of the Contract

Section 4.05 Responsibilities of the Parties

Section 4.06 Contract Amount

Section 4.07 Description of the Consultant's Costs and Fees

Section 4.08 Currency in which Costs and Fees Must Be Indicated

Section 4.09 Payment Conditions and Methods

Section 4.10 Ownership and Assignment of Equipment

Section 4.11 Services to be Provided by the Borrower

Section 4.12 Privileges and Immunities of the Consultant

Section 4.13 Major Impediments

Section 4.14 Reports

Section 4.15 Copyright

Section 4.16 Modifications

Section 4.17 Force Majeure

Section 4.18 Termination

Section 4.19 Settlement of Disputes

Section 4.20 Applicable Laws

Section 4.21 Language

ANNEX I

ANNEX II

ANNEX III

ANNEX IV

Section 1 Introduction

Section 2. Issuance of the Letter of Credit and the Letter of Commitment

Section 3. Disbursement

Section 4. Contract in a Currency Other than Japanese Yen

Section 5. Others

I

Section 1. Amount and Purpose of the Loan Section 2. Use of the Loan Proceeds

II

Section 1. Repayment of Principal

Section 2. Interest and its Method of Payment

III

Section 1. General Terms and Conditions Section 2. Procurement Procedure Section 3. Procedure for Disbursements Section 4. Loan Administration Section 5. Modifications Section 6. Notices and Requests Schedule 1 Project Description Schedule 2 Allocation of Loan Proceeds Schedule 3 Amortization Schedule Schedule 4 Procurement Procedure Schedule 5 Commitment Procedure Schedule 6 Reimbursement Procedure Schedule 7 Procedure for Transfer of Funds Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, between THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC) and THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA Based on the contents of the Exchange of Notes between the Government of Japan and the Government of the Republic of Costa Rica dated March 31, 2006, concerning a Japanese loan to be extended for the purpose of promoting the economic stability and development efforts of the Republic of Costa Rica, The JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION-JBIC, name and acronym in English), hereinafter referred to as "the BANK", and THE GOVERNMENT OF COSTA RICA, hereinafter referred to as "the Borrower", hereby conclude this Loan Agreement, hereinafter referred to as "the Loan Agreement," which includes all supplementary agreements contained herein.

I

THE BANK agrees to lend to the Borrower a sum not exceeding FIFTEEN THOUSAND AND ONE MILLION Japanese Yen (¥15,001,000,000) as the principal amount, for the implementation of the Metropolitan San José Environment Improvement Project, described in the attached Schedule 1 (hereinafter referred to as "the Project"), under the terms and conditions set forth in the Loan Agreement, in accordance with the applicable laws and regulations of Japan (hereinafter referred to as "the Loan"), it being understood, however, that when the total accumulated disbursements under this Loan Agreement reach the mentioned limit of that sum, the BANK shall make no further disbursements.

(1) The Borrower shall use the Loan proceeds for the purchase of eligible goods and services necessary for the implementation of the Project, which shall be procured from suppliers, contractors, or consultants (hereinafter collectively referred to as "the Supplier(s)") from Eligible Source Countries, as described in Schedule 4 attached hereto (hereinafter referred to as "Eligible Source Country(ies)"), in accordance with the allocation described in the attached Schedule 2.

(2) The final disbursement under the Loan Agreement shall be made no later than the same day and month, nine (9) years after the effective date of the Loan Agreement, and the BANK shall make no further disbursement after that date, unless the BANK and the Borrower agree otherwise.

Section 1. Amount and Purpose of the Loan

Section 2. Use of the Loan Proceeds

II

The Borrower shall repay the principal of the Loan to the BANK in accordance with the Amortization Schedule set forth in the attached Schedule 3.

(1) The Borrower shall pay interest semi-annually to the BANK at a rate of one and two-tenths percent (1.2%) per annum on the principal amount that has been disbursed and remains outstanding.

(2) The Borrower shall pay to the BANK, (i) before the date on which the disbursement of the Loan proceeds is completed (hereinafter referred to as the "Completion Date"), on April 20 of each year, the interest accrued up to March 19 of that year, from September 20 of the previous year; and on October 20 of each year, the interest accrued up to September 19, from March 20 of that year, and (ii) after the Completion Date, on March 20 of each year, the interest accrued up to March 19 of that year, from September 20 of the previous year, and on September 20 of each year, the interest accrued up to September 19, from March 20 of that year.

(3) Notwithstanding the preceding sub-section, when the Completion Date does not occur within three months before April 20 or October 20, the first interest payment after the Completion Date shall be made on whichever of April 20 or October 20 occurs first.

Section 1. Repayment of Principal

Section 2. Interest and Method of Payment Thereof

III

Other terms and conditions generally applicable to this Loan Agreement shall be set forth in the document General Terms and Conditions of the BANK for ODA Loans, dated October 1999, with the following supplementary stipulations (hereinafter referred to as "General Terms and Conditions"):

(1) Taking into account Section 3.07. of the General Terms and Conditions, the Borrower shall credit all payments of principal, interest, and other charges on the Loan to account No. 0207787, of ODA-JBIC, at The Bank of Tokyo-Mitsubishi, U.F.J., Ltd., Head Office in Japan.

(2) Section 9.03. of the General Terms and Conditions shall read as follows:

Any notice or request required to be delivered or made, or which either party has the right to deliver or make under this Loan Agreement or the Guarantee, if any, shall be made in writing. Such notice or request shall be deemed to have been duly delivered or made when it is delivered personally, received by mail, or sent by registered airmail to the party to be notified or requested, at the address of that party specified in the Loan Agreement, or at any other address that the party has designated by notice sent to the other party that would be sending the notice or making the request.

(3) When the Borrower makes repayments of principal, or payments of interest or other charges without specifying the order of appropriation, the BANK may decide the order of appropriation between principal, interest, or other charges.

The guidelines for procurement and the engagement of consultants referred to in Section 4.01. of the General Terms and Conditions shall be those stipulated in the Procurement Procedure attached as Schedule 4.

The procedure for disbursements referred to in Section 5.01. of the General Terms and Conditions shall be as follows:

(1) The Commitment Procedure attached hereto as Schedule 5 shall apply in cases of disbursement of Loan proceeds for the purchase of goods and services from the Supplier(s) from Eligible Source Countries, with respect to the portion of contracts denominated in a currency other than that of the Republic of Costa Rica.

(2) The Reimbursement Procedure attached as Schedule 6 shall apply in cases of disbursements of Loan proceeds for payments made to the Supplier(s) from Eligible Source Countries, with respect to the portion of contracts denominated in the currency of the Republic of Costa Rica.

(3) Notwithstanding the provisions of Paragraphs (1) and (2) above, the Procedure for Transfers attached as Schedule 7 may be applied in cases of disbursements of Loan proceeds to make payments to the Supplier(s) from Eligible Source Countries.

(1) The Borrower shall authorize the Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillado (hereinafter referred to as "the Executing Entity") to implement the Project.

(2) The Borrower shall cause the Executing Entity to engage consultants for the implementation of the Project.

(3) In the event that the available funds of the Loan proceeds are insufficient to implement the Project, the Borrower shall make immediate arrangements to provide the funds that, according to the circumstances, are necessary.

(4) The Borrower shall cause the Executing Entity to provide the BANK with progress reports on the Project on a quarterly basis (in March, June, September, and December of each year) until the Project is completed, in the form and with the details that the BANK may reasonably request.

(5) Promptly, but under no circumstances later than six (6) months after the Project is completed, the Borrower shall cause the Executing Entity to provide the BANK with a project completion report in the form and with the details that the BANK may reasonably request.

(6) The Borrower shall ensure that subsequent external procurement audits are conducted by independent auditors to be employed by the BANK, for the purpose of ensuring the fairness and competitiveness of the procurement procedures, in those cases where the BANK deems such an audit necessary.

Any amendment to the provisions of this Loan Agreement shall be agreed upon in writing between the BANK and the Borrower.

The following addresses are provided for the purposes of Section 9.03. of the General Terms and Conditions.

For the Bank:

Postal Address:

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 4-1, Ohtemachi 1-chome. Chiyoda-ku, Tokyo 100-8144, Japan.

Attention: Director General, Development Assistance Department IV.

For the Borrower Postal Address:

MINISTERIO DE HACIENDA REPÚBLICA DE COSTA RICA Avenida Segunda, entre Calles 1 y 3 Edificio Antiguo del Banco Anglo San José, Costa Rica Attention: Minister For the Executing Agency Postal Address INSTITUTO COSTARRICENSE DE ACUEDUCTOS Y ALCANTARILLADOS Apdo. 1097 - 1200. Pavas, San José, Costa Rica Attention: Executive President If the above addresses and/or names are changed, the interested party shall notify the new names and/or addresses in writing and immediately to the other party indicated herein.

IN WITNESS WHEREOF, the BANK and the Borrower, acting through their duly authorized representatives, agree that the Loan Agreement be duly executed in their respective names and delivered at the Casa Presidencial, San José, Costa Rica, on the day and year first above written.

For For JAPAN BANK FOR THE GOVERNMENT OF THE INTERNATIONAL COOPERATION REPÚBLICA DE COSTA RICA Toru Tokuhisa David Fuentes Executive Director MINISTRO DE HACIENDA Resident for the Americas Schedule 1 Project Description

(1) Objective:

This Project is designed to improve the water quality of the rivers and water channels in the San José Metropolitan Area, through the rehabilitation and expansion of the wastewater systems and the construction of a treatment plant, thereby contributing to improving the environment and hygienic living conditions within the area.

(2) Location:

San José Metropolitan Area (3) Executing Agency:

Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados (AyA) (4) Scope of Works:

(a) Rehabilitation and Extension of the Secondary Collector Network (b) Construction of Wastewater Treatment Plants (c) Construction of the Transmission Tunnel (d) Consulting Services The resources of the Loan are available for items (a), (b), and (d) above. Any balance resulting from the above-mentioned items and all other items will be financed by the Borrower.

Calendar Year (January-December)For the Loan (in millions of Japanese Yen)For the Project (in millions of Japanese Yen)
20077751,291
20086791,132
20091,5852,642
20103,7466,244
Calendar Year (January-December)For the Loan (in millions of Japanese Yen)For the Project (in millions of Japanese Yen)
20113,6696,115
20123,0945,156
20131,4532,423
Total15,00125,003

Disbursements of the resources from the Loan shall be made within the limits of the budget for appropriations authorized to the Bank by the Japanese Government.

The Project is expected to be completed by July 31, 2013.

Schedule 2 Allocation of Loan Resources

CategoryAmount of the Loan Allocated (in millions of Japanese Yen)% of Expenditures to be Financed
(A) Rehabilitation and Extension of the Secondary Collector Network8,35067
(B) Construction of Wastewater Treatment Plants3,35275
(C) Consulting Services2,129100
(D) Contingencies1,170---
Total15,001

Note: The following are items not eligible for financing: (a) General Administrative Expenses (b) Taxes and Duties (c) Purchase of land and other real estate properties (d) Compensation (labor) (e) Other indirect items In relation to disbursements in each category, the disbursed amount will be calculated from the eligible expenditure, multiplied by the percentage of the respective Category stipulated in this section, unless the BANK and the Borrower reach different agreements.

(1) If the estimated costs of the items included in any Category from (A) to (C) decrease, the amount then allocated, and no longer needed in that Category, will be reallocated by the BANK to Category (D).

(2) If the estimated costs for the items included in any of the Categories from (A) to (C) increase, the amount equal to the portion of that increase, if any, which such increase must be financed with funds from the Loan, then that amount will be reallocated by the BANK, at the Borrower's request, to that Category with funds from Category (D); subject, however, to contingencies, as determined by the BANK, with respect to the cost of the items in the other Categories.

Schedule 3 Amortization Schedule Principal Amortization

DUE DATEAMOUNT (in Japanese Yen)
March 20, 2013405,448,000
Every March 20 and September 20, starting September 20, 2013 until March 20, 2031405,432,000

Schedule 4 Procurement Procedure

(1) Except for consulting services, the procurement of all goods and services to be financed with resources from the Loan shall be made in accordance with the Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans, dated October 1999, (hereinafter referred to as the "Procurement Guidelines").

(2) The contracting of consultants to be financed with resources from the Loan shall be made in accordance with the Guidelines for the Employment of Consultants under JBIC ODA Loans, dated October 1999, (hereinafter referred to as the "Consultant Guidelines").

The eligible source countries for the procurement of goods and services, including consulting services, to be financed with resources from the Loan are all countries and areas of the world.

In the case of contracts to be financed with resources from the Loan allocated to Categories (A) and (B), as specified in the attached Schedule 2, in accordance with Section 4.02., of the General Terms and Conditions, the following procedures shall be subject to the BANK's review and acceptance.

(1) With respect to any contract whose estimated value is less than FIVE HUNDRED MILLION Japanese Yen (¥500,000,000) (a) If the Borrower wishes to adopt procurement procedures other than International Competitive Bidding, the Borrower shall submit to the BANK a Request for Review of the Procurement Method(s) (according to attached Form No. 1). The BANK shall inform the Borrower of its acceptance by means of a Notice concerning the Procurement Method(s). (b) Immediately after formalizing a contract, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, a duly certified copy of the contract, as well as a Request for Review of the Contract (according to attached Form No. 2). When the BANK determines that the contract is consistent with the Loan Agreement, the BANK shall inform the Borrower by means of the corresponding Notice concerning the Contract. (c) Any modification or cancellation of a contract reviewed by the BANK shall require the prior acceptance thereof, expressed in writing, by the BANK, provided, however, that any change which does not constitute a material modification of the contract and does not affect the contract amount shall not require such acceptance by the BANK.

(2) With respect to any contract whose estimated value is not less than FIVE HUNDRED MILLION Japanese Yen (¥500,000,000): In addition to all the procedures stipulated in items (1)(a) to (c) above, the following measures shall be taken: (a) When the pre-qualified firms have been selected, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, a list of those firms and a report on the selection process, together with the reasons for the selection, attaching all relevant documents, as well as a Request for Review of Pre-qualification Results (according to attached Form No. 3). The Borrower shall submit to the BANK, for its reference, all other documents related to the Pre-qualification that the BANK may reasonably request. When the BANK raises no objections to those documents, it shall duly inform the Borrower by means of a Notice concerning the Pre-qualification Result. (b) Before sending a notice of award to a selected bidder, the Borrower shall send to the BANK, for its review and acceptance, the bid analysis and the proposed award, together with a Request for Review of the Bid Analysis and Award Proposal (according to attached Form No. 4). The Borrower shall submit to the BANK, for its reference, other documents related to the award, such as the bidding documents, as the BANK may reasonably request. When the BANK raises no objections to said documents, it shall duly inform the Borrower by means of a Notice concerning the Bid Analysis and Award Proposals. (c) When, in accordance with the provisions of Section 5.10 of the Procurement Guidelines, the Borrower wishes to reject all bids or negotiate with the lowest evaluated bidder (or, if such negotiation does not produce a satisfactory result, negotiate with the second lowest evaluated bidder) in order to obtain a satisfactory contract, the Borrower shall inform the BANK of its reasons, requesting its prior review and acceptance.

(3) With respect to any contract whose estimated value is not less than ONE BILLION Japanese Yen (¥1,000,000,000): In addition to all the procedures stipulated in items (1)(a) to (c) and (2)(a) to (c) above, the following measures shall be taken: Before disseminating and/or notifying a Pre-qualification, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, the evaluation criteria for the Pre-qualification, as well as a Request for Review of Pre-qualification Evaluation Criteria. The BANK reserves the right to request that the Borrower submit the documents related to the Pre-qualification, for its reference. When the BANK has no objections to said criteria, it shall duly inform the Borrower by means of a Notice concerning the Pre-qualification Evaluation Criteria. Any subsequent modification that the Borrower makes to the mentioned criteria requires the BANK's prior acceptance thereof. When the BANK deems it necessary, the BANK's review and acceptance shall be required for the Pre-qualification documents.

(4) With respect to any contract whose estimated value is not less than THREE BILLION Japanese Yen (¥3,000,000,000): In addition to all the procedures stipulated from (1)(a) to (c), and from (2)(a) to (c) and (3) above, the following steps shall be taken into account: Before a bidding is invited, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, the bid evaluation criteria, together with a Request for Review of the Bid Evaluation Criteria. The BANK reserves the right to request that the Borrower submit the documents related to the bidding for its own reference. When the BANK has no objections to the mentioned criteria, it shall duly inform the Borrower by means of a Notice concerning the Bid Evaluation Criteria. Any subsequent modification by the Borrower to said documents shall require the prior written acceptance thereof by the BANK. When the BANK deems it necessary, the BANK's review and acceptance shall be required for the bidding documents.

With reference to Section 4.02. of the General Terms and Conditions, the following procedures shall be subject to the BANK's review and acceptance.

(1) Before consultants are invited to submit their proposals, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, the Terms of Reference, a Short List of Consultants, and the Letter of Invitation together with a Request for Review of these documents. When the BANK has no objections to the mentioned documents, it shall duly inform the Borrower by means of a Notice concerning the Terms of Reference, the Short List of Consultants, and the Letter of Invitation. Any subsequent modification by the Borrower to those documents requires the prior acceptance by the BANK.

(2) Before inviting the consultant who turns out to be the best evaluated to conduct contract negotiations, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, the results of its evaluation of the received proposals, together with a Request for Review of the Consultancy Proposal Evaluation Report. When the BANK has no objections to the mentioned documents, it shall duly inform the Borrower by means of a Notice concerning the Consultancy Proposal Evaluation Report.

(3) If the Borrower wishes, in accordance with the provisions of Section 3.01(2) of the Consultant Guidelines, to contract a specific consultant, the Borrower shall inform the BANK of its reasons in writing, for its review and acceptance, together with the Letter of Invitation and the Terms of Reference. After obtaining the BANK's acceptance, the Borrower may send the Letter of Invitation and the Terms of Reference to the interested consultant. If the Borrower considers the consultant's proposal satisfactory, it may then negotiate the terms (including financial terms) of the contract.

(4) Immediately after awarding a contract, the Borrower shall submit to the BANK, for its review and acceptance, a duly certified copy of the contract together with a Request for Contract Review (according to attached Form No. 5). When the BANK considers that the contract is compatible with the Loan Agreement, it shall inform the Borrower by means of a Notice concerning the Contract.

(5) Any modification or cancellation of a contract reviewed by the BANK shall require its prior written acceptance by the BANK; provided, however, that for any change that does not constitute a material modification of the contract and does not affect the amount thereof, such prior acceptance by the BANK shall not be necessary.

Form No. 1 Date: Ref. No.

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director General, Development Assistance Department IV Ladies / Gentlemen:

REQUEST FOR REVIEW OF PROCUREMENT METHOD(S) Reference: Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, for the San José Metropolitan Area Improvement Project.

In accordance with the relevant provisions contained in the referenced Loan Agreement, we hereby submit, for your review, the Procurement Method(s) according to the attached page(s).

We would greatly appreciate it if you would communicate your acceptance.

By: ______________________ (Name of the Borrower) By: ______________________ (Authorized Signature) Attached Sheet No.

1. Project Name 2. Procurement Methods ( ) Limited International (Local) Bidding ( ) International (Local) Shopping ( ) Direct Contracting ( ) Others ( ) 3. Details of the Reasons for the Selection of Procurement Methods (For example: technical considerations, economic factors, experience, and capabilities) 4. Name and Nationality of the Supplier (For cases of Limited International (Local) Bidding and Direct Contracting) 5. Estimated Contract Amount Foreign Currency: Local Currency: 6. Main Items Covered by the Contract 7. Type of Contract ( ) Turnkey ( ) Procurement of Goods/Equipment/Materials ( ) Civil Works Contract ( ) Procurement of Services ( ) Others ( ) 8. Schedule i) Contract Execution Date ii) Shipment Date and/or Works/Services Start Date iii) Completion Date (delivery or construction) Form No. 2 Date: Ref. No.

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director General, Development Assistance Department IV Ladies / Gentlemen:

REQUEST FOR CONTRACT REVIEW Reference: Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, for the San José Metropolitan Area Improvement Project.

In accordance with the relevant provisions contained in the Loan Agreement, we hereby submit, for your review, a certified copy of the attached Contract. The details of the Contract are as follows:

1. Name and Date of the Contract 2. Name and nationality of the Supplier 3. Name of the Purchaser 4. Contract Amount 5. Eligible Expenditure 6. Amount of Financing Requested (Representing ___ % of Eligible Expenditure) 7. Description and Origin of the Goods We would greatly appreciate it if you would communicate your acceptance of this Contract by sending us a Notice related thereto.

By: _______________________ (Name of the Borrower) By: _______________________ (Authorized Signature) Form No. 3 Date: Ref. No.

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director General, Development Assistance Department IV Ladies / Gentlemen:

REQUEST FOR REVIEW OF PRE-QUALIFICATION RESULTS Reference: Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, for the San José Metropolitan Area Improvement Project.

In accordance with the relevant provisions contained in the Loan Agreement under reference, we hereby submit, for your review, a list of pre-qualified firms, a report on the selection process, and the reasons for the selection, together with all relevant documents and the Summary Sheet attached hereto.

We would greatly appreciate it if you would communicate your acceptance by sending us a Notice concerning the Pre-qualification Results.

For: _______________________ (Name of the Borrower) By: _______________________ (Authorized Signature) SUMMARY SHEET (Pre-qualification Results) 1. Description of the Goods and/or Services 2. Date of the Pre-qualification Notices 3. Closing Date for Pre-qualification Applications 4. Evaluation Criteria: (1) (2) (3) (4) 5. Ranking of each of the Potential Bidders:

Form No. 4 Date: Ref. No.

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director General, Development Assistance Department IV Ladies / Gentlemen:

REQUEST FOR REVIEW OF BID ANALYSIS RESULTS AND AWARD PROPOSALS Reference: Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, for the San José Metropolitan Area Improvement Project.

In accordance with the relevant provisions contained in the Loan Agreement under reference, we hereby submit, for your review, a bid analysis and award proposals, and the Summary Sheet attached hereto.

We would greatly appreciate it if you would communicate your acceptance by sending us a Notice concerning the Bid Analysis and Award Proposals.

By: _______________________ (Name of the Borrower) By: _______________________ (Authorized Signature) SUMMARY SHEET (Bid Analysis and Award Proposals) 1. Description of the Goods and/or Services 2. Date of the Bidding Notices 3. Date of Opening of the Bids 4. Bidder Evaluation 5. Ranking of each Bidder Form No. 5 Date: Ref. No.

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokyo, Japan Attention: Director General, Development Assistance Department IV Ladies / Gentlemen:

REQUEST FOR CONTRACT REVIEW (for consulting services) In accordance with the provisions contained in Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, we hereby submit, for your review, a certified copy of the attached Contract. The details of the Contract are as follows:

1. Name and Date of the Contract_____________________________ 2. Name and nationality of the Consultant______________________ 3. Name of the Purchaser__________________________________ 4. Contract Amount_____________________________________ 5. Eligible Expenditure_________________________________________ 6. Amount of Financing Requested____________________ (Representing ___% of eligible expenditure)____________________ We would greatly appreciate it if you would communicate your acceptance of this Contract by sending us a Notice related thereto.

By: _______________________ (Name of the Borrower) By: _______________________ (Authorized Signature) Schedule 5 Commitment Procedure The Commitment Procedure for ODA Loans, dated October 1999, (hereinafter referred to as "the Commitment Procedure"), shall be applied by analogy to the disbursements of resources from the Loan for the procurement of goods and services from the Supplier(s) from Eligible Source Countries, with respect to the portion of the contracts denominated in a currency other than that of the República de Costa Rica, adding the following stipulations:

1. With respect to Section 1.(3) of the Commitment Procedure, the Japanese Bank and the Issuing Bank shall be The Bank of Tokyo-Mitsubishi, UFJ, Ltd., Japan.

2. (a) The Borrower shall pay to the BANK in Japanese Yen an amount equal to one-tenth of one percent (0.1%) of the Amount of the Letter of Commitment as a service charge at the date of issuance of the said Letter of Commitment. The BANK shall issue the Letter of Commitment to the Japanese Bank upon receipt from the Borrower of the payment for those services. (b) An amount equal to that service charge shall be financed with funds from the Loan. On the date of issuance of the Letter of Commitment, the BANK shall immediately disburse that amount to itself as a service charge. That disbursement from the Loan resources shall constitute a valid and legitimate obligation on the part of the Borrower, under the terms and conditions of the Loan Agreement.

Schedule 6 Reimbursement Procedure The Reimbursement Procedure for ODA Loans, dated October 1999, (hereinafter referred to as "the Reimbursement Procedure"), shall be applied by analogy to the disbursements of resources from the Loan for payments made to the Supplier(s) from Eligible Source Countries, with respect to the portion of the contracts denominated in the currency of the República de Costa Rica, adding the following stipulations:

1. The designated bank for foreign exchange in Tokyo, wherever mentioned in this Schedule, including the Reimbursement Procedure, shall be The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd., Tokyo, Japan.

2. The authorized bank for foreign exchange in the Borrower's territories, mentioned in the Reimbursement Procedure, shall be the Banco Central de Costa Rica/Banco de Costa Rica/another Bank.

3. The supporting documents backing each payment and its utilization, as mentioned in paragraph 2.(b) of the Reimbursement Procedure, shall be the following:

(1) For payments made to suppliers against delivery/shipment of goods: (a) The Supplier's invoice specifying the goods, with their quantities and prices, that have been or are being delivered/shipped; (b) Bill of Lading or similar document proving the shipment/delivery of the goods and/or services appearing on the invoice; (c) Bill of Exchange or similar document proving the date and amount of payment made to the supplier; a simple receipt from the supplier showing the date and amount of payment could also be sufficient.

(2) For payment made to suppliers prior to the delivery/shipment of goods: Bill of Exchange or similar document proving the date and amount of payment made to the supplier; a simple receipt from the supplier showing the date and amount of payment could also be sufficient.

(3) For payments for consulting services: (a) The claim submitted by the consultants indicating, in sufficient detail, the services rendered, the period covered, and the amount payable; (b) Cancelled bank check, sight draft, or similar document proving the date and amount of payment made to the consultants; a simple receipt from the consultants showing the date and amount of payment would also be sufficient.

(4) For payments for other services rendered: (a) Receipt, claim, or invoice specifying the nature of the services rendered and the amounts payable contained therein; (b) Cancelled bank check, sight draft, or similar document proving the date and amount of payments made; a simple receipt showing the date and amount of payment would also be sufficient.

If the services are related to the import of goods (for example, payments for freight and insurance), adequate references shall be provided so that the BANK can relate each of the items to the specific goods whose cost has been or is being financed by the BANK.

(5) For payments under civil works contracts: (a) The contractor's claim, receipt, or invoice demonstrating, in sufficient detail, the work performed by the contractor and the amount presented for payment; (b) A certificate demonstrating that the work executed by the contractor is satisfactory and in accordance with the relevant terms of the contract. This certificate shall be signed by the chief engineer or the officer in charge of the project on behalf of the Executing Agency assigned to the Project; (c) Cancelled bank check or similar document proving the date and amount of payment made to the contractor; a simple receipt from the contractor showing the date and amount of payment would also be sufficient.

4. (1) The Borrower shall pay to the BANK in Japanese Yen an amount equal to one-tenth of one percent (0.1%) of the Amount of the disbursements made to the Borrower, as a charge for the services rendered as of the date of those disbursements. The BANK's disbursements under this procedure shall be made upon receipt of the payment for those services from the Borrower.

(2) An amount equal to that service charge shall be financed with funds from the Loan. On the date of disbursement to the Borrower, the BANK shall pay itself that amount immediately as a service charge. That disbursement from the Loan proceeds shall constitute a valid and legal obligation of the Borrower under the terms and conditions of the Loan Agreement.

5. In relation to Section 4. of the Reimbursement Procedure, the amount set forth in the Reimbursement Request must be in Japanese Yen or in United States dollars.

6. The JBIC-SSP Format attached hereto shall be replaced by the JBIC-SSP Format attached to the Reimbursement Procedure.

(JBIC-SSP Format) PAYMENT SUMMARY SHEET Date:

Series No.:

The undersigned certifies that the Supplier(s) and the goods and/or services mentioned above are eligible under the Loan Agreement.

*Note for 4. Supplier's Nationality: Country in which the Supplier is incorporated and registered.

** Note for 6. Category: Category described in Section 1., of Program 2 *** Note for 10. Payment Amount: If not in Japanese Yen, indicate both the amount in the currency in which payment was made to the Supplier, and the converted amount(s), which shall be calculated in accordance with numeral 4 of the Reimbursement Procedure and 5 of Program 6 of the Loan Agreement, as well as the conversion rate.

**** Note for 12. Disbursement Proportion: Proportion of the Amount Requested for Financing in relation to the Payment Amount in the currency in which the Supplier(s) is(are) paid.

By: (Name of the Borrower) Authorized Signature Program 7 Procedure for Transfers The Procedures for Transfers established herein may be applied to the disbursements of funds from the Loan for payments made to the Supplier(s) from Eligible Source Countries.

The designated bank for foreign exchange in Tokyo shall be The Bank of Tokyo-Mitsubishi, UFJ, Ltd., Tokyo, Japan, (hereinafter referred to as the "Paying Bank").

Immediately after the signing of the Loan Agreement, the Borrower shall designate an agent bank and its agent to undertake any action or make any arrangement necessary or permitted under this Procedure for Transfers (hereinafter referred to as "the Agent Bank"), and submit to the BANK without delay a notice notifying the name of the Agent Bank.

1. Request for Disbursements (1) When the Borrower receives a Payment Claim from the Supplier(s) (as per the attached CFP Format), the Borrower shall request that the BANK make the disbursement for an amount not exceeding the amount being claimed by the Supplier(s), by sending the BANK a Request for Disbursements as per the attached TRF Format. Each request shall be accompanied by the following documents:

(a) Payment Summary Sheet, as per the attached TRF-SSP Format.

(b) A copy of the Transfer Instructions addressed to the Agent Bank, as per the attached JBIC-TI Format.

(c) Payment Claims demonstrating the amount to be paid to the Supplier(s).

(d) The following supporting documents proving the payment and its utilization:

(i) For payments to the Supplier(s) against delivery/shipment of goods and/or services.

- Bill of Lading or similar document proving the shipment/delivery of the goods and/or services shown on the invoice; (ii) For payments for consulting services:

- The claim presented by the consultants indicating, with sufficient detail, the services rendered, the period covered, and the amount payable; (iii) For payments for civil works contracts:

- The claim, receipt, or invoice from the contractor demonstrating, with sufficient detail, the work performed by the contractor and the amount claimed; - A certificate demonstrating that the work carried out by the contractor is satisfactory and in accordance with the relevant terms of the contract; this certificate shall be signed by the chief engineer or the officer in charge of the project on behalf of the Executing Agency assigned to the Project; (2) The amount indicated in the Request for Disbursements shall be stated either in Japanese Yen or in United States dollars, converted at the Buying Rate (T/T), calculated by the Central Bank of Costa Rica, on the business day immediately preceding the date on which the Request for Disbursements is made. The amount to be paid in the currency and at the exchange rate used to convert the Japanese Yen or United States dollars shall be described in the Payment Summary Sheet, as per the TRF-SSP Format, accompanied by proof of that conversion rate.

(3) The Borrower shall send the Transfer Instructions to the Agent Bank, as per the JBIC-TI Format, accompanied by a copy of the Request for Disbursements and the Payment Claim.

2. Disbursements (1) When the BANK finds that the Request for Disbursements is correct and in accordance with the provisions of the Loan Agreement, the BANK, upon receiving an amount equal to one-tenth of one percent (0.1%) of the Amount to be disbursed as a charge for services rendered to the Borrower, shall make the disbursements in Japanese Yen. The disbursements shall be made within fifteen (15) working days from the date of receipt of the Request by paying them into a Non-Resident Account of the Agent Bank, which shall have been opened in advance with the Paying Bank, in accordance with relevant Japanese laws and regulations.

(2) An amount equal to that service charge shall be financed with funds from the Loan. On the date of disbursement to the Borrower, the BANK shall pay itself that amount immediately as a service charge. That disbursement from the Loan proceeds shall constitute a valid and legal obligation of the Borrower under the terms and conditions of the Loan Agreement.

(3) If the amount stated in the Disbursement Request is in United States Dollars, the disbursement amount in Japanese Yen shall be calculated at the Buying Rate (T/T) calculated by the Paying Bank two days before the date on which the disbursement will be made.

3. Payments to the Supplier(s) Immediately after the funds from the Loan disbursed by the BANK have been credited to the aforementioned Yen Non-Resident Account of the Agent Bank, the Borrower shall cause the Paying Bank to send a cable notifying the transaction to the Agent Bank.

Upon receiving the notification cable sent by the Paying Bank, the Agent Bank shall immediately transfer to the corresponding account of the Supplier(s) the amount being claimed by the Supplier(s) in the Payment Claim, in accordance with the Transfer Instructions mentioned above.

4. Delegation of Authority (1) Any action taken or agreement reached by the Agent Bank in accordance with the authority conferred upon the Agent Bank fully binds the Borrower and shall have the same force and effect as if such action or agreement had been made by the Borrower.

(2) The authority conferred upon the Agent Bank may be revoked or modified by means of an agreement between the BANK and the Borrower.

1. Arrangements The Borrower shall cause the Agent Bank to establish arrangements with the Paying Bank containing the following, in accordance with the authorization conferred upon the Agent Bank, which is set forth in Paragraph 4 above:

(1) Open, in the name of the Borrower, a Non-Resident Account of the Agent Bank with the Paying Bank.

(2) Allow the Paying Bank to notify the Agent Bank of the disbursements made by the BANK.

6. The BANK shall not be responsible for any loss that the Borrower and/or the Supplier(s) may incur due to any difference in the exchange rate used to convert the Japanese Yen to the currency to be used to make payments to the Supplier(s) at the time of transfer and the exchange rate to be used for the conversion of the currency used to make the actual payment to the Supplier(s) into Japanese Yen at the time of disbursement.

CFP Format Payment Request Date:

Loan No.: CR-P4 Ref. No.

To: (Name and Address of the Borrower) We hereby deliver this Payment Request for the advance of work performed within the following content:

1. Contract Number and date:

2. Contract acceptance number and date (if any):

3. Description of the goods delivered and services provided:

4. Amount requested:

5. Amount requested (JBIC portion):

6. Cumulative amount already paid:

7. Total amount (5. + 6.):

I request you to pay (and deposit) the amount requested in item 4. above into the following account:

Name of beneficiary: ___________________ Account number: ___________________ Name and address of Supplier(s)' bank: ___________________ By: (Name of Supplier) (Signature) Certified by: (Name of the Borrower) (Signature) TRF Format Request for Disbursement Date:

Loan No.: CR-P4 Ref. Series No.:

To: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Attention: Director General, Development Assistance Department IV Gentlemen:

1. Acting in accordance with Loan Agreement No. CR-P4, dated March 31, 2006, between the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as "the BANK") and the GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA, the undersigned hereby requests the disbursement, under the mentioned Loan Agreement, of the sum of (indicate) _________ ________ Japanese Yen/United States Dollars, for the payment of expenses specified in the attached Summary Sheet(s).

2. The undersigned has not previously requested disbursements for any amount from the Loan to cover the expenses described in the Summary Sheet(s). The undersigned has not obtained, nor will obtain, funds for those purposes from any other loan, credit, or grant that is available to the undersigned.

3. The undersigned certifies that:

  • a)The expenses described in the Summary Sheet(s) are made for the purposes specified in the Loan Agreement; b) The goods and services acquired with these expenses have been obtained in accordance with the applicable procurement procedures agreed upon with the BANK, in accordance with the mentioned Loan Agreement, and that the costs and terms stated therein are reasonable; c) The goods and services mentioned were or will be provided by the Supplier(s) specified in the attached Summary Sheet(s); or were or will be produced in (or in the case of services, provided by) the source countries eligible for the BANK Loan.

4. Please disburse the amount hereby requested by making payment to the Yen Non-Resident Account of (name of the Agent Bank) with The Bank of Tokyo-Mitsubishi, UFJ, Ltd., Tokyo, Japan.

5. This request consists of ___ page(s) and signed and numbered Summary Sheet(s).

For: (Name of the Borrower) By: (Authorized Signature) (Name and Title of the Authorized Signatory) (TRF-SSP Format) Date:

Ref. No.

PAYMENT SUMMARY SHEET The undersigned certifies that the Supplier(s) and the goods and/or services mentioned above are eligible under the Loan Agreement.

Note: 1. The amount requested for JBIC financing is calculated as follows: ________ (If any disbursement proportion is applied in these calculations, please specify it).

2. Amount requested for JBIC financing = equivalent to Japanese Yen / U.S. Dollars (Exchange Rate: ____ per Japanese Yen / U.S. Dollars) 3. The amount requested for JBIC financing is equivalent to the requested amount indicated in the copy of the Payment Request (CFP Format).

4. The Exchange Rate shall be rounded to four (4) decimal places. No account shall be taken of Japanese Yen less than one (1) Yen / U.S. Dollars less than cents.

5. Column 7 is used to indicate if the payment is an advance payment or a premium for installment payments (if so, the installment number and the corresponding month/period) or the final payment that fully cancels and the Category described in Section 1 of Program 2.

For: (Name of the Borrower) By: (Authorized Signature) JBIC-TI Format Transfer Instructions Date:

Loan No.: CR-P4 Ref. Series No.:

To: (Name of the Agent Bank) Having received the disbursement from the JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION in accordance with our Disbursement Request No. __, dated _____, we hereby request you to transfer the actual amount requested by the Supplier(s) to the Supplier(s)' account(s) with the Supplier(s)' Bank, as specified in Payment Request No. __, dated _____.

For: (Name and address of the Borrower) By: (Authorized Signature) (Name and Title of the Authorized Signatory) Attachment: Disbursement Request Payment Request (End of Translation)------------------------------------------------------------ -------------------------------------------LAST LINE----------------------- IN WITNESS WHEREOF, this Official Translation from English to Spanish is issued, containing the Special Power of Attorney granted by the Governor of the Japan Bank for International Cooperation, Mr. Kyosuke Shinozawa, to Mr. Toru Tokuhisa, Resident Executive Director of this Bank for the Americas, the Loan Agreement agreed upon between the Japan Bank for International Cooperation and the Government of Costa Rica for the San José Metropolitan Area Environment Improvement Project, and details on the conditions for project management and the procedures for procurement, disbursements of funds, transfers, interest payments, and payments to be made within the limits of the Loan and its conditions. In witness whereof, I sign and seal in the city of San José, Republic of Costa Rica, on the twentieth day of the month of April of the year two thousand six. Legal stamps are exempted.---------------------------------------------"

Section 1. General Terms and Conditions

Section 2. Procurement Procedure

Section 3. Procedure for Disbursements

Section 4. Loan Administration

Section 5. Amendment

Section 6. Notices and Requests

Section 1. Project Overview

Section 2. The annual resource requirements are presented below:

Section 3. Project Completion

Section 1. Allocation of Resources

Section 2. Reallocation of Resources due to changes in estimated costs

Section 1. Guidelines to be used for procurement under the Loan

Section 2. Eligible Source Countries

Section 3. Review of BANK decisions regarding the procurement of goods and services (excluding consulting services).

Section 4. BANK Review of decisions related to the contracting of consultants.

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

Sincerely,

2

The documents required to execute the project approved in this Law shall not be subject to the payment of any kind of taxes, fees, contributions, and duties; neither shall the registration of these documents in the corresponding registries, including matters relating to expropriations and easements (servidumbres).

3

The Costa Rican Institute of Aqueducts and Sewers (Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados, ICAA) is authorized to use resources from current income to meet payments required for the execution of the project, provided they are subsequently reimbursed from the funds from the External Loan Agreement.

4

The procurement of goods and services required for the execution of the San José Metropolitan Area Environment Improvement Project and the transfer of real estate by third parties who donate it for the execution of the project shall not be subject to the payment of any kind of taxes, fees, surcharges, contributions, and duties.

5

The procurement of goods and services required to implement the unit that will be responsible for the administration, operation, and maintenance of the works generated by the execution of the project approved by this Law shall not be subject to the payment of any kind of taxes, fees, surcharges, contributions, and duties. The implementation period of this unit shall correspond to the execution period of the project approved by this Law.

6

The procurement procedures for goods and services indicated in Article 1, including consulting services, established by the JBIC in the External Loan Agreement No. CR-P4, shall prevail over the procedures and rules of the national legal system, with respect to procurement made under said Agreement; supplementarily, the national regulations governing administrative contracting shall apply.

7

In accordance with the provisions of Law No. 2726, of April 14, 1961, and its amendments, the ICAA assumes the administration, operation, maintenance, oversight, and accountability of all the infrastructure and equipment generated by the execution of the project approved by this Law.

8

The ICAA is authorized to, through an agreement with the Government of the Republic, assume the payment of three billion one hundred ninety-eight million four hundred eighty thousand Japanese Yen (¥ 3,198,480,000.00), under the same conditions granted by External Loan Agreement No. CRP4, as well as the contribution of the necessary counterpart funds for the execution of the project.

9

The ICAA is authorized to contract personnel under the fixed-term modality and to acquire the equipment and vehicles needed to integrate the implementation unit for the project approved by this Law. The implementation period of this unit shall correspond to the execution period of the project approved by this Law.

10

The ICAA is authorized to contract the necessary personnel, in permanent positions, to administer and operate the works generated by the execution of the project approved by this Law, as well as to maintain them.

11

When the payment method called "letter of credit" is used for the purchase of goods and services with resources from External Loan Agreement No. CR-P4, both the procurement and the payments shall not be considered within the Institute's annual budget. However, once the purchase is finalized, only the acquired asset and liability must be recorded in accounting.

12

Once the Contract is awarded, the borrower, without prejudice to the provisions of the Bank's internal policies on this matter, must publish the following information on its Internet website and in the Official Gazette:

  • a)The names of all consultants who submitted proposals.
  • b)The technical score assigned to each consultant.
  • c)The evaluated prices of each consultant.
  • d)The final score assigned to the consultants.
  • e)The name of the winning consultant, the cost, the duration, and a summary of the scope of the contract.
13

Exceptionally, consultants may be selected directly, provided that the borrower, via the project executing unit, justifies it and within the following scenarios:

  • a)For services that are a continuation of previous work that the consultant has performed and for which they were selected competitively.
  • b)For services whose total estimated duration is less than six months.
  • c)In emergency situations resulting from natural disasters where damage has occurred to the project or its works.
  • d)When the individual is the only one qualified for the task, in which case the publication requirement demanded in this authorization of the Loan Agreement must be met.
14

Any natural person who has participated in the negotiation is prohibited from participating in the executing unit of this Loan Agreement or in any type of remunerated activity arising from the execution of the credit, financed with resources from it or with public resources budgeted as a counterpart to the credit. Excepted from this provision are public officials who, in the exercise of their regular duties and without implying extraordinary or different remuneration from what they ordinarily receive, provide their services on behalf of the Public Administration. For these purposes, the provisions of Article 16 of Law against Corruption and Illicit Enrichment, No. 8422, shall apply.

15

Those who have participated as negotiators of this Loan Agreement may not participate in its execution phases by providing consulting services, individually or through a legal entity.

The negotiators may also not participate when:

  • a)They have interests in sectors potentially benefiting directly from the resources from the credit, or this is of direct interest to their parents, spouse, or children.
  • b)Directly interested are closed capital companies of which they are partners, members of the board of directors, managers, or legal representatives.
16

For each stage and for each year that the construction process of the works financed by this loan lasts, the executing unit, or failing that, the Board of Directors of the ICAA, shall send to the Commission for Control of Public Income and Expenditure of the Legislative Assembly a copy of the accounting, financial, and work programming reports.

17

The treatment plant must be designed according to the following specifications:

  • a)That the discharge complies with a maximum limit of 5 to 9 hydrogen potential, for the treated water it discharges into the receiving body of water.
  • b)That the discharge complies with an absence of floating matter, for the treated water it discharges into the receiving body of water.
  • c)That the discharge complies with a maximum limit of 15º C ≤ T ≤ 40º C temperature, for the treated water it discharges into the receiving body of water.
18

Those who have participated as negotiators of this Loan Agreement may not participate in its execution phases by providing consulting services, individually or through a legal entity.

The negotiators may also not participate when:

  • a)They have interests in sectors potentially benefiting directly from the resources from the credit, or this is of direct interest to their relatives by consanguinity or affinity up to the third degree.
  • b)Directly interested are closed capital companies of which they are partners, members of the board of directors, managers, or legal representatives.
19

The Comptroller General of the Republic shall oversee the use and destination of the resources of this Loan Agreement.

20

In relation to the provisions contained in Article 1 of this Loan Agreement concerning: the JBIC General Terms and Conditions for ODA Loans, the Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans, the Guidelines for the Employment of Consultants under JBIC ODA Loans, the Commitment Procedure under JBIC ODA Loans, and the Reimbursement Procedure under JBIC ODA Loans, all of October 1999, for greater legal certainty, it shall be understood that the consulting services acquired under this Loan Agreement are those of an intellectual and advisory nature and, in any case, such services must meet the following parameters:

  • a)That the procedures to be used result in the selection of consultants who have the relevant and necessary professional qualifications and are chosen through a public competition system.
  • b)That the selected consultant executes the assigned work in accordance with the agreed plan; for the achievement of this purpose, they must employ their maximum skill, care, and diligence in fulfilling their obligations. In any case, the consultant must act as a faithful advisor to the borrower.
  • c)That the scope of services is related to the needs of the project.
  • d)That, in order to ensure not only that the goods and services used for projects financed by the Bank's ODA Loans are adequate and at a reasonable cost, the designs and specifications do not in any way limit the Bank's requirements regarding competitive bidding; it is essential to be able to demonstrate the impartiality of the consultants employed.
21

The natural or legal persons providing consulting services must provide objective and impartial professional advice and, at all times, must give the utmost importance to the interests of the contracting party, without any consideration for any future work, and that, in the provision of advisory services, they prevent conflicts with other services assigned to them or with the interests of the institutions to which they belong.

Consultants shall not be contracted for services that may create a conflict with their prior or ongoing obligations to other contracting parties, or that may put them in a position where they cannot provide their services in the way that best suits the interests of the contracting party. In any case and without prejudice to the foregoing, in the processes for selecting consulting proposals and in the contracts awarded, the following provisions must also be observed:

  • 1)The impossibility of contracting due to a conflict of interest between consulting services and the contracting of goods, works, or other services other than those indicated herein:
  • a)A firm contracted on a project by the borrower to supply goods, execute works, or provide a service other than the consulting services regulated herein, as well as its parent company or subsidiaries, shall be disqualified from providing consulting services related to such goods, works, or services of the same project.
  • b)No firm contracted to provide consulting services in the preparation or execution of a project, as well as its parent company or its subsidiaries, may subsequently supply goods, execute works, or provide services other than the consulting services regulated herein, which are generated as a result of the consulting services for the preparation or execution of the same project.
  • 2)The impossibility of contracting due to relationships with the borrower's personnel Natural or legal persons providing consulting services, including their personnel and their subcontracted consultants, in which there exists an employment or family relationship up to the third degree of consanguinity or affinity with any member of the administrative personnel of the borrower or with the personnel of the project executing unit, may not be beneficiaries of the award of the contract.
22

Those who have participated as negotiators of this Loan Agreement may not participate in its execution phases by providing consulting services, individually or through a legal entity.

Those who have acted as negotiators of this loan, in addition to the provisions of the preceding paragraph, may also not participate when:

  • a)They have interests in sectors potentially benefiting directly from the resources from the credit, or this is of direct interest to their parents, spouse, or children.
  • b)Directly interested are closed capital companies of which they are partners, members of the board of directors, managers, or legal representatives.
23

In relation to the provisions of section 3.02, Illicit Acquisition, contained in Part III, Selection Procedures, regulations that form part of the Guidelines for the Employment of Consultants under JBIC ODA Loans, dated October 1999, included in the Loan Agreement authorized herein, it shall be understood, as the Bank does, that the borrower shall not finance with funds from the Loan or with local counterpart funds the services provided by consultants who have not been selected in accordance with the procedures of the Loan Agreement.

Thus, it is established, as the Bank does, that both the consultants and the borrower must observe the highest standards of ethics during the procurement and execution of this Agreement. In accordance with this policy, the borrower, as the Bank indicates, shall reject the evaluation of proposals if it is determined that the consultant considered the best qualified has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the Agreement in question.

24

Participation in the executing unit of this Loan Agreement, or in any type of remunerated activity arising from the execution of the credit, financed with resources from it or with public resources budgeted as its counterpart, is prohibited for any negotiating party that participated in its negotiation. Excepted from this provision are public officials who, in the exercise of their regular duties, and without implying extraordinary remuneration or remuneration different from that which they ordinarily receive, provide their services on behalf of the Public Administration. For these purposes, the provisions of Article 16 of the Law against Corruption and Illicit Enrichment, No. 8422, shall apply.

25

To set the amounts to be paid for consulting services, the executing unit must use as a parameter the principles of reasonableness and proportionality between the amount to be paid for the contracted service and the degree of complexity and the expected results thereof.

26

Before initiating the project intended to be financed with these funds, the executing unit must have a complete study on the impacts on vehicular traffic and its mitigation, in addition to seismic risk.

27

Purchases, goods, and services, as well as the contracting of works carried out with funds from this Loan Agreement, shall be subject, at a minimum, to the regime of prohibitions and sanctions established by Law No. 7494, Administrative Procurement, of May 2, 1995.

28

8279 All physical, chemical, or biological tests required in the execution of this Agreement must be accredited in accordance with Law No. 8279, National System for Quality.

Effective from its publication.

Done at the Presidency of the Republic.- San José, on the twenty-second day of November of two thousand six.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 8559 Aprobación del Contrato de Préstamo Externo N° CR-P4, suscrito por el Gobierno de la República de Costa Rica y el Banco Japonés para la Cooperación Internacional (JBIC), para Financiar Proyecto Mejoramiento del Medio Ambiente del área Metropolitana Texto Completo acta: A220E Nº 8559 Nº 8559 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

APROBACIÓN DEL CONTRATO DE PRÉSTAMO EXTERNO Nº CR-P4, SUSCRITO POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL (JBIC), PARA FINANCIAR EL PROYECTO DE MEJORAMIENTO DEL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA METROPOLITANA DE SAN JOSÉ

DECRETA:

1

Apruébase el Contrato de Préstamo Externo Nº CR-P4, suscrito el 31 de marzo de 2006, en San José, Costa Rica, entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Japan Bank for International Cooperation (JBIC), por un monto hasta de quince mil y un millones de yenes japoneses (¥15,001.000.000,00), para financiar la inversión que implica el desarrollo del Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José. Como parte del citado Contrato, también se aprueban los Términos y condiciones generales del JBIC para préstamos ODA, de octubre de 1999; los Lineamientos para adquisiciones bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999; los Lineamientos para empleo de consultores bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999, el Procedimiento de compromiso bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999 y el procedimiento de reembolsos bajo préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999.

El texto del contrato citado se anexa y forma parte de esta Ley.

"TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES DEL JBIC PARA PRÉSTAMOS ODA Octubre, 1999 Número de Artículo Encabezado

I

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Inconsistencia con el Contrato de Préstamo

II

Sección 2.01 Definiciones

Sección 2.02 Referencias a Artículos y Secciones

Sección 2.03 Encabezados

III

Sección 3.01 Monto de Préstamo

Sección 3.02 Amortización

Sección 3.03 Intereses

Sección 3.04 Financiación de Parte de Cargos y/o Cuotas Bancarias

Sección 3.05 Cargo Vencido

Sección 3.06 Cálculo de Intereses y Cargos Vencidos

Sección 3.07 Lugar y Día de Pago

Sección 3.08 Moneda con la cual el Principal, los intereses y Otros Cargos son Pagables

Sección 3.09 Aviso dado por el BANCO

IV

Sección 4.01 Generalidades

Sección 4.02 Revisión del BANCO

Sección 4.03 Adquisición ilícita

Sección 4.04 Información para hacerse Pública

V

Sección 5.01 Procedimiento de desembolsos

Sección 5.02 Constitución de Obligación

Sección 5.03 Certeza de los Documentos

Sección 5.04 Documentos Adicionales

Sección 5.05 Aviso de Desembolsos

Sección 5.06 Aviso de Finalización de Desembolsos

VI

Sección 6.01 Recursos del BANCO

Sección 6.02 Falla en el Ejercicio de los Derechos

Sección 6.03 No-Exención del Prestatario de las Obligaciones

Sección 6.04 No-Discriminación

Sección 6.05 Prenda Negativa

Sección 6.06 Administración del Préstamo

VII

Sección 7.01 No-Requisito de una Garantía

Sección 7.02 Garantía para el Préstamo

Sección 7.03 Garantía Adicional

VIII

Sección 8.01 Tribunal de Arbitraje

Sección 8.02 Partes en el Arbitraje

Sección 8.03 Árbitros

Sección 8.04 Procedimientos para el Arbitraje

Sección 8.05 Sentencia Arbitral

Sección 8.06 Costos del Tribunal de Arbitraje

Sección 8.07 Disolución del Tribunal de Arbitraje

Sección 8.08 Aplicación de Sentencia

IX

Sección 9.01 Leyes Aplicables

Sección 9.02 Impuestos y Gastos

Sección 9.03 Avisos y Solicitudes

Sección 9.04 Ejecución

Sección 9.05 Fracciones

X

Sección 10.01 Evidencia de Autoridad y Muestra de Firmas

Sección 10.02 Opinión Legal

Sección 10.03 Fecha Efectiva

Sección 10.04 Terminación del Contrato de Préstamo

I

INTRODUCCIÓN; INCONSISTENCIA

El propósito de estos Términos y Condiciones Generales para Préstamos ODA aquí referidos como Términos y Condiciones Generales es establecer los términos y condiciones generalmente aplicables para los Préstamos ODA proveídos por el BANCO.

Si alguna de las disposiciones de los Términos y Condiciones Generales es inconsistente con cualquier disposición del Contrato de Préstamo, del cual los Términos y Condiciones Generales constituyen una parte integral, o con cualquier disposición de la Garantía, si la hubiere, tales disposiciones del Contrato de Préstamo o de la Garantía prevalecerán.

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Inconsistencia con el Contrato de Préstamo

II

Definiciones; Referencias a Artículos y Secciones; Encabezados

Los siguientes términos tienen los siguientes significados donde sea que se usen en los Términos y Condiciones Generales.

  • a)El BANCO es JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION.
  • b)El Prestatario es la parte del Contrato de Préstamo a la cual se le concede el préstamo.
  • c)La Agencia Ejecutora es, cuando se aplique, la organización designada en el Contrato de Préstamo para ejecutar el Proyecto.
  • d)La Garantía es una promesa escrita al BANCO, emitida por una entidad del país del Prestatario diferente del Prestatario, constituyendo una garantía para el Préstamo.
  • e)El Garante es la entidad referida en el ítem (d) arriba mencionado.
  • f)La Carta de Compromiso es un compromiso hecho por el BANCO para hacer un desembolso al banco emisor de una carta de crédito para la adquisición de bienes y servicios bajo el Préstamo.
  • g)El Gravamen es la hipoteca, prenda, cargo, privilegio, prioridad, gravamen u otros intereses de seguridad de cualquier tipo.
  • h)El Contrato de Préstamo es el contrato de préstamo particular, donde el acuerdo puede, ocasionalmente, ser enmendado donde los Términos y Condiciones Generales apliquen. El Contrato de Préstamo incluye los Términos y Condiciones Generales según se apliquen en el presente documento así como todos los programas y acuerdos suplementarios al Contrato de Préstamo.
  • i)Préstamo es el préstamo que se provee en el Contrato de Préstamo.
  • j)Préstamos ODA son los préstamos proveídos por el BANCO bajo la Sección (1), Párrafo 2, Artículo 23 de la LEY del THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION.
  • k)El Proyecto es el proyecto o programa para el cual el Préstamo es garantizado, según se describe en el Contrato de Préstamo donde su descripción puede ser enmendada, ocasionalmente, por acuerdo entre el BANCO y el Prestatario.
  • l)Los Activos Públicos son los activos del Prestatario, de cualquiera de sus subdivisiones políticas o administrativas y de cualquier entidad poseída o controlada por, u operando por cuenta o en beneficio del Prestatario o cualquiera de sus subdivisiones, incluyendo oro y activos de intercambio extranjero poseídos por cualquier institución ejecutando las funciones de un banco central o fondo de estabilización de intercambio, o funciones similares, para tal Prestatario.

Las referencias en los Términos y Condiciones Generales a los Artículos o Secciones son para los Artículos o Secciones de los Términos y Condiciones Generales.

Los encabezados de Artículos y Secciones de los Términos y Condiciones Generales están insertos solo por conveniencia de referencia y no son parte de los Términos y Condiciones Generales.

Sección 2.01 Definiciones

Sección 2.02 Referencia a Artículos y Secciones

Sección 2.03 Encabezados

III

Préstamo; Amortización; Intereses; Cargo Vencido; Método de Pago; Moneda

El monto del Préstamo, expresado en Yenes japoneses, debe ser estipulado en el Contrato de Préstamo. Los recursos del Préstamo deben ser desembolsados por el BANCO dentro del límite de ese monto de acuerdo con los procedimientos de desembolso proveídos para tal fin en el Artículo V.

1.- El principal del Préstamo debe ser devuelto de acuerdo con el programa de amortización adjunto al Contrato de Préstamo.

2.- Cuando todos los desembolsos a ser hechos bajo el Contrato de Préstamo hayan sido completados y el total acumulado de tales desembolsos sea menos que el monto total del Préstamo estipulado, la diferencia entre el tal monto del Préstamo y el acumulado total de todos los desembolsos debe ser proporcionalmente deducido de todos los subsecuentes plazos de devolución del principal, tal como se indica en el programa de amortización adjunto al Contrato de Préstamo, siempre que, todas las fracciones de MIL Yenes japoneses (1.000) de tales plazos del principal, sean agregados al plazo subsecuente inmediato del principal.

3.- El Prestatario puede, después de dar no menos de 30 días de aviso por escrito al BANCO, dar un pago adelantado en todo o en parte del principal del Préstamo entonces pendiente conjuntamente con los intereses acumulados sobre dicho monto. Cualquier pago adelantado debe ser aplicado a los plazos en orden inverso al vencimiento.

4.- Cualquier pago hecho antes de la fecha de vencimiento especificada en el programa de amortización sin el dar el aviso mencionado en el párrafo anterior no deberá ser considerado devolución del Préstamo y el Prestatario no debe ser eximido del pago del interés hasta el día inmediatamente anterior a la fecha de vencimiento.

Los intereses a la tasa especificada en el Contrato de Préstamo deben ser pagaderos semestralmente sobre el principal desembolsado y pendiente de pago. Los intereses deberán acumularse a partir de las fechas respectivas sobre las que los fondos del Préstamo fueron desembolsados.

Con el propósito de financiar parte de los cargos bancarios y/o cuotas de desembolso de los recursos del préstamo como se refiere en la Sección 9.02 (2), el BANCO acepta prestar al Prestatario hasta un monto acumulativo de una décima por ciento (0.1%) del monto de cada Carta de Compromiso y/o desembolso efectuado de acuerdo con un procedimiento diferente del de la Carta de Compromiso.

1.- En caso de que la amortización del principal o pago de intereses o cualquier otro cargo requerido bajo el Contrato de Préstamo se atrase, el interés especificado en la Sección 3.03. deberá cesar de acumularse sobre tal monto vencido del principal en y después de la fecha de vencimiento, y un cargo vencido calculado a la tasa de dos por ciento (2%) por año sobre y por encima de la tasa de interés especificada en el Contrato de Préstamo debe ser pagadero sobre el monto vencido del principal, los intereses u otros cargos por un periodo desde la fecha de vencimiento al día inmediatamente anterior al día real de dicho pago, ambos incluidos.

2.- Cuando la fecha de vencimiento no sea un día laboral en Japón, el cargo por vencimiento es eximido si el pago es hecho en el día inmediato posterior bancario laboral.

Los intereses y el cargo vencido deben acumularse sobre la base diaria y ser calculados sobre la base de trescientos sesenta y cinco días (365) y el número real de días transcurridos.

El Prestatario deberá tener todos los pagos de principal, de intereses y otros cargos sobre el Préstamo acreditados a una cuenta del BANCO, que debe ser designada por el BANCO, hasta las 12:00 del día de la fecha de vencimiento.

La amortización del principal y el pago de intereses y otros cargos deben ser hechos en Yenes japoneses.

El BANCO puede, cuando lo considere necesario, enviar al Prestatario un Aviso concerniente al Interés y al Principal (Fórmula No. 1 aquí adjunta).

Sección 3.01 Monto de Préstamo

Sección 3.02 Amortización

Sección 3.03 Intereses

Sección 3.04 Financiación de Parte de Cargos y/o Cuotas Bancarias

Sección 3.05 Cargo Vencido

Sección 3.06 Cálculo de Intereses y Cargos Vencidos

Sección 3.07 Lugar y Día de Pago

Sección 3.08 Moneda con la cual el Principal, los intereses y Otros Cargos son Pagables

Sección 3.09 Aviso dado por el BANCO

IV

Revisión del BANCO y Adquisición Ilícita

Bienes y servicios (el término "servicios", usado en este documento Términos y Condiciones Generales incluye servicios de consultoría), a ser financiados con los recursos del Préstamo deben ser adquiridos de acuerdo con los lineamientos para adquisición y con los lineamientos para el empleo de consultores.

El BANCO revisará los documentos, decisiones y procedimientos de adquisición del Prestatario. El Contrato de Préstamo especificará la extensión a la cual los procedimientos de revisión aplicarán con respecto a bienes y servicios a ser financiados con los recursos del Préstamo.

El BANCO no financiará gastos por bienes y servicios que, en opinión del BANCO, no han sido procesados de acuerdo a los procedimientos acordados y el BANCO cancelará esa porción del Préstamo asignada a tales bienes y servicios que han sido erróneamente adquiridos. El BANCO puede, además, tomar otras medidas bajo el Contrato de Préstamo.

Después de determinar que un contrato es elegible para el financiamiento de BANCO, sus precios de oferta (excepto en el caso de empleo de consultores), el nombre del oferente exitoso con relación con la adjudicación del contracto, el nombre del Suplidor y el monto del contrato pueden hacerse públicos por parte del BANCO. El Prestatario debe tomar todas las disposiciones y medidas necesarias para asegurarse de que la información arriba descrita esté disponible para hacerse pública incorporada en los documentos relacionados a la adquisición, tales como los documentos de licitación y los contratos.

Sección 4.01 Generalidades

Sección 4.02 Revisión del BANCO

Sección 4.03 Adquisición Ilícita

Sección 4.04 Información para Hacerse Pública

V

Desembolsos

Los recursos del Préstamo deben ser desembolsados por el BANCO en la medida en que el avance del proyecto lo requiera y de acuerdo con el procedimiento de desembolsos.

Un desembolso efectuado de acuerdo con el procedimiento de desembolsos debe constituir una obligación válida y vinculante para el Prestatario al amparo de los términos del Contrato de Préstamo con relación a tal desembolso desde la fecha en éste es efectivo.

Todos los documentos o evidencias requeridas bajo el procedimiento de desembolsos deben ser adecuados en forma y contenido para satisfacer al BANCO en el sentido de que los recursos del Préstamo a ser desembolsados serán exclusivamente para el propósito especificado en el Contrato de Préstamo.

El Prestatario proveerá al BANCO de cualquier documento o evidencia adicional en apoyo a los documentos o evidencia mencionados en la sección anterior que el BANCO pueda razonablemente solicitar.

Después de efectuar un desembolso, el BANCO deberá enviar al Prestatario un Aviso de Desembolso, Fórmula No. 2 adjunta a este documento.

1.- Después de efectuar el último desembolso al amparo del Contrato de Préstamo, el BANCO debe enviar al Prestatario un Aviso de Finalización de Desembolso según Fórmula No. 3 adjunta al presente documento en duplicado.

Cuando el acumulado total de desembolsos es menor al monto del Préstamo y no quedan más desembolsos requeridos para el Proyecto, el Prestatario debe notificar al BANCO del hecho para que el BANCO sepa que el último desembolso ha sido hecho.

2.- El Prestatario deberá inmediatamente regresar al BANCO una copia del Aviso de Finalización de Desembolsos firmado por una persona plenamente autorizada.

Sección 5.01 Procedimiento de Desembolsos

Sección 5.02 Constitución de Obligación

Sección 5.03 Certeza de los Documentos

Sección 5.04 Documentos Adicionales

Sección 5.05 Aviso de Desembolso

Sección 5.06 Aviso de Finalización de Desembolso

VI

Recursos; Falta en el Ejercicio de los Derechos; No-Exención; No Discriminación; Prenda Negativa; Administración

Cuando cualquiera de lo siguiente ocurra y es continuo, el BANCO puede notificar al Prestatario y al Garante, si lo hay, suspender en todo o en parte los derechos del Prestatario, y/o demandar que el Prestatario y/o el garante, si lo hay, reparen completamente cualquier aspecto de lo que abajo se menciona. Si algo de lo siguiente se da en forma continua por un periodo de treinta días a partir de la fecha de tal aviso, el BANCO puede detener los desembolsos y/o declarar todo el principal hasta ese momento pendiente, con el interés y cualquier otro cargo al mismo como vencido y pagadero de inmediato, y sobre tal declaración de tal principal, intereses y otros cargos, deberán ser vencidos y pagaderos de inmediato:

  • a)Falta del Prestatario en la devolución del principal y/o pago de intereses o cualquier otro cargo requerido sobre (i) el Contrato de Préstamo y/o (ii) cualquier otro contrato de préstamo entre el BANCO y el Prestatario y/o (iii) cualquier otra garantía del Prestatario para otro contrato de préstamo con el BANCO; b) Falta del Garante, si la hay, en la amortización del principal y/o pago de intereses y cualquier otro cargo requerido bajo (i) la Garantía y/o (ii) cualquier otro contrato de préstamo entre el BANCO y el Garante y/o cualquier otra garantía del Garante para cualquier otro contrato de préstamo con el BANCO; c) Falta en la ejecución de cualquier otro término o condición, convenio o acuerdo de parte del Prestatario o del Garante, si lo hay, bajo el Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hay; d) Cuando el Prestatario o la agencia Ejecutora, sin el consentimiento del BANCO, hayan (i) asignado o transferido, en todo o en parte, alguna de las obligaciones provenientes del Contrato de Préstamo; o (ii) vendido, alquilado, transferido, asignado o de alguna otra manera dispuesto de cualquier propiedad o activo financiado total o parcialmente con los recursos del Préstamo, excepto con respecto a transacciones en el curso ordinario de los negocios que, en opinión del BANCO, (A) no afecten materialmente o adversamente la habilidad del prestatario para ejecutar cualquiera de sus obligaciones bajo el Contrato de Préstamo o para adquirir los objetivos del proyecto; y (B) no afecten materialmente o adversamente la condición financiera u operación del Prestatario o de la Agencia Ejecutora; e) Cuando el Prestatario o la Agencia Ejecutora cesen de existir en la misma forma legal que prevalecía en la fecha del Contrato de Préstamo; f) Por cualquier acción que se tome para la disolución, desestabilización, suspensión de operaciones del Prestatario o de la Agencia Ejecutora; g) Cuando en opinión del BANCO, el carácter legal, la propiedad o el control del Prestatario o de la Agencia Ejecutora hayan cambiado de aquel prevaleciente en la fecha del Contrato de Préstamo de manera que materialmente y adversamente afecte (i) la habilidad del Prestatario para ejecutar cualquiera de sus obligaciones bajo el Contrato de Préstamo o para adquirir los objetivos del proyecto; o (ii) la habilidad de la Agencia Ejecutora para ejecutar cualquiera de sus obligaciones provenientes de, o de conformidad con el Contrato de Préstamo, o para adquirir los objetivos del Proyecto; h) Cualquier circunstancia (incluyendo guerra, guerra civil, terremoto, inundación, declaración del Prestatario o del Garante, si lo hay, de inhabilidad para pagar sus deudas, etc.) que surja y que haga improbable que, en la razonable opinión del BANCO, el Proyecto pueda ser llevado a cabo o que el Prestatario o el Garante, si lo hay, puedan ser capaces de ejecutar sus obligaciones bajo el Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hay.

Ninguna falla de parte del BANCO de ejercer, o atraso de ejercer, cualquiera de los derechos conferidos por el Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hay, podrá ser interpretado como renuncia al mismo, ni debe cualquier ejercicio aislado o parcial de parte del BANCO de sus derechos bajo el Contrato de Préstamo o la Garantía, si la hay, ser impedimento para el posterior ejercicio, de parte del BANCO, de tal(es) derecho(s), o de cualquier otro.

Todos los reclamos o disputas en conexión con el contrato deben ser ajustadas entre las partes aquí involucradas, y ninguna de tales disputas o reclamos eximirán al Prestatario de cualquier obligación incurrida bajo el Contrato de Préstamo.

Con relación a la devolución del principal y del pago de intereses o cualquier otro cargo requerido bajo el Contrato de Préstamo, el Prestatario y el Garante, si lo hay, deben comprometerse a no negociar deudas con el BANCO menos favorablemente que cualquiera otra deuda diferentes de deudas a corto plazo.

(1) Si el Prestatario es un país soberano y debe crearse algún Gravamen sobre Activos Públicos, como seguridad para cualquier deuda externa, que resulte o pueda resultar en una prioridad para el beneficio del Acreedor de tal deuda externa en asignación, realización, o distribución de intercambio extranjero, tal Gravamen deberá, a menos que el BANCO lo decida de otra manera, por si mismo y sin ningún costo para el BANCO, equitativamente y tasablemente asegurar el principal de, los intereses y otros cargos sobre el Préstamo, el Prestatario o el Garante, creando o permitiendo la creación de tal Gravamen haciendo una estipulación expresa para tal efecto; siempre que por razón de constitución o razón legal tal estipulación no pueda ser hecha con respecto a algún Gravamen creado sobre activos de cualquiera de sus subdivisiones políticas o administrativas, tal Prestatario deberá puntualmente y sin costo para el BANCO asegurar el principal de, intereses y otros cargos sobre el Gravamen por un gravamen equivalente sobre otros activos públicos satisfactorios al BANCO.

(2) El Prestatario que no es un país soberano se compromete a lo siguiente, a menos que el BANCO lo decida de otra manera:

  • a)si el Prestatario crea cualquier Gravamen sobre cualquiera de sus activos como seguridad para cualquier deuda, tal Gravamen asegurará equitativa y tasablemente el pago del principal de, los intereses y otros cargos sobre el Préstamo, y en la creación de tal Gravamen expresamente se hará estipulación para ese efecto sin costo para el BANCO; y b) si se debe crear un Gravamen por operación de una ley sobre cualquier activo de tal Prestatario como seguridad para cualquier deuda, tal Prestatario deberá garantizar, sin costo para el BANCO, un Gravamen equivalente satisfactorio al BANCO para asegurar el pago del principal, los intereses y otros cargos sobre el Préstamo.

(3) Las anteriores disposiciones de esta Sección no deberán aplicar a:

(i) ningún Gravamen relacionado a propiedad, al mismo tiempo de compra de la misma, exclusivamente como seguridad para el pago del precio de compra de tal propiedad o como seguridad por el pago de deuda incurrido para el propósito de financiación de compra de tal propiedad; o (ii) cualquier Gravamen proveniente del curso ordinario de transacciones bancarias y aseguramiento de vencimiento de deuda no más de un año después de la fecha sobre la que originalmente se incurrió.

(1) El Prestatario debe realizar el Proyecto, o hacer que éste sea ejecutado, con toda la diligencia y eficiencia debidas y de conformidad con los requisitos de ingeniería y las prácticas y requisitos financieros y ambientales.

(2) El Prestatario debe en todo momento operar y mantener, o hacer que se operen y mantengan, todas las instalaciones necesarias para el Proyecto de acuerdo con la ingeniería apropiada y las prácticas y requisitos ambientales y financieros en forma puntual según la necesidad, hacer o garantizar que se hagan todas las reparaciones y remodelaciones necesarias.

(3) El Prestatario debe garantizar que todos los bienes y servicios financiados de los recursos del Préstamo sean usados exclusivamente para la ejecución del Proyecto bajo el Contrato de Préstamo.

(4) El Prestatario debe mantener o garantizar que se mantengan los libros de contabilidad y registros adecuados para identificar los bienes y servicios financiados de los recursos del Préstamo, mostrar el uso de ellos hechos en el Proyecto, registrar el avance del Proyecto, y reflejar de acuerdo con sanas y consistentes prácticas de contabilidad, las operaciones y la situación financiera del Prestatario y otros beneficiarios del Préstamo.

(5) El Prestatario debe permitir, o tomar las medidas que sean necesarias para hacer permitir, que los representantes del BANCO visiten las instalaciones y los sitios de construcción incluidos en el Proyecto y examinar los bienes y servicios financiados con los recursos del Préstamo, así como cualquier planta, instalación, sitio, trabajos, edificios, propiedad, equipo, libros, cuentas, registros y documentos relacionados a la ejecución de las obligaciones del Prestatario bajo el Contrato de Préstamo.

(6) El Prestatario debe, para los intereses de la sana administración del Préstamo, proveer, o hacer proveer al BANCO la información, a la hora y en la forma detallada que el BANCO razonablemente lo requiera. Tal información debe incluir lo relacionado a la situación financiera y económica del país del Prestatario y su posición de pagos en la balanza internacional.

(7) En caso que se den circunstancias que impidan, o amenacen con impedir, la ejecución y finalización del Proyecto, el Prestatario debe notificar oportunamente al BANCO de tales circunstancias.

(8) El Prestatario debe enviar o hacer que se envíe al BANCO, con prontitud después de su formulación, detalles de todos los planes que resulten en modificaciones importantes del Proyecto y éstas deben estar sujetas al acuerdo entre el BANCO y el Prestatario.

(9) Cada parte del Préstamo debe, de vez en cuando, cuando la otra parte razonablemente lo solicite, conceder oportunidades razonables para intercambiar puntos de vista entre el BANCO y el Prestatario en relación con cualquiera de todos los asuntos relacionados con el Préstamo.

Sección 6.01 Recursos del BANCO

Sección 6.02 Falla en el Ejercicio de los Derechos

Sección 6.03 No-Exención del Prestatario de las Obligaciones

Sección 6.04 No-Discriminación

Sección 6.05 Prenda Negativa

Sección 6.06 Administración de Préstamo

VII

Garantía para el Préstamo

Cuando el BANCO no requiera una garantía para el Préstamo, todo el presente Artículo VII deberá ser descartado.

Cuando el BANCO requiera una Garantía para el Préstamo, el Prestatario enviará la Garantía al BANCO, firmada por un Garante aceptable al BANCO inmediatamente después de la Ejecución del Contrato de Préstamo. La Garantía debe hacerse sustancialmente en la forma dada en la Fórmula No. 4 aquí adjunta.

Cuando se espera que incremente el monto del Préstamo, el Prestatario debe enviar al BANCO, una Garantía adicional firmada por el Garante y aceptable al BANCO, inmediatamente después de que el BANCO y el Prestatario hayan acordado tal incremento

Sección 7.01 No-Requisito de una Garantía

Sección 7.02 Garantía para el Préstamo

Sección 7.03 Garantía Adicional

VIII

Arbitraje

Todas las disputas provenientes del Contrato de Préstamo o de la Garantía, si la hay, que no puedan ser ajustadas amigablemente entre el BANCO y el Prestatario (conjuntamente con el Garante, si lo hay), deben ser decididas final y exclusivamente, por un Tribunal de Arbitraje.

Las partes de tal arbitraje serán el BANCO, por un lado, y el Prestatario y el Garante, si lo hay, por otro lado.

(1) El Tribunal de Arbitraje debe consistir de tres árbitros designados como sigue: un árbitro será designado por el BANCO, un segundo designado por el Prestatario y el Garante, si lo hay, (cuando el Prestatario y el Garante no puedan llegar a un acuerdo en la elección de un árbitro, entonces lo escogerá el Garante) y un tercer árbitro (referido como "el Réferi") que deberá ser designado por acuerdo de las partes o, si no pueden llegar a un acuerdo, por un órgano apropiado para el ajuste de disputas internacionales. Si ambas partes fallan en la designación de un árbitro, tal árbitro deberá ser designado por el Réferi.

(2) Cuando un árbitro designado de conformidad con el párrafo precedente, renunciara, muriera o de alguna otra forma se tornara imposibilitado de actuar como árbitro, un sucesor deberá ser nombrado sin demora de la misma forma descrita para el caso de del árbitro original y tal sucesor tendrá todos los poderes y obligaciones del árbitro original.

(3) Ninguna persona que tenga un interés personal o financiero directo en el (los) asunto(s) sometido(s) a arbitraje podrá ser designado como árbitro. El Réferi deberá solucionar todas las disputas que puedan darse en lo relacionado a este párrafo.

(4) El Réferi no deberá ser una persona de la misma nacionalidad de alguna de las partes en arbitrio.

(5) Cualquiera y todos los árbitros designados de acuerdo a estas estipulaciones deberán estar ligados a las disposiciones de este artículo y arbitrar de acuerdo a ellas.

(1) Los procedimientos de Arbitraje deberán ser conducidos en idioma inglés y establecidos enviando una solicitud escrita para el arbitraje por una de las partes a otra. Tal solicitud deberá contener las afirmaciones estableciendo la naturaleza de la disputa, el remedio buscado y/o la solución deseada o propuesta. Dentro del plazo de cuarenta (40) días del envío de la solicitud, cada parte deberá notificar a la otra el nombre completo, la ocupación, dirección, profesión y la nacionalidad del árbitro designado.

(2) Si, en sesenta (60) días del envío de tal solicitud, las partes no llegan a un acuerdo en cuanto a la designación del Réferi, el BANCO deberá solicitar a un órgano apropiado para el arreglo de disputas internacionales para designar un Réferi, tal como se estipula para tal fin en la sección 8.03, párrafo (1).

(3) El lugar de encuentro del Tribunal de Arbitraje deberá ser determinado por acuerdo entre las partes, o, si no logran ponerse de acuerdo, por el Réferi. Dentro de treinta (30) días después de la designación del Réferi o después de la designación de un árbitro por el Réferi como se estipula en la Sección 8.03, párrafo (1), el Réferi deberá notificar a las partes involucradas acerca del lugar, fecha y hora de la primera sesión del Tribunal de Arbitraje. Los lugares fechas y horas de la segunda y subsecuentes sesiones del Tribunal de Arbitraje deberán ser definidas por éste.

(4) El Tribunal de Arbitraje puede, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar a las partes presentar testigos, documentos, etc. como se considere necesario. El Tribunal de Arbitraje deberá decidir todas las cuestiones relacionadas con sus responsabilidades y determinar los procedimientos. Las partes deberán, en todo caso, tener acceso a una audiencia oral en una reunión del Tribunal de Arbitraje.

(1) El Tribunal de Arbitraje debe emitir una sentencia arbitral (en adelante referida como "la sentencia" en el lapso de ciento veinte días (120) de la fecha de la primera sesión del Tribunal de Arbitraje, sin embargo, siempre que éste pueda extender el período si lo considera necesario.

(2) La sentencia y todos los demás asuntos que requieran decisiones del Tribunal de Arbitraje debe decidirse por voto de mayoría siendo esta decisión final y vinculante a las partes, y cada parte debe acatar y cumplir con la sentencia. Cada árbitro que no esté de acuerdo con la mayoría podrá hacerlo adjuntando su opinión a la Sentencia en los documentos emitidos por el Tribunal de Arbitraje.

(3) Una copia de los documentos de la sentencia, firmada por los tres árbitros, debe ser enviada sin retraso a cada una de las partes.

(4) La Sentencia no deberá ser hecha pública sin el consentimiento de las partes.

(1) Los costos del Tribunal de Arbitraje consisten de lo siguiente:

(a) Remuneración de los árbitros y cualesquiera otras personas de las cuales se requieran los servicios en el curso del procedimiento de arbitraje; (b) Los gastos en los que incurra el Tribunal de Arbitraje, incluyendo los gastos relacionados con el aviso estipulado en la Sección 8.04; c) Cualquier gasto pagado por las partes y considerado por el Tribunal de Arbitraje que pertenecen al Tribunal de Arbitraje.

(2) El monto de remuneración de un árbitro diferente del Réferi debe ser fijado por la parte que designa tal árbitro. El monto de remuneración del Réferi debe ser fijado por acuerdo de ambas partes, si ellos no llegan a un acuerdo, será fijado por el Tribunal de Arbitraje.

(3) El Tribunal de Arbitraje puede, antes de comenzar sus actividades, reunir sumas iguales de ambas partes de los montos que consideren necesarios para cubrir los costos. Los costos del Tribunal Arbitral estipulados en el párrafo (1) arriba finalmente serán pagados por una o ambas partes de acuerdo con los términos de la Sentencia.

El Tribunal de Arbitraje no se considerará disuelto hasta que se firmen las copias de los documentos de la Sentencia estipulados en la Sección 8.05, párrafo (1) y se despachen a las partes involucradas y los costos del Tribunal de Arbitraje estén totalmente pagados.

Si dentro de los treinta (30) días subsiguientes al envío los documentos de la Sentencia a las partes, la Sentencia no se ha cumplido, una parte puede requerir juicio sobre la Sentencia o instalar procedimientos para hacer cumplir la Sentencia contra la parte que sea obligada según la Sentencia en cualquier corte de jurisdicción competente. Sin embargo, no se intentará ninguna otra interferencia, legal o de otro tipo, para forzar la Sentencia.

Sección 8.01 Tribunal de Arbitraje

Sección 8.02 Partes en el Arbitraje

Sección 8.03 Árbitros

Sección 8.04 Procedimientos para el Arbitraje

Sección 8.05 Sentencia Arbitral

Sección 8.06 Costos del Tribunal de Arbitraje

Sección 8.07 Disolución del Tribunal de Arbitraje

Sección 8.08 Aplicación de la Sentencia

IX

Leyes Aplicables; Impuestos y Gastos; Avisos y Solicitudes; Ejecución

La validez, interpretación y ejecución del Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hay, debe ser regida por las leyes y regulaciones del Japón.

(1) El Prestatario y/u otros beneficiarios del Préstamo deben pagar todos los impuestos, cargos y otros gastos cargados al BANCO dentro del país del Prestatario con relación al Préstamo y su ejecución.

(2) El Prestatario debe pagar, o hacer que se paguen, todos los cargos bancarios y/o honorarios por el desembolso de los recursos provenientes del Préstamo, amortización del principal o pago de intereses o cualesquier otro cargo relativo al Préstamo.

Cualquier aviso o solicitud requerida a ser dada o hecha o que alguna de las dos partes tenga el derecho de dar o hacer bajo el Contrato de Préstamo o de la Garantía, si la hay, debe ser por escrito. Tal aviso o solicitud se considerará emitida o hecha cuando haya sido entregada a mano, recibida o despachada por correo certificado, cable o telex a la parte a la cual se destina o se hace la solicitud, en la dirección de esa parte especificada en el Contrato de Préstamo o a la dirección que la parte haya designado por medio de un aviso o haciendo una solicitud.

El Contrato de Préstamo debe ser ejecutado en duplicado en idioma inglés, donde cada copia es considerada original.

Cualquier fracción de un Yen (¥1.00) que pudiera aparecer en el cálculo del interés u otros cargos bajo el Contrato de Préstamo debe ser obviado.

Sección 9.01 Leyes Aplicables

Sección 9.02 Impuestos y Gastos

Sección 9.03 Avisos y Solicitudes

Sección 9.04 Ejecución

Sección 9.05 Fracciones

X

Efectividad y Terminación del Contrato de Préstamo

(1) El Prestatario debe proveer al BANCO evidencia satisfactoria de autoridad para la(s) persona(s) que harán, firmarán y enviarán los documentos necesarios para la implementación del Contrato de Préstamo, conjuntamente con una muestra autenticada de la firma de cada una de las personas.

(2) Cuando se haya dado cualquier cambio relevante para la evidencia de autoridad mencionada en el párrafo anterior, el Prestatario deberá notificar al BANCO por escrito del hecho, suministrando al BANCO evidencia satisfactoria de la nueva autoridad.

(3) Cuando una persona(s) haya(n) sido designada(s) para reemplazar a otra(s) especificada(s) en la evidencia de autoridad referida en párrafo (1) de arriba, el Prestatario deberá notificar al BANCO por escrito del hecho, suministrando al BANCO de una muestra de firma autenticada de la(s) persona(s) asignada(s) como nueva(s).

(1) El Prestatario suministrará al BANCO la(s) Opinión(es) Legal(es), hecha(s) sustancialmente en la forma dada en la Fórmula No. 5 y cuando se requiera en la No. 6 aquí adjunta, preparada y certificada por una persona aceptable al BANCO mostrando:

(a) Con relación al Prestatario, que el Contrato de Préstamo ha sido debidamente autorizado, ejecutado y enviado en nombre del Prestatario y constituye una obligación válida y vinculante para el Prestatario con relación a todos sus términos y condiciones, y que las autorizaciones y todos los procedimientos necesarios para la implementación del Contrato de Préstamo han sido debidamente efectuados y completados.

(b) Con relación al Garante, si lo hay, que la Garantía ha sido debidamente autorizada, ejecutada y enviada en nombre del Garante y constituye una obligación vinculante y válida para el Garante con relación a todos los términos y condiciones.

(2) Después que el Contrato de Préstamo haya entrado en vigencia, el Prestatario suministrará al BANCO una(s) opinión(es) legal(es) adicional(es) preparada(s) y certificada(s) por la persona mencionada arriba, sobre los asuntos relacionados con el Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hay, según el BANCO lo requiera.

El Contrato de Préstamo entrará en vigencia en la fecha en la que el BANCO se declare satisfecho con la evidencia de autoridad y las muestras de firmas referidas en la Sección 10.01, párrafo (1), la Opinión Legal mencionada en la Sección 10.02. párrafo (1), y la Garantía, si la hay.

El BANCO notificará de inmediato al Prestatario por escrito de la fecha efectiva del Contrato de Préstamo.

(1) Si el Contrato de Préstamo no hubiere quedado vigente dentro de ciento veinte días (120) a partir de la fecha de la firma, el Contrato y la Garantía, si la hay, se darán por terminados, a menos que el BANCO, después de considerar las razones del atraso, establezca una fecha posterior para el propósito de esta Sección. El BANCO notificará con prontitud al Prestatario acerca de la prórroga de la fecha.

(2) Cuando el monto total del principal del Préstamo haya sido pagado así como todos los intereses y demás cargos que se hayan acumulado sobre el Préstamo hayan sido abonados, el Contrato de Préstamo y la Garantía, si la hay, caducarán automáticamente.

Fórmula No. 1 Fecha: ___________ Ref. No.: ___________ (Nombre y dirección del Prestatario) Atención:

AVISO CON RELACIÓN A INTERESES Y PRINCIPAL Contrato de Préstamo No. ______________________ Fecha: _____________________________ Fecha de vencimiento en Tokio: __________________ Amortización de Principal _______________________ Pago de Intereses: ___________________________ Total: ________________________________ Cálculo de Interés: según la hoja adjunta.

Observación: Favor acreditar dicho monto a la cuenta del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION con ________ Tokio, Japón, 12 mediodía de la fecha de vencimiento Tokio.

Firma Autorizada Adjunto (Fórmula No. 2) Nombre y dirección del Prestatario Fecha: ___________ Ref. No.: __________ Atención Señores:

AVISO DE DESEMBOLSO Por este medio le notificamos que de _______________ al __________ ________ (según hoja adjunta) hemos efectuado desembolsos por un total ____________________.

(Fórmula No. 3) Fecha: ________ Ref. No.: ________ Nombre y dirección del Prestatario.

Atención:

Señores:

AVISO DE FINALIZACIÓN DE DESEMBOLSO Con referencia al Contrato de Préstamo No. _____ de fecha _____, por este medio le notificamos que todos los desembolsos de dicho Contrato de Préstamo han sido completados.

Los detalles de los desembolsos bajo el Contrato de Préstamo es como sigue:

1.- Límite del Préstamo. (A): ________________________ 2.- Total de desembolsos acumulados (B): _____________ 3.- Saldo utilizado (A - B): __________________________ 4.- Fecha del último desembolso:

5.- Fecha de finalización de desembolsos:

También deseamos notificarle que dicho Contrato de Préstamo será implementado como sigue:

1.- Programa de amortización:

2.- Fechas de vencimiento de los pagos de intereses:

1.- Fecha de vencimiento del siguiente:

2.- Fecha de vencimiento subsiguiente:

Como confirmación de este aviso, por favor envíenos inmediatamente una copia firmada por una persona debidamente autorizada.

Firma Autorizada Por favor no separe Fecha:

Mediante la presente acusamos recibo de esta notificación y confirmamos que el Contrato de Préstamo se implementará según se especifica arriba.

Nombre del prestatario (Fórmula No. 4) Fecha: ______ Ref. No. : ______ JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokio, Japón Atención: Gobernador Señores:

GARANTIA PARA EL PRÉSTAMO En consideración al Préstamo de _______________ Yenes japoneses (¥ ____________) que se otorgará a (nombre del Prestatario) (en adelante referido como "el Prestatario") por el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como "el BANCO") bajo el Contrato de Préstamo No. _________ de fecha __ ___________, entre el Prestatario y el BANCO (en adelante referido como "el Contrato de Préstamo"), yo, el abajo firmante, actuando por y en nombre de (nombre del Garante) (en adelante referido como "el Garante"), por este medio afirmo lo siguiente:

1.- Que el Garante ha aceptado todas las estipulaciones del Contrato de Préstamo y acepta garantizar conjuntamente y separadamente con el Prestatario cualquiera y todas las responsabilidades provenientes de y en conexión con las obligaciones del Prestatario según el Contrato de Préstamo.

2.- Que el Garante, además, acepta que:

(1) El Garante garantiza el debido y puntual pago del principal, los intereses y cualesquiera otros cargos sobre el Préstamo tal como se estipula en ese sentido en el Contrato de Préstamo; (2) El Garante no deberá estar exento de ninguna de sus responsabilidades de conformidad con esta Garantía por razones de ninguna extensión de vencimiento, abstención o concesión dada al Prestatario, a ningún ejercicio del derecho o medida contra el Prestatario, cualquier modificación o ampliación de las estipulaciones del Contrato de Préstamo (siempre que el principal del Préstamo sea incrementado, el Garante debe estar exento de sus responsabilidades en la extensión de tal incremento); 3) Mientras que cualquier parte del Préstamo bajo el Contrato de Préstamo se mantenga pendiente y no pagado, el Garante deberá:

  • i)No tomar ninguna acción que prevenga o interfiera con la ejecución del Prestatario o cualesquiera otros beneficiarios del Préstamo, si los hay, de las obligaciones bajo el Contrato de Préstamo, y ii) No tomar ninguna acción, sin la previa autorización del BANCO, por escrito, para la disolución o desestablecimiento del Prestatario o cualesquiera otros beneficiarios del Préstamo, si los hay, o para la suspensión de sus actividades.

3.- Que el Garante renuncia al aviso de aceptación de su Garantía, al aviso de cualquier responsabilidad a la que pueda aplicarse, al aviso con relación al principal y a los intereses, y al aviso de no reconocimiento o no pago de cualesquiera de tales responsabilidades.

EN FE DE LO CUAL, yo, el abajo firmante, acepto con mi firma y estampo mi sello oficial en la fecha anotada arriba.

(Nombre del Garante) (Firma Autorizada) (Fórmula No. 5) Fecha: _______ Ref. No. : _______ JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokio, Japón Atención: Gobernador Señores:

OPINIÓN LEGAL SOBRE EL CONTRATO DE PRÉSTAMO En consideración al Préstamo otorgado por el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como "el BANCO") a (nombre del Prestatario) (en adelante referido como "el Prestatario") por el monto total de préstamo que no excederá __________ de Yenes japoneses (¥_____) como principal, de acuerdo con los términos y las condiciones del Contrato de Préstamo No. ______ de fecha _____ __ entre el Prestatario y el BANCO y otros acuerdos suplementarios del mismo (en adelante referido como "el Contrato de Préstamo"), yo, el abajo firmante, actuando como asesor legal del Prestatario, certifico lo siguiente:

He tomado en consideración y examinado, entre otras cosas, los siguientes documentos:

(a) El Intercambio de Notas entre el Gobierno de _______________ y el Gobierno de Japón, de fecha _______________; (b) El Contrato de Préstamo; © La evidencia de autoridad y muestras de firmas, de fecha _______ __, emitidas por __________; (d) Otros documentos; (e) Todas las leyes y reglamentos del país del Prestatario relacionadas con el poder y la facultad del Prestatario para hacer, firmar y entregar el Contrato de Préstamo.

Con base en lo anterior, por este medio certifico lo siguiente:

  • 1)Que el Contrato de Préstamo ha sido realizado, firmado y entregado por (nombre y cargo de la persona autorizada), quien tiene el poder y la facultad para hacer, firmar y entregar bajo las (leyes o reglamentos); 2) Que el Prestatario está autorizado para tomar en préstamo fondos en moneda extranjera del exterior bajo (leyes o reglamentos) y que los términos y condiciones del Contrato de Préstamo son compatibles con las disposiciones de (leyes y reglamentos); 3) Que, por lo tanto, el Contrato de Préstamo ha sido debidamente autorizado, hecho, firmado y entregado en representación del Prestatario y constituye una obligación válida e ineludible para el Prestatario en lo que se refiere a todos los términos y condiciones; y 4) Que la autorización y cualquier otro procedimiento necesario para la implementación del Contrato de Préstamo han sido debidamente ejecutados y concluidos.

EN FE DE LO CUAL, yo, el abajo firmante, acepto con mi firma y mi sello oficial el (fecha)

(Ministro de Justicia, Procurador General u otra Autoridad Competente) (Fórmula No. 6) Fecha: _________ Ref. No.: _________ JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokio, Japón Atención: Gobernador Señores:

OPINIÓN LEGAL SOBRE LA GARANTÍA Con relación a la Garantía dada por (nombre del Garante) con respecto al Préstamo otorgado por el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como el "el BANCO") a (nombre del Prestatario) (en adelante como el "el Prestatario") por el monto total de préstamo que no excederá __________ de Yenes japoneses (¥______) como principal, de acuerdo con los términos y condiciones del Contrato de Préstamo No. _____, de fecha ________ entre el Prestatario y el BANCO y otros acuerdos suplementarios del mismo (en adelante referido como "el Contrato de Préstamo"), Yo, el abajo firmante, actuando como asesor legal de (nombre de del Garante) (en adelante referido como "el Garante"), certifico lo siguiente:

He considerado y examinado, entre otras cosas, los siguientes documentos:

(a) El Intercambio de Notas entre el Gobierno de _______________ y el Gobierno de Japón, de fecha _______________; (b) El Contrato de Préstamo; © La Garantía, de fecha ___________ (en adelante referida como "la Garantía"); y (d) Todas las leyes y reglamentos del país del Prestatario relacionadas con el poder y la autoridad del Garante para hacer, firmar y entregar la Garantía.

Basado en lo anterior, por este medio certifico lo siguiente:

  • 1)Que el Garante tiene suficiente poder y autoridad para garantizar el Préstamo otorgado por el BANCO al Prestatario, de acuerdo con los términos y condiciones del Contrato de Préstamo según (leyes y reglamentos); 2) Que la Garantía fue hecha y firmada el (fecha), por (nombre y cargo), quien está autorizado para hacerla y firmarla por y en nombre del Garante bajo las (leyes y reglamentos); 3) Que, por lo tanto, la Garantía ha sido debidamente autorizada y otorgada, firmada y entregada en representación del Garante y que constituye una obligación válida e ineludible por parte del Garante con respecto a todos los términos y condiciones; y 4) Que ninguna otra legislación ni ningún otro trámite son necesarios para la efectividad de la Garantía.

EN FE DE LO CUAL, yo, el abajo firmante, acepto con mi firma y mi sello oficial el día (fecha)

(Ministro de Justicia, Procurador General u Otra Autoridad Competente) Lineamientos para Adquisiciones Bajo Préstamos ODA del JBIC OCTUBRE, 1999 Contenido Parte I ASPECTOS GENERALES

Parte II LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL (LPI) A. Tipo y alcance de los contratos

B. Publicidad y precalificación

C. Documentos de licitación

D. Apertura de Propuestas, Evaluación y Adjudicación del Contrato

PARTE I ASPECTOS GENERALES

(a) Las "Normas para las Adquisiciones en el ámbito de los Préstamos de OAD del JBIC" son aplicables a los Préstamos de ODA otorgados por el BANCO DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (de aquí en adelante denominado el "BANCO"), conforme a la Sección (1), Párrafo 2, Artículo 23 de LA LEY DEL BANCO DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

(b) Estas Normas establecen las reglas generales a seguirse por los Prestatarios del BANCO en el proceso de adquisición de bienes y servicios para un proyecto de desarrollo financiado total o parcialmente con un Préstamo de ODA del BANCO. (El término "el Prestatario" usado en las Normas se refiere también al Organismo Ejecutor del proyecto, y el término "servicios" usado en estas Normas excluye los servicios de consultoría).

© Los recursos provenientes de los Préstamos de ODA del BANCO deben ser utilizados asignando la debida atención a consideraciones de economía, eficiencia, transparencia en el proceso de adquisición y no-discriminación entre los licitantes elegibles para los contratos de adquisición.

(d) La aplicación de estas Normas a un proyecto particular financiado con un Préstamo de ODA otorgado por el BANCO se estipulará en el Contrato de Préstamo entre el BANCO y el Prestatario.

(e) Estas Normas regulan la relación entre el BANCO y el Prestatario, quien es responsable de la adquisición de bienes y servicios. Ninguna provisión de estas Normas deberá ser interpretada como si creara algún derecho u obligación entre el BANCO y una tercera parte, incluyendo los participantes a la licitación para la adquisición de bienes y servicios. Los derechos y obligaciones del Prestatario en relación con los licitantes de bienes y servicios a ser suministrados para el proyecto estarán regidos por los documentos de licitación que el Prestatario emite de acuerdo con estas Normas.

El BANCO considera que en la mayoría de los casos la Licitación Pública Internacional (LPI) es el mejor método para satisfacer los requerimientos relativos a la adquisición de bienes y servicios para proyectos, como se afirma en la Sección 1.01 (b) precedente. Por lo tanto, el BANCO solicita normalmente que los Prestatarios adquieran bienes y servicios a través de una LPI, de acuerdo con los procedimientos expuestos en la Parte II de estas Normas.

(a) Pueden presentarse circunstancias especiales en las cuales una LPI no sea apropiada, y el BANCO puede aceptar procedimientos alternativos en los siguientes casos:

(i) Cuando el Prestatario desee mantener una estandarización razonable de sus equipos o repuestos en razón de la compatibilidad con equipos existentes.

(ii) Cuando el Prestatario desee mantener la continuidad de los servicios proporcionados bajo un contrato existente adjudicado de acuerdo con procedimientos aceptables por parte del BANCO.

(iii) Cuando el número de contratistas, proveedores o fabricantes (de aquí en adelante denominados "Contratistas") calificados sea limitado.

(iv) Cuando el monto de la adquisición sea tan pequeño que las firmas extranjeras obviamente no estarían interesadas, o que las ventajas de una LPI serían superadas por las cargas administrativas concernientes.

(v) Cuando, además de los casos (i), (ii), (iii) y (iv) precedentes, el BANCO juzgue inapropiado seguir un procedimiento de LPI, por ejemplo, en caso de adquisiciones de emergencia.

(b) En los casos arriba mencionados, se pueden aplicar, si se considera apropiado, los siguientes métodos de adquisición, para cumplir en la máxima medida posible con los procedimientos de una LPI:

(i) Licitación Internacional Limitada (LIL), que consiste esencialmente en una licitación pública internacional por invitación directa sin publicación abierta.

(ii) Adquisición Internacional, que es un método de adquisición basado en la comparación de las cotizaciones de precios obtenidas de varios proveedores (generalmente por lo menos tres) extranjeros y/o locales para asegurar precios competitivos.

(iii) Contratación Directa.

© Estas Normas no se aplicarán en el caso de adquisición de bienes y servicios a ser financiados con la porción en moneda local del Préstamo.

La adquisición de tales bienes y servicios, sin embargo, deberá efectuarse prestando debida atención a las consideraciones expuestas en la Sección 1.01 (b). El BANCO considera apropiado que tales adquisiciones se efectúen mediante Licitación Pública Local (LPL) entre los Contratistas del país del Prestatario.

(a) Cualquier contrato bajo el cual se adquieran bienes y/o servicios de países diferentes de los países de origen elegible para la implementación del proyecto será elegible para ser financiado con un préstamo, si los costos combinados de dichos bienes y/o servicios serán inferiores al 50% del precio del contrato en cuestión.

(b) Una firma u organización que ha sido contratada por el Prestatario con el objeto de proveer servicios de consultoría para los preparativos relacionados con la implementación de un proyecto o con las adquisiciones para un proyecto, así como cualquiera de sus asociados/afiliados (incluyendo las firmas matrices), deberán ser descalificadas para ejercer cualquier otra función en el mismo proyecto (incluyendo la participación a licitaciones relacionadas con cualquier bien o servicio para alguna parte del proyecto).

Sólo en casos especiales y solamente con una justificación clara, y después de considerar todos los aspectos y circunstancias, el BANCO y el Prestatario pueden acordar autorizar a una firma y/o sus asociados/afiliados (incluyendo las firmas matrices) a ser invitadas a licitar en un proyecto financiado con Préstamos de ODA del BANCO como Contratistas, si estas han sido contratadas para el mismo proyecto también como consultoras.

© Las estipulaciones del párrafo (b) de esta Sección se aplicarán asimismo a Contratistas que presten, o transfieran temporalmente su personal a firmas u organizaciones que se encuentran prestando servicios de consultoría para la preparación relacionada con adquisiciones para un proyecto, o con su implementación, si el personal estuviere involucrado en cualquier función en el mismo proyecto.

El BANCO no financia expensas por bienes y servicios que, en su opinión, no han sido adquiridos de acuerdo a los procedimientos del Contrato de Préstamo, y cancelará la porción del Préstamo asignada a los bienes y servicios que han sido adquiridos ilícitamente. Además, el BANCO podrá ejercer otras soluciones contempladas en el Contrato de Préstamo. La política del BANCO requiere que los licitantes y los Contratistas, así como los Prestatarios, bajo contratos financiados con Préstamos de ODA del BANCO y otros ODA japoneses, observen los más altos estándares de ética durante la adquisición y ejecución de tales contratos. De acuerdo a esta política, el BANCO:

(a) rechazará una propuesta de adjudicación si determina que el licitante recomendado para la adjudicación se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el contrato en cuestión; (b) considerará a un Contratista inelegible, por un período determinado por el BANCO mismo, para la adjudicación de un contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO, si determina en algún momento que el Contratista se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por, o al ejecutar, otro contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO u otra ODA japonesa.

PARTE II LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL (LPI) A. Tipos y alcance de los contratos

Los contratos pueden estipularse sobre la base de precios unitarios por tareas efectuadas o ítems provistos, o bien a suma alzada, costo más impuestos, o una combinación de tales métodos para diferentes partes del contrato, dependiendo de la naturaleza de los bienes o servicios a ser suministrados. Los documentos de licitación deberán indicar claramente el tipo de contrato seleccionado. Contratos de costos reembolsables no son aceptables por el BANCO, excepto en circunstancias excepcionales, tales como condiciones de alto riesgo o la imposibilidad de determinar anticipadamente los costos con suficiente exactitud. Los contratos únicos para ingeniería, equipos y construcción a ser suministrados por el mismo proveedor ("contratos llave en mano") son aceptables si ofrecen ventajas técnicas y económicas para el Prestatario, por ejemplo, cuando es deseable un proceso especial o una considerable integración de las varias etapas.

Con la finalidad de asegurar la competencia más amplia posible, los contratos individuales para los cuales se invita a presentar ofertas deben, cuando sea posible, ser de alcance suficientemente grande para atraer ofertas a un nivel internacional.

(a) En el caso de contratos llave en mano o contratos para instalaciones de gran escala y complejas, o adquisición de equipos sujetos a rápidos avances tecnológicos, tales como importantes sistemas de computación, para los cuales puede no ser deseable ni práctico preparar especificaciones técnicas completas por anticipado, puede adoptarse un procedimiento de licitación en dos fases. Conforme a este procedimiento, los licitantes serán primero invitados a presentar ofertas técnicas sin precio sobre la base de requerimientos de operación y desempeño mínimos. Después de clarificaciones y ajustes técnicos y comerciales, seguidos por documentos de licitación enmendados, en la segunda fase, los licitantes serán invitados a presentar las propuestas técnicas finales y ofertas que incluyan los precios. El BANCO y el Prestatario deben convenir sobre el uso de tal procedimiento.

(b) En los casos de obras, maquinaria y equipos para los cuales se preparan las especificaciones técnicas anticipadamente, se puede adoptar el procedimiento de licitación de dos sobres. Conforme a este procedimiento, los licitantes serán invitados a presentar las propuestas técnicas y las referentes a precios simultáneamente en dos sobres separados. Las propuestas técnicas se abren y revisan primero, para determinar si se conforman a las especificaciones.

Después de completar la evaluación de las propuestas técnicas, se procede a la apertura pública de los sobres que contienen los precios correspondientes a los licitantes cuyas propuesta técnicas han sido juzgadas conformes a las especificaciones técnicas, y se permite la presencia de los licitantes o sus representantes. La apertura de los sobres con los precios deberá seguir los procedimientos establecidos en la Sección 5.02 de estas Normas. La evaluación de las propuestas de precios deberán ser coherentes con la Sección 5.06 de estas Normas. Las propuestas de precios de los licitantes cuyas propuestas técnicas no han sido juzgadas conformes a las especificaciones técnicas, deberán ser devueltas rápidamente y sin abrir a los licitantes correspondientes. El uso de este procedimiento debe ser convenido por el BANCO y el Prestatario.

B. Publicación y Precalificación

En todos los casos de contratos sujetos a LPI, las invitaciones para la precalificación o licitación deberán ser publicadas por lo menos en un periódico de circulación general en el país del Prestatario. El Prestatario deberá enviar inmediatamente copias de tales invitaciones (o del anuncio) a los representantes locales de los países de origen elegible y al BANCO.

En principio se requiere una precalificación previa a la licitación para trabajos en gran escala o complejos y, excepcionalmente, para equipos diseñados sobre pedido y servicios especializados, a fin de asegurar que las invitaciones a licitar se extiendan sólo a partes técnica y financieramente capacitadas. Dicha precalificación debe basarse enteramente en la capacidad de los potenciales licitantes de cumplir con las obligaciones contractuales en manera satisfactoria, considerando, entre otros, su: (i) experiencia de, y cumplimiento en contratos similares, (ii) capacidad con respecto a personal, equipos e instalaciones, y (iii) situación financiera. En el Anexo I se presenta un modelo de los factores a ser evaluados durante la precalificación. A todos los que desean ser considerados para la precalificación deberá enviarse un informe claro relativo al alcance del contrato y a los requerimientos para la calificación (criterios). Todos los licitantes que satisfagan los criterios especificados serán autorizados a participar en la licitación. Al momento de adjudicarse el contrato, se procederá a verificar la información proporcionada durante la precalificación, y la adjudicación puede ser denegada a un licitante que no resulte poseer más la capacidad o los recursos para cumplir con éxito con los términos del contrato, incluyendo el caso en que la información proporcionada era fraudulenta o incorrecta.

C. Documentos de Licitación

Los documentos de licitación deben proporcionar todas las informaciones necesarias para permitir a un potencial licitante la preparación de la oferta relativa a los bienes y servicios a ser provistos. Si bien la complejidad y los detalles de tales documentos varían según el alcance y la naturaleza del paquete de licitación y del contrato, generalmente incluyen: invitación a la licitación; instrucciones para los licitantes; formulario para la oferta; formulario del contrato; condiciones del contrato (tanto generales como especiales); especificaciones técnicas; lista de bienes o de cantidades y diseños, así como los apéndices necesarios que describan en detalle, por ejemplo, el(los) tipo(s) de garantías requerido(s) o aceptable(s). Si se cobra una tasa por los documentos de licitación, su monto deberá ser razonable y reflejar el costo de producción de los mismos, y no deberá ser tan alto como para desalentar a licitantes calificados. En los siguientes párrafos se dan las pautas referentes a los principales componentes de los documentos de licitación.

Los documentos de licitación deben normalmente referirse al BANCO y a prácticas corruptas o fraudulentas recorriendo a las siguientes expresiones:

(a) "....(nombre del Prestatario).... ha recibido (o, en caso de que sea apropiado, "ha solicitado") un Préstamo de ODA del BANCO DE COOPERACION INTERNACIONAL DEL JAPON por el monto de ____ yenes para cubrir los costos de (nombre del proyecto, fecha de la firma del Contrato de Préstamo), y tiene la intención de utilizar (cuando sea apropiado, "una porción de") los recursos del préstamo para efectuar pagos conforme a este contrato. El desembolso de un Préstamo de ODA del BANCO DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN estará sujeto, en todos los aspectos, a los términos y condiciones del Contrato de Préstamo, incluyendo los procedimientos de desembolso y las Normas para las Adquisiciones en el ámbito de Prestamos de ODA del JBIC. Nadie más que (nombre del Prestatario) derivará algún derecho del Contrato de Préstamo o hará algún reclamo de los recursos del préstamo.

El Contrato de Préstamo mencionado precedentemente cubrirá sólo una parte del costo del proyecto. En cuanto a la porción restante, (nombre del Prestatario) tomará las medidas necesarias para el financiamiento".

(b) "El BANCO requiere que los licitantes y los Contratistas, así como los Prestatarios, bajo contratos financiados con Préstamos de ODA del BANCO y otras ODA japonesas, observen los más altos estándares éticos durante la adquisición y la ejecución de tales contratos. Conforme a tal política, el BANCO; (i) rechazará una propuesta de adjudicación si determina que el licitante recomendado para la adjudicación se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el contrato en cuestión; (ii) considerará a un Contratista como no elegible, por un período determinado por el BANCO mismo, para la adjudicación de un contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO, si determina en algún momento que el Contratista se ha involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por, o al ejecutar, otro contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO u otra AOD japonesa".

En general se requieren fianzas o garantías de licitación, las cuales, sin embargo, no deben ser tan elevadas como para desalentar a licitantes calificados. Las fianzas o garantías de licitación correspondientes a los licitantes no seleccionados deben ser liberadas en la mayor brevedad posible después de la apertura de las ofertas.

Las condiciones del contrato deben definir claramente los derechos y las obligaciones del Prestatario y del Contratista, así como los poderes y la autoridad del consultor como el ingeniero, en caso de que sea contratado por el Prestatario, en la administración del contrato y cualquier rectificación del mismo. Además de las condiciones generales usuales de un contrato, algunas de las cuales son indicadas en estas Normas, deben incluirse condiciones especiales apropiadas a la naturaleza y ubicación del proyecto.

Las especificaciones deberán establecer en la manera más clara y precisa posible el trabajo a ser ejecutado, los bienes y servicios que serán provistos y el lugar de entrega o instalación. Los diseños deberán ser coherentes con el texto de las especificaciones. En caso de que no concuerden con el texto de las especificaciones, tal texto prevalecerá. Los documentos de licitación deberán especificar cualquier factor, además del precio, que será tomado en consideración durante la evaluación y comparación de las ofertas, así como en cuál manera tales factores serán cuantificados o de otro modo evaluados. Si se autorizan ofertas basadas en diseños, materiales, programa de cumplimiento, términos de pago alternativos, deberán indicarse que se adoptará para la evaluación de dichas ofertas. Cualquier ulterior información, aclaración, corrección de errores o alteración con respecto a las especificaciones deberá enviarse en la mayor brevedad posible a todas las partes que hayan solicitado los documentos de licitación originales. Las invitaciones a la licitación deberán especificar los países de origen elegible y otras provisiones de elegibilidad, tales como el contenido permisible de importaciones provenientes de países de origen no elegible (como afirmado en la Sección 1.04). Las especificaciones deben estar formuladas en forma tal que permitan y alienten la competencia más amplia posible.

Si se citan estándares nacionales u otras normas con los cuales los equipos o materiales deban cumplir, los documentos de licitación deben declarar que los equipos o materiales conformes a los estándares Industriales del Japón, u a otros estándares aceptados a nivel internacional que aseguren una calidad equivalente o superior a la de las normas especificadas, serán asimismo aceptados.

Las especificaciones deben basarse en la capacidad de desempeño y sólo deben mencionar marcas registradas, números de catálogo, o productos de un fabricante determinado si se requieren repuestos específicos o si se ha determinado que es necesario un grado de estandarización para asegurar el mantenimiento de ciertas características esenciales. En este último caso, las especificaciones deben permitir ofertas de bienes alternativos con características similares y que ofrezcan rendimiento y calidad de nivel por lo menos igual a lo especificado.

Dado que el uso de los recursos proporcionados por Préstamos de ODA del BANCO está limitado al financiamiento de gastos relativos a bienes y servicios provenientes de países de origen elegible (incluyendo importaciones permitidas de países proveedores no elegibles), los documentos de licitación deben requerir que el Contratista utilice sólo tales bienes y servicios bajo el contrato e identifique todos los gastos relacionados con países de origen no elegible (contenido de la importaciones) en sus declaraciones o facturas.

El Préstamo de ODA del BANCO es expresado en yenes japoneses, y el precio de la oferta por lo general debe indicarse en yenes japoneses. Sin embargo, cuando sea necesario, se permite el uso de otras monedas de intercambio internacional. Además, cualquier porción del precio de la oferta que el licitante calcula gastar en el país del Prestatario puede ser indicada en la moneda del país del Prestatario. En los documentos de licitación deberá especificarse la moneda o las monedas en las cuales se calculará el precio de la propuesta.

El precio de la oferta es la suma de todos los pagos a efectuarse al licitante, en cualquier moneda. Para la comparación de los precios, todos los precios de las ofertas deben ser convertidos a una sola moneda seleccionada por el Prestatario y declarada en los documentos de licitación. El Prestatario debe realizar tal conversión refiriéndose a las tasas de cambio (precio al vendedor) correspondientes a aquellas monedas mencionadas por un organismo oficial (tal como el Banco Central) para transacciones similares en una fecha seleccionada por adelantado y especificada en los documentos de licitación, con tal que dicha fecha no caiga más de treinta días antes de, ni sea posterior a la fecha indicada para la apertura de las ofertas.

(a) Los pagos del monto del contrato deberán efectuarse en la moneda o las monedas en la(s) cual(es) está indicado el precio de la oferta del licitante seleccionado, excepto cuando se justifica y específica claramente en los documentos de licitación algún arreglo diferente.

(b) Cuando el precio de la propuesta debe pagarse, total o parcialmente, en una moneda o monedas diferentes de las especificadas en la propuesta, la tasa de cambio a adoptarse para el pago debe corresponder a aquella especificada por el licitante en su oferta, a fin de asegurar que se mantenga el valor de la moneda o monedas utilizadas en la propuesta sin pérdidas ni ganancias.

Los documentos de licitación deben especificar claramente si se requieren precios fijos o si es aceptable efectuar reajustes de los precios de las ofertas. En casos apropiados, se deben incluir las provisiones para el ajuste (aumento o disminución) de los precios del contratos, en caso de producirse cambios en los precios de los componentes principales del contrato, tales como mano de obra o materiales importantes. Las fórmulas específicas para el ajuste de precios deben definirse claramente en los documentos de licitación de manera que se puedan aplicar las mismas cláusulas a todas las ofertas. En los contratos para la provisión de bienes debe incluirse un límite para el ajuste de precios. Sin embargo, este tipo de límite por lo general no se incluye en contratos para obras civiles. Normalmente, no deberían preverse provisiones relativas a ajustes de precios en el caso de bienes que van a ser entregados dentro del período de un año.

El porcentaje del pago total a efectuarse por adelantado al entrar en vigor el contrato, para gastos de movilización y otros similares, debe ser razonable y debe estar especificado en los documentos de licitación. Asimismo otros pagos adelantados, tales como para materiales entregados en el lugar para ser utilizados en las obras, deben definirse claramente en los documentos de licitación. Los mismos documentos deben especificar las disposiciones relacionadas con cualquier tipo de garantía requerida para los pagos adelantados.

Los documentos de licitación para obras civiles deben requerir algún tipo de garantía que asegure que el trabajo sea continuado hasta su culminación. Esta garantía puede ser proporcionada como garantía bancaria o fianza de desempeño, cuyo monto varía según el tipo y la envergadura de las obras, pero debe ser suficiente para cubrir al Prestatario en caso de incumplimiento por parte del Contratista. Una parte de la garantía debe extenderse hasta una fecha suficientemente posterior a la del cumplimiento del trabajo, a fin de cubrir la propensión a defectos o el período de mantenimiento hasta la aceptación final por parte del Prestatario. Para dicha porción de garantía prolongada hasta después de la fecha de cumplimiento de las obras, los contratos pueden establecer un porcentaje de cada pago periódico a retenerse hasta la aceptación final. El monto de la garantía requerida debe definirse en los documentos de licitación. En contratos para la provisión de bienes es por lo general preferible retener un porcentaje del pago total como dinero de retención con la finalidad de garantizar el cumplimiento, en vez de solicitar garantías bancarias o fianzas. El porcentaje del pago total a retenerse y las condiciones para el pago final deben estipularse en los documentos de licitación. Sin embargo, en caso de que se prefieran garantías bancarias o bonos, los montos estipulados deben ser razonables.

Los documentos de licitación deben indicar con precisión los tipos y los términos de seguro (por ejemplo, los pasivos a cubrirse y la duración del seguro) que deben ser obtenidos por el licitante seleccionado.

En los documentos de licitación deben incluirse cláusulas de liquidación de daños a aplicarse cuando las demoras en la ejecución o entrega resulten en costos adicionales, pérdidas de ganancias o de otros beneficios para el Prestatario. Asimismo se pueden incluir provisiones que establezcan el pago de primas a los contratistas para que completen los contratos de obras civiles dentro o antes de la fecha indicada en el contrato, en caso de que tal finalización adelantada de las obras resulte en un beneficio para el Prestatario.

Las condiciones del contrato incluidas en los documentos de licitación deben contener, cuando sea apropiado, cláusulas que estipulen que el incumplimiento de una de las partes de la ejecución de sus obligaciones contractuales no se considerará como incumplimiento del contrato, cuando tal incumplimiento sea resultado de una fuerza mayor según se define en las condiciones del contrato.

Los documentos de licitación deben prepararse en idioma inglés. En caso de que se utilice otro idioma para los documentos de licitación, debe incorporarse una versión completa en idioma inglés a los mismos y debe especificarse cuál versión prevalecerá.

En las condiciones del contrato deben incluirse provisiones relacionadas con la solución de posibles controversias. Es aconsejable que tales provisiones estén basadas en las "Reglas para Conciliación y Arbitraje" preparadas por la Cámara Internacional de Comercio.

En el contrato deberán estipularse las leyes que regirán su interpretación y cumplimiento.

D. Apertura de propuestas, Evaluación y Adjudicación del Contrato

El plazo permitido para la preparación y entrega de las propuestas se determinará con debida consideración a las circunstancias particulares del proyecto, así como a la envergadura y a la complejidad del contrato. Por lo general, se permitirá un plazo no inferior a 45 días para licitaciones internacionales. En caso de obras civiles de gran envergadura o ítems de equipos complejos, por lo general se permitirá un plazo no inferior a 90 días para permitir que los potenciales licitantes lleven a cabo investigaciones en el lugar de las obras antes de presentar sus propuestas.

Fecha, hora y lugar de la recepción final y de la apertura de las propuestas deben indicarse en las invitaciones para la licitación y todas las ofertas deben ser abiertas públicamente a la hora y en el lugar estipulados. Las propuestas recibidas con posterioridad deben ser devueltas sin abrir. El nombre de los licitantes así como el monto total de cada propuesta y de cualquier oferta alternativa, en caso de que se hayan requerido o permitido, deben ser leídos en voz alta y registrados en el momento de la apertura. Tal registro debe ser confirmado y firmado por todos los licitantes o sus representantes presentes a la apertura de las ofertas, y una copia de dicho registro debe enviarse en la mayor brevedad posible al BANCO.

Excepto en los casos para los cuales la Sección 5.10 de estas Normas establece diversamente, no se solicitará ni autorizará a algún licitante a alterar su propuesta después de la apertura de las ofertas. Sólo se aceptarán aclaraciones que no alteren las partes esenciales de la propuesta. El Prestatario puede solicitar a cualquier licitante una aclaración de la propuesta, pero no podrá exigir de algún licitante que cambie aspectos substanciales o el precio de la oferta.

Excepto en los casos especificados en las disposiciones legales, ninguna información relacionada con el análisis, aclaración y evaluación de las propuestas ni recomendaciones relativas a la adjudicación del contrato se deberán comunicar después de la apertura pública de las propuestas a personas no vinculadas oficialmente con el proceso hasta que el contrato haya sido adjudicado a un licitante.

Después de la apertura de las propuestas, debe verificarse si se han cometido errores materiales de cálculo en las propuestas, si las propuestas responden substancialmente a lo especificado en los documentos de licitación, si se han proporcionado las garantías solicitadas, si los documentos han sido firmados debidamente y si las propuestas están en orden en general. Si una propuesta no corresponde substancialmente a las especificaciones, o si contiene reservas inadmisibles o de alguna otra manera no responde substancialmente a lo especificado en los documentos de licitación, dicha propuesta debe ser rechazada. Luego debe efectuarse un análisis técnico con la finalidad de evaluar cada una de las propuestas que responden a lo especificado y permitir su comparación.

(a) El propósito de la evaluación de las propuestas es comparar las propuestas que se ajustan a las especificaciones técnicas y responden a los documentos de licitación sobre la base de los costos estimados.

Entre las propuestas conformes a las especificaciones técnicas, el contrato se adjudicará a la propuesta con el costo que se haya evaluado como más bajo, no necesariamente a la propuesta que haya presentado el precio más bajo. Aun cuando se haya realizado una precalificación de licitantes, se deberá dar plena importancia a los aspectos técnicos durante la evaluación de las propuestas.

(b) La evaluación de las propuestas debe ser conforme a los términos y condiciones indicados en los documentos de licitación. Los documentos de licitación deben especificar, además de las cláusulas para el ajuste del precio de la oferta a fin de corregir posibles errores de computación, aquellos factores pertinentes que han de considerarse en la evaluación de las propuestas, así como la manera en la cual se aplicarán, con el propósito de determinar la propuesta evaluada que se determine más baja. Los factores que pueden tomarse en consideración incluyen, entre otros, el costo del transporte doméstico hasta el lugar de las obras del proyecto, el programa de pagos, el tiempo hasta la culminación de la construcción o la entrega, los costos de operación, la eficiencia y compatibilidad de los equipos, la disponibilidad de servicio y piezas de repuestos, la confiabilidad de los métodos de control de calidad (incluyendo los métodos de construcción) propuestos, así como la seguridad, los beneficios ambientales, y desviaciones menores que podrían ocurrir. Dentro de lo posible, los factores distintos del precio deben ser expresados en términos monetarios de acuerdo con criterios especificados en los documentos de licitación, o ser considerados relativamente importantes de acuerdo con las provisiones de evaluación de los documentos de licitación. Las cláusulas para el ajuste de precios incluidas en una oferta no deben ser tenidas en consideración.

© A los fines de la evaluación y comparación de las propuestas para la provisión de bienes a adquirirse sobre la base de una licitación internacional:

(i) Se requiere que los licitantes indiquen en sus propuestas el precio c.i.f. (costo, seguro, transporte) hasta el puerto de entrada para bienes importados, o el precio a la salida de la fábrica de otros bienes ofrecidos en la propuesta.

(ii) Los derechos aduaneros y otros impuestos de importación cobrados en conexión con la importación o las ventas, así como otros impuestos similares cobrados en conexión con la venta o entrega de los bienes correspondientes a una propuesta no deben tenerse en cuenta en la evaluación de las propuestas; y (iii) En caso de que esté especificado en los documentos de licitación, deben incluirse el costo del transporte doméstico y otros gastos incidentales de transporte y entrega de los bienes hasta el lugar de su utilización o instalación para los fines del proyecto.

(d) Los licitantes deben tener en cuenta durante la preparación de las ofertas factores tales como hasta que punto los contratistas serán responsables de la totalidad de los derechos aduaneros, impuestos y otras tasas bajo contratos de obras civiles. La evaluación y la comparación de las propuestas deben efectuarse considerando este aspecto.

(e) No se permite algún procedimiento bajo el cual se descalifiquen automáticamente las propuestas que quedan por encima o por debajo de un valor de oferta predeterminado.

En caso de que no se haya efectuado una precalificación de los licitantes, el Prestatario debe determinar si el licitante cuya oferta ha sido evaluada como la más baja tiene la capacidad y los recursos para cumplir efectivamente con las obligaciones contractuales.

Los criterios que deben ser satisfechos deben especificarse en los documentos de licitación, y en caso de que el licitante no reúna todos los requisitos especificados, la propuesta debe ser rechazada. En este caso, el prestatario debe proceder de manera similar con la oferta considerada la segunda más baja.

El Prestatario o sus consultores deben preparar un informe detallado sobre la evaluación y la comparación de las propuestas, indicando los motivos específicos en los cuales se haya basado la determinación de la propuesta evaluada como la más baja.

El contrato debe adjudicarse al licitante cuya oferta haya sido determinada la más baja y que satisfaga los estándares de capacidad y recursos financieros apropiados. No debe exigirse al licitante, como condición para la adjudicación del contrato, que asuma responsabilidades o realice trabajos no estipulados en las especificaciones o que modifique su propuesta.

Los documentos de licitación por lo general especifican que el Prestatario puede rechazar todas las propuestas. Sin embargo, no deben rechazarse todas las propuestas y solicitarse luego propuestas nuevas sobre la base de las mismas especificaciones sólo con la finalidad de obtener precios más bajos en las propuestas nuevas, excepto en aquellos casos en los cuales el precio de la propuesta evaluada como la más baja sea considerablemente superior al costo estimado. El rechazo de todas las propuestas puede justificarse asimismo si (a) ninguna oferta responde substancialmente a los documentos de licitación, o (b) no existe competencia. En caso de rechazarse todas las propuestas, el Prestatario debe revisar los factores que hicieron necesario tal rechazo, y considerar o la revisión de las especificaciones o una modificación del proyecto (la cantidad de trabajo o los ítems requeridos en la invitación original a la licitación), o ambas opciones, antes de solicitar nuevas ofertas. En caso de que circunstancias especiales lo justifiquen, el Prestatario podrá, como alternativa a un nuevo llamado a licitación, negociar con el licitante cuya oferta haya sido considerada la más baja (o, en caso de que tal negociación no lleve resultados satisfactorios, proceder a negociar con el licitante cuya oferta haya sido considerada la segunda más baja) para tratar de obtener un contrato satisfactorio.

Factores que se deben evaluar durante la precalificación (Modelo) . El proceso de precalificación tiene el propósito de precalificar Contratistas con respecto a las capacidades descritas a continuación con anterioridad al llamado a licitación, de modo que las invitaciones a licitar se envíen sólo a los candidatos que reúnan los requisitos técnicos y financieros. El Prestatario se reserva el derecho de no insistir sobre desviaciones menores, si no afectan materialmente la capacidad de un licitante de ejecutar el contrato satisfactoriamente. La experiencia y los recursos de los subcontratistas no deberán tenerse en cuenta al momento de determinar la adhesión del Solicitante a los criterios de calificación.(1) (1 La experiencia y los recursos de los subcontratistas pueden ser considerados, sin embargo, cuando ellos realizan trabajos esenciales bajo la supervisión de el/los contratista(s) principal(es).)

. El presente modelo solamente proporciona ejemplos de los factores a evaluarse en los documentos de precalificación. El modelo tendrá que ser adaptado en mayor o menor medida durante la preparación efectiva de los documentos de precalificación, tomando en cuenta la escala y la naturaleza del contrato.

. La importancia atribuida a cada uno de los siguientes factores deberá determinarse sobre la base de cada proyecto.

1. Experiencia general El Solicitante deberá presentar las siguientes informaciones:

. Facturación anual promedio durante los últimos ____ años. El mínimo requerido es $ _______(.2) (2 Por lo general no menos de cinco veces el flujo de efectivo anual estimado para el contrato o las obras propuestos. El coeficiente puede ser menor en contratos de gran escala.)

. Experiencias fructíferas en calidad de Contratista primario en la ejecución de proyectos de naturaleza y complejidad comparables a las del contrato en cuestión. Se requiere la ejecución de por lo menos ____ proyectos durante los últimos ___años.(3) La experiencia en ejecución de proyectos de naturaleza y complejidad similares se refiere a la ejecución de más de (e.g. Un millón de metros cúbicos de roca colocados en presas de escollera durante un año).(4) (3 Es fundamental asegurar que los criterios sean elaborados de acuerdo con las necesidades reales del proyecto. Para proyectos normales, puede requerirse la ejecución de tres proyectos durante un período de cinco años, y de diez años para proyectos de gran envergadura.

En el caso de proyectos de naturaleza especial, los criterios deben establecerse basándose en cada caso.)

(4 Por ejemplo, indicar una tasa de producción anual para la actividad de construcción clave. La tasa anual debe equivaler a un porcentaje (por ejemplo, 80%) de la tasa de construcción máximo esperado para la actividad clave.)

. Cartas de referencias provenientes de clientes anteriores, junto con sus direcciones postales, números de teléfonos, etc., a fin de mostrar pruebas de desempeños anteriores en la ejecución de proyectos de índole y complejidad comparables.

. En el momento de evaluar la experiencia y capacidad de un Solicitante, se tendrá en consideración la experiencia específica en la ejecución de proyectos en el país en cuestión y en general en países similares.

2. Capacidades del Personal . El Solicitante debe disponer de personal adecuadamente calificado para ocupar las siguientes posiciones. Para cada posición, el Solicitante deberá suministrar información sobre un candidato primario y un suplente, quienes deberán satisfacer los requisitos de experiencia indicados a continuación.

| | Experiencia Total (Años) | En trabajos similares (Años) | Como directores de proyectos similares (Años) | | --- | --- | --- | --- | | Director de Proyecto Otro Cargo | | | | (Incluir sólo posiciones directivas claves y especializadas) 3. Capacidades de Equipos El Solicitante deberá poseer, o tener acceso seguro a, los siguientes ítems clave de equipos en perfecto estado de funcionamiento, y deberá demostrar que dichos equipos estarán disponibles para ser utilizados en el contrato propuesto. El Solicitante puede asimismo enumerar equipos alternativos que propondría para el Contrato, junto con una explicación de su propuesta.

Tipo de equipo y característicasCantidad mínima requerida
1. 2.

(Lo indicado en esta Sección se aplica principalmente a obras de construcción o a contratos que exigen capacidad de producción. Los ítems enumerados deberán limitarse a los ítems principales de equipos considerados cruciales para la ejecución apropiada y oportuna del contrato, y que los solicitantes podrían no estar en condiciones de comprar, contratar o alquilar en el período de tiempo establecido.)

4. Posición Financiera (1) El Solicitante deberá demostrar que tiene acceso a, o dispone de, activos líquidos, activos reales no gravados, líneas de crédito y otros medios financieros suficientes para responder al flujo de efectivo necesario para la construcción por un período de ___ meses, estimados en el equivalente de ___ US$, netos de los compromisos del Solicitante para otros contratos.(5) (5 Se calcula el flujo de efectivo durante un período de varios meses, estimado como el tiempo total requerido por el Prestatario para pagar una factura del Contratista a partir del momento en que dicha factura ha sido emitida.)

(2) El Solicitante deberá presentar los documentos relativos a sus balances auditados correspondientes a los últimos cinco años, y demostrar la solidez de su posición financiera. En los casos necesarios, el Prestatario podrá efectuar indagaciones en los bancos donde opera el Solicitante.

5. Antecedentes de Litigios . El Solicitante debe proporcionar informaciones exactas sobre cualquier litigio o arbitraje resultante de contratos terminados o todavía en ejecución por él durante los últimos años. Una serie coherente de adjudicaciones en contra del Solicitante o de algún socio de una joint venture podrá resultar en un rechazo de la solicitud.

6. En el caso de una joint venture (1) El socio principal deberá hacer frente a no menos del ___% de todos los criterios de calificación indicados en los párrafos 1 y 4 (1) anteriores.(6) (6 Excepto en proyectos muy grandes, el porcentaje apropiado no podrá ser menor del 40%.)

(2) Los otros socios deberán hacer frente a no menos del ___% de todos los criterios de calificación indicados en los párrafos 1 y 4 (1) anteriores.(7) (7 Excepto en proyectos muy grandes, el porcentaje apropiado no podrá ser menor del 25%.)

(3) La joint venture deberá ser conforme colectivamente a los criterios de los párrafos 2, 3 y 4 (1), y a tal fin deberán sumarse las cifras pertinentes de cada uno de los socios de modo que se llegue a la capacidad total de la joint venture. Cada uno de los socios individuales deberá reunir los requisitos de los párrafos 4 (2) y 5.

La formación de una joint venture después de la precalificación, así como cualquier modificación en una joint venture precalificada, estarán sujetas a la aprobación escrita por parte del Prestatario antes del vencimiento del plazo para la presentación de las propuestas. Dicha aprobación puede ser denegada, si (i) como resultado de la modificación en una joint venture precalificada, alguno o algunos de sus socios, individual o colectivamente, no responden a los requisitos de calificación, o si (ii) en la opinión del Prestatario podría resultar en una reducción sustancial de la competencia.

Lineamientos para Empleo de Consultores bajo Préstamos ODA del JBIC Octubre, 1999 Contenido Parte I ASPECTOS GENERALES

Parte II SERVICIOS DE CONSULTORÍA

Parte III PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN

Parte IV CONTRATO

1. Información sobre el Proyecto 2. Otras Informaciones Pertinentes 3. Términos de Referencia Generales 4. Términos de Referencia Específicos 5. Servicios e Instalaciones a ser provistos por el Prestatario

PARTE I ASPECTOS GENERALES

(1) Las "Normas para la Contratación de Consultores en el ámbito de los Préstamos de ODA del JBIC" son aplicables a los préstamos de ODA otorgados por el BANCO de Cooperación Internacional del Japón (de aquí en adelante denominado "el BANCO"), conforme a la Sección (1), Párrafo 2, Artículo 23 de la LEY DEL BANCO DE COOPERACION INTERNACIONAL DEL JAPÓN.

(2) Para la preparación y ejecución eficientes y adecuadas de los proyectos financiados total o parcialmente por los Préstamos de ODA del BANCO, la mayoría de los Prestatarios requieren la asistencia de consultores. (En estas Normas, el término "Prestatario" se refiere también al Organismo Ejecutor del proyecto, y el término "consultor(es)" indica "firma(s) consultora(s)", excluyéndose consultores individuales, a menos que no se afirme (3) El objetivo de las presentes Normas es indicar los puntos de vista del BANCO con respecto a la selección y contratación adecuadas de consultores y a la cabal utilización de la experiencia de los mismos, así como asegurar su imparcialidad y establecer reglas generales a las cuales los Prestatarios tendrán que atenerse en la contratación de consultores. El modo en el cual estas Normas deben aplicarse a cada proyecto particular financiado por Préstamos de ODA del BANCO se estipulará en el Contrato de Préstamo entre el BANCO y el Prestatario.

En la mayoría de los casos, la necesidad de emplear consultores se establecerá de manera conjunta entre el Prestatario y el BANCO, y los Términos de Referencia para sus servicios se redactarán o antes o durante las negociaciones referentes al préstamo de ODA del BANCO. Al mismo tiempo, ambas partes acordarán el monto aproximado de los fondos requeridos para tales servicios.

La selección de consultores para un proyecto financiado por un Préstamo de ODA del BANCO es responsabilidad del Prestatario.

(1) El BANCO mantiene archivos con informaciones provistas por varios consultores con relación a su capacidad y experiencia.

(2) Las informaciones de tales archivos están a disposición de aquellos Prestatarios que deseen revisar y evaluar la sus proyectos. Sin embargo, las informaciones disponibles en los archivos de referencia del BANCO son limitadas, y frecuentemente es necesario que el BANCO o los Prestatarios requieran informaciones adicionales detalladas de un consultor en particular a fin de juzgar su capacidad para llevar a cabo una tarea específica.

(3) El hecho de que el BANCO haya recibido informaciones acerca de un consultor no otorga a ese consultor el derecho a algún contrato financiado por los Préstamos de ODA del BANCO. Esto tampoco significa que el BANCO garantiza las calificaciones del consultor en general, ni que aceptará su nombramiento para algún proyecto específico. El BANCO no dispone de una lista de consultores "aprobados".

PARTE II SERVICIOS DE CONSULTORÍA

(1) En general, los servicios de consultoría se pueden reunir en las siguientes cuatro amplias categorías:

(a) Estudios de preinversión, que incluyen:

  • i)determinación de la prioridad relativa que se le va a otorgar a un proyecto; ii) formulación y comparación de alternativas, y recomendaciones que indiquen cual sea la mejor; iii) elaboración de un plan general de ingeniería y diseño preliminar de las estructuras principales; iv) estimaciones de costos, beneficios y tiempo de construcción; v) evaluación de la solvencia económica y competencia técnica, y factibilidad financiera y comercial, conveniencia de los arreglos organizacionales y administrativos e impacto social y ambiental; vi) recomendaciones y/o ejecución relacionadas con temas ambientales y sociales, incluyendo la implementación/ revisión de evaluaciones de impacto ambiental; y vii) otras recomendaciones con relación a la ejecución del proyecto.

(b) Servicios de preparación, que incluyen:

  • i)investigación detallada y revisión de los estudios de preinversión; ii) preparación de diseños detallados, especificaciones y documentos del contrato; iii) precalificación de contratistas, proveedores y fabricantes (de aquí en adelante denominados "Contratista(s)"); iv) evaluación de ofertas y recomendaciones con relación a la adjudicación del contrato; y v) recomendaciones y/o ejecución relacionadas con temas ambientales y sociales, incluyendo la ejecución/revisión de evaluaciones de impacto ambiental.

© Servicios de ejecución, que incluyen:

  • i)supervisión de las obras de construcción; ii) servicios técnicos y administrativos para la ejecución y la gestión administrativa del proyecto; iii) recomendaciones y/o ejecución relacionadas con temas ambientales y sociales, incluyendo gestión, monitoreo y auditoría ambiental.

(d) Otros servicios necesarios para el proyecto, que incluyen:

  • i)asistencia en la activación y operación de las instalaciones durante un período inicial; ii) servicios de asesoría referentes, por ejemplo, a planeamiento sectorial y del desarrollo, y estructuración institucional; iii) asistencia en la actuación de recomendaciones, postevaluación y estudios del impacto del proyecto; y iv) otros servicios de apoyo al Prestatario.

(2) Considerando las ventajas de la continuidad del enfoque técnico básico, es recomendable que las funciones (b), (c) y (d) sean realizadas por un mismo consultor. Si un consultor ha ya cumplido satisfactoriamente con la función (a), generalmente existen considerables ventajas en nombrar a ese consultor para realizar las funciones (b), (c) y (d).

(1) Los Consultores deben emplear en todo momento su máxima habilidad, cuidado y diligencia al cumplir con sus obligaciones. Los consultores son responsables de la exactitud y perfección de su trabajo.

(2) En todas las cuestiones profesionales, el consultor debe actuar como fiel asesor del Prestatario. Sin embargo, el Prestatario podrá, en el caso de supervisión de obras y/o aspectos administrativos, delegar a un consultor mayor o menor autoridad para que actúe en su representación, desde la total responsabilidad de tomar decisiones finales como ingeniero independiente, a la responsabilidad de asesorar al cliente con poca autoridad decisoria. La naturaleza y los límites de esta delegación de autoridad en el consultor, así como el alcance y la naturaleza de las responsabilidades que debe asumir, tendrán que ser claramente definidos en los Términos de Referencia y en el contrato entre el Prestatario y el consultor.

(3) En caso de diferencias de opinión entre el Prestatario y el consultor sobre cualquier asunto importante que implique juicios profesionales que puedan afectar la evaluación o la ejecución adecuada del proyecto, el Prestatario debe permitir que el consultor presente en la mayor brevedad posible un informe escrito al Prestatario, y que al mismo tiempo entregue una copia al BANCO. El Prestatario debe enviar el informe al BANCO junto con sus comentarios, a tiempo para permitir que el BANCO lo analice y se comunique con el Prestatario antes de darse pasos irreversibles. En caso de urgencia, el consultor tendrá el derecho de solicitar al Prestatario y/ o al BANCO que el asunto sea inmediatamente puesto en discusión entre el Prestatario y el BANCO. Esta disposición deberá estar indicada en los Términos de Referencia y en el contrato entre el Prestatario y el consultor.

Con la finalidad de asegurar una ejecución eficiente y apropiada del proyecto, según lo específicamente requerido en el Contrato de Préstamo, es esencial que los consultores empleados para proyectos financiados por Préstamos de ODA del BANCO indudablemente posean la competencia necesaria.

A fin de asegurar no solamente que los bienes y los servicios utilizados para proyectos financiados por Préstamos de ODA del BANCO sean adecuados y tengan un costo razonable, sino también que los diseños y las especificaciones no limiten de manera alguna los requisitos del BANCO con respecto a las licitaciones competitivas, es esencial poder demostrar la imparcialidad de los consultores empleados para los proyectos financiados por Préstamos de ODA del BANCO.

(1) Por lo general, las firmas consultoras están enmarcadas dentro de las siguientes categorías:

(a) Firmas consultoras independientes; (b) Organizaciones de carácter público (incluyendo corporaciones públicas y fundaciones), que ofrecen también servicios de consultoría; © Firmas que combinan las funciones de consultores con las de contratistas, o bien que están asociadas, afiliadas o son propiedad de contratistas; (d) Firmas que combinan las funciones de consultores con las de fabricantes, o bien asociadas, afiliadas o son de propiedad de fabricantes.

(2) De acuerdo a lo indicado en la sección 2.04, las firmas consultoras en todas las categorías del párrafo (1) de esta sección contratadas por el Prestatario a fin de que brinden servicios de consultoría para la preparación relacionada con adquisiciones de un proyecto, o con su ejecución, y sus asociados/afiliados (incluyendo las firmas matrices), deberán ser descalificados para el ejercicio de cualquier otra función en el mismo proyecto (incluyendo la participación en licitaciones relacionadas a bienes y servicios para cualquier parte del proyecto), salvo la continuación de los servicios de consultoría que la firma venía prestando tal como se describe ulteriormente en el párrafo (2) de la Sección 3.01. Sólo en casos especiales y sólo con justificaciones claras, y después de considerar todos los aspectos y las circunstancias, el BANCO y el Prestatario pueden acordar la autorización para que una firma y/o sus asociadas/afiliadas (incluso las firmas matrices) sean invitadas a la licitación de un proyecto financiado por Préstamos de ODA del BANCO como Contratistas, si se encuentran empleadas en el mismo proyecto como consultoras.

(3) Las estipulaciones del párrafo (2) de esta sección se aplicarán así mismo a Contratistas que faciliten o transfieran temporalmente su personal a firmas u organizaciones que se encuentren prestando servicios de consultoría para la preparación relacionada con adquisiciones para un proyecto, o con su ejecución, si el personal estuviere involucrado en cualquier función en el mismo proyecto.

(1) Una firma consultora contratada por el Prestatario para un proyecto financiado por Préstamos de ODA del BANCO deberá cumplir con los siguiente requisitos:

(a) La mayoría de las acciones suscritas deberán estar en poder de ciudadanos de países de origen elegible; (b) La mayoría de los directores a tiempo completo deberán ser ciudadanos de países de origen elegible; © La firma deberá estar constituida y registrada en un país de origen elegible.

(2) Los servicios de consultoría provistos en parte por firmas consultoras que no satisfacen los requisitos expuestos en la sección (1) precedente, pueden ser elegibles para el financiamiento, si el total mes/persona provisto por tales firmas corresponde a menos del 50% del mes/persona requerido para los servicios de consultoría. Sin embargo, tales firmas consultoras no pueden ser empleadas por el Prestatario, sino deberán ser subcontratadas por las firmas consultoras que satisfagan las tres condiciones mencionadas en el párrafo (1).

El Prestatario es responsable de la supervisión del desempeño del consultor y de asegurar que el consultor cumpla sus tareas de acuerdo con el contrato. Sin asumir las responsabilidades del Prestatario o del consultor, el BANCO puede monitorear los trabajos en la medida en que lo crea pertinente para asegurarse de que se lleven a cabo conforme a estándares apropiados y estén basados en datos aceptables. Como es pertinente, el BANCO puede tomar parte en las discusiones entre el Prestatario y el consultor. Sin embargo, el BANCO no será responsable de ninguna manera por la ejecución del proyecto en razón de tal monitoreo o participación en discusiones. Ni el Prestatario ni el consultor deberán ser liberados de alguna responsabilidad por el Proyecto en razón del monitoreo del BANCO o su participación en discusiones. Esta disposición deberá especificarse claramente en el acuerdo que firmen el Prestatario y el consultor.

PARTE III PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN

(1) El BANCO requiere por lo general que los Prestatarios adopten los siguientes procedimientos para la selección y el empleo de consultores:

(a) Preparación de Términos de Referencia y estimaciones de costos; (b) Preparación de una Lista Breve de Consultores; © Invitación a presentar propuestas; (d) Evaluación de las propuestas; y (e) Negociación de un contrato.

Las propuestas de servicios de los consultores deberán evaluarse sólo sobre la base de las calificaciones de las firmas y del personal de las mismas para las tareas, así como por la calidad de las propuestas en cuanto a enfoque y metodología. Las discusiones relacionadas con los costos y otros aspectos financieros, por lo tanto, deberán llevarse a cabo únicamente con consultores que hayan sido seleccionados para ser invitados a participar en las negociaciones del contrato.

(2) El BANCO podrá, no obstante, aceptar que el Prestatario emplee un consultor específico en los siguientes casos:

(a) cuando el consultor previamente haya efectuado en manera satisfactoria servicios para el proyecto en cuestión, tales como la preparación de un estudio de preinversión; (b) cuando el consultor previamente haya llevado a cabo en modo satisfactorio servicios en un proyecto estrechamente vinculado y/o similar al proyecto en cuestión; © cuando el consultor sea considerado la única firma calificada para proporcionar los servicios requeridos; (d) cuando el consultor sea considerado el mejor para los servicios requeridos por otros motivos valederos.

(3) En caso de que dos o más consultores presenten conjuntamente una propuesta para servicios de consultoría, se seguirán los mismos procedimientos que los indicados en esta Parte.

(4) Si el Prestatario desea emplear un consultor individual, el Prestatario debe consultar con el BANCO acerca de los procedimientos de selección a ser adoptados.

(5) Todos los documentos relacionados con la selección y el empleo de los consultores deben estar en idioma inglés. Si en dichos documentos se utiliza otro idioma, debe incorporarse a los mismos una versión completa en idioma inglés y debe especificarse cuál es la versión que prevalece.

El BANCO no financia expensas por servicios provistos por consultores quienes, en su opinión, no han sido seleccionados de acuerdo a los procedimientos del Contrato de Préstamo, y cancelará la porción del Préstamo asignada a los servicios proporcionados por consultores que no han sido apropiadamente seleccionados. Además, el BANCO podrá ejercer otras soluciones contempladas en el Contrato de Préstamo. La política del BANCO requiere que tanto los consultores como los Prestatarios, bajo contratos financiados con Préstamos de ODA del BANCO y otros ODA japoneses, observen los más altos estándares de ética durante la adquisición y ejecución de tales contratos. De acuerdo a esta política, el BANCO:

(a) rechazará una evaluación de propuestas si determina que el consultor considerado como el mejor calificado se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el contrato en cuestión; (b) considerará a un consultor inelegible, por un período determinado por el BANCO mismo, para obtener un contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO, si determina en algún momento que el consultor se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por, o al ejecutar otro contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO u otra ODA japonesa.

(1) El primer paso en la contratación de un consultor es el acuerdo entre el BANCO y el Prestatario acerca de la necesidad del uso de un consultor, de los Términos de Referencia para sus servicios, del tipo de consultor a emplear y del monto aproximado de los fondos requeridos para los servicios de consultoría.

(2) Los Términos de Referencia deben describir el alcance de los servicios de consultoría de la manera más detallada posible especialmente en lo que atañe a soluciones alternativas que el consultor debe analizar en el curso de su trabajo y en cuanto a la autoridad a ser delegada al consultor para que actúe en representación del Prestatario. Además los Términos de Referencia deberán proporcionar informaciones sobre los antecedentes del proyecto, la disponibilidad de datos * básicos pertinentes, las normas nacionales y/u otras normas, y especificaciones a utilizarse para el diseño del proyecto, y las condiciones bajo las cuales se llevarán a cabo los trabajos.

(Véase Anexo I) (3) En el caso de proyectos clasificados como de Categoría A o Categoría B según las Normas Ambientales del JBIC para Préstamos de ODA* (, serán incluidos en el alcance los servicios de consultoría relacionados con las consideraciones ambientales, tales como aquellos descriptos en la Sección 2.01. (Véase Anexo I).

(1) Una vez que el BANCO y el Prestatario hayan convenido los Términos de Referencia para los servicios de consultoría requeridos, según se describe en el Párrafo (2) de la Sección 3.02, el Prestatario preparará una Lista Breve de Consultores que serán invitados a presentar propuestas, tomando en cuenta los factores mencionados en las Partes I y II. (Véase Anexo II) (2) Dicha Lista Breve normalmente debe contener no menos de tres y no más de cinco consultores. Por lo general, existen pocas ventajas en invitar a más de cinco consultores a presentar propuestas, ya que si el número de propuestas es mayor, algunos consultores pueden perder interés y la calidad de las propuestas obtenidas puede verse afectada.

(3) En caso de que el Prestatario encontrara dificultad en elaborar una Lista Breve de consultores calificados satisfactoria sobre la base de la información a su disposición, sus experiencias anteriores y otras fuentes, el BANCO, a solicitud del Prestatario, pondrá a disposición informaciones concernientes a consultores, a partir de las cuales el Prestatario podrá compilar su propia Lista Breve.

(1) La Carta de Invitación (véase Anexo III) deberá solicitar a los consultores que cubran al menos los puntos específicamente mencionados en los Términos de Referencia, y deberá indicar claramente que la selección del primer consultor a ser invitado a negociar el contrato será hecha solamente sobre la base de la clasificación de las propuestas evaluadas en lo que atañe a las calificaciones de las firmas y de su personal para los trabajos, así como la calidad de las propuestas en lo que se refiera a enfoque y metodología, y que por lo tanto los consultores no deberán incluir en sus propuestas alguna información sobre los costos estimados o los términos financieros de sus servicios.

La Carta de Invitación asimismo debe estipular los detalles de procedimiento de selección a seguirse, incluyendo las categorías de evaluación técnica y una indicación de la importancia a darse a cada una.

(2) Es aconsejable que los consultores invitados a presentar sus propuestas puedan tener la oportunidad de visitar el país y el área del proyecto antes de presentar sus propuestas, por lo cual, como regla, la invitación deberá permitir un período de 45 a 60 días desde la fecha del envío de la Carta de Invitación hasta la fecha de vencimiento para la presentación de las propuestas.

(3) La Carta de Invitación deberá asimismo solicitar que los consultores notifiquen por cable al Prestatario dentro de un período de tiempo especificado si tienen intención de presentar propuestas o no.

Después de preparar la Lista Breve, la Carta de Invitación y los Términos de Referencia de acuerdo a las disposiciones de las secciones anteriores, el Prestatario invitará a todos los consultores que figuran en la Lista Breve para que presenten propuestas enviándoles la Carta de Invitación (adjuntando los Términos de Referencia).

(1) Las propuestas recibidas por el Prestatario en respuesta a la invitación deben evaluarse de acuerdo con los criterios estipulados en la Carta de Invitación. Tales criterios normalmente incluyen:

(a) la experiencia general del consultor y sus antecedentes en el campo cubierto por los Términos de Referencia; (b) la idoneidad del enfoque propuesto, la metodología y el plan de trabajo; y © la experiencia y los antecedentes de los miembros del personal a quienes será asignado el trabajo.

(2) La importancia relativa a los tres factores arriba mencionados varía según el tipo de servicios de consultoría que se realizarán, aunque en la evaluación general de las propuestas normalmente debe darse mayor importancia o a las calificaciones del personal a ser asignado al proyecto o al enfoque y a la metodología, antes que a la fama o reputación de la firma.

(3) Para evaluar las calificaciones del personal que será asignado al proyecto, sus currículos se analizarán sobre la base de los siguientes tres criterios:

(a) Calificaciones generales (educación, tiempo de etc.); (b) Idoneidad para el proyecto (experiencia en la ejecución de las funciones que se les asignarán en el proyecto); © Familiaridad con el idioma y las condiciones del país en el cual se llevarán a cabo los trabajos o experiencia en ambientes similares.

(4) Para la evaluación de las propuestas, el Prestatario deberá utilizar calificaciones numéricas y preparar un informe de evaluación incluyendo una hoja de evaluación resumida (según el modelo del Anexo IV) en la mayor brevedad posible. Dicho informe de evaluación normalmente debe contener informaciones detalladas sobre los siguientes ítems, complementando la hoja de evaluación resumida:

(a) Comité de Selección u otra organización similar, en caso de que exista, responsable de la evaluación, así como las leyes, ordenanzas y reglas nacionales que rigen el establecimiento y/o el funcionamiento del Comité u otra institución similar; (b) Criterios de selección y distribución relativa de la importancia, con razones por las cuales se adopta cada criterio y la base sobre la cual se decide la asignación de importancia; © Clasificación: razones por las cuales se llega al valor dado a cada ítem de cada firma.

(1) Después de completar la evaluación de las propuestas, el Prestatario deberá invitar al consultor mejor calificado para comenzar las negociaciones referentes a las condiciones (incluyendo costos y términos financieros) del contrato entre ambas partes.

(2) Si ambas partes no logran llegar a un acuerdo con respecto al contrato dentro de un período de tiempo razonable, el Prestatario dará por terminadas las negociaciones con el primer consultor y procederá a invitar al consultor evaluado como segundo para comenzar las negociaciones. El Prestatario deberá consultar con el BANCO antes de adoptar esta medida. Tal procedimiento se seguirá hasta que se llegue a un acuerdo con un consultor.

(3) No obstante se prevea una cierta flexibilidad en los planes de trabajo, la asignación de personal y las mayores contribuciones laborales que precedentemente han sido convenidas como apropiadas para la asignación no deberán modificarse materialmente para cumplir con el presupuesto.

Inmediatamente luego de completar las negociaciones con el consultor seleccionado, el Prestatario deberá rápidamente notificar a los demás consultores que figuran en la Lista Breve que no fueron seleccionados.

PARTE IV CONTRATO

El contrato entre el Prestatario y el consultor deberá prepararse en tal detalle que permita proteger adecuadamente los intereses de ambas partes firmantes. Como regla general, el contrato deberá contener, entre otras, las cláusulas indicadas a continuación.

El contrato deberá describir en detalle el alcance y la duración del proyecto y de los servicios que serán prestados por el consultor.

El contrato deberá especificar las fechas de comienzo y de finalización de los servicios de consultoría.

El contrato deberá incluir una cláusula que especifique las condiciones bajo las cuales será valido.

(1) El contrato deberá describir claramente las responsabilidades del Prestatario y del consultor, así como la relación entre ambos.

(2) En el caso que el consultor sea una joint venture u otra forma de asociación de firmas, el contrato deberá especificar con claridad si ambos/todos serán "conjunta y solidariamente" responsables por el desempeño de las obligaciones contractuales, o bien si una firma será la "única" responsable; además deberá indicar cuál de las firmas actuará en representación de la joint venture (u otro tipo de asociación de firmas) en todas sus relaciones y comunicaciones con el Prestatario.

El contrato deberá indicar claramente el monto total, o "el límite", de los honorarios que serán abonados al consultor.

(1) Los costos de personal y los honorarios necesarios para el cumplimiento de las obligaciones del contrato generalmente deben expresarse en términos de "tasas de mes/persona" fijas para cada experto que proveerá el consultor. Tal "tasa de mes/persona" incluirá el salario básico del empleado, los gastos generales de la firma (incluyendo beneficios financieros, de seguridad social u otros pagaderos a, o por el miembro del personal, tales como vacaciones pagas, pago durante ausencia por enfermedad, seguros, etc.) y los honorarios de la firma.

(2) Para períodos prolongados de servicios de campo en el país en cuestión, el contrato puede también prever asignaciones en el extranjero, además de la "tasa de mes/persona" mencionada en el párrafo (1) de esta sección.

(3) El contrato deberá estipular claramente el número de días hábiles o calendarios de vacaciones y ausencia por enfermedad a que cada miembro del personal tendrá derecho.

(4) Además de los costos de personal descriptos en el párrafo (1) de esta sección, el contrato deberá normalmente prever el reembolso al costo real o a un "costo unitario",acordado, para viajes, equipos y otros ítems necesarios para los servicios de consultoría cubiertos por el contrato.

(5) El contrato normalmente deberá incluir una suma separada para contingencias, tales como trabajos no previstos o aumentos en los costos, que el consultor, sin embargo, no podrá utilizar sin autorización escrita del Prestatario.

Los préstamos de ODA del BANCO están expresados en Yenes japoneses y los costos y honorarios deben ser normalmente expresados en Yenes japoneses. Sin embargo, cuando sea necesario, también puede utilizarse otra moneda de intercambio internacional. Además, en cualquier monto que el consultor prevé gastar en el país del Prestatario puede declarase en la moneda de dicho país.

(1) El contrato deberá especificar las condiciones y métodos de pago, la moneda o monedas en las cuales se efectuarán los pagos, y la tasa de cambio para cualquier conversión de moneda.

(2) Los pagos al consultor deberán ser programados de manera que cubran aproximadamente sus gastos (es decir, el consultor no deberá recibir pagos considerablemente adelantados a sus gastos reales por sus servicios, ni tampoco deberá esperar por largo tiempo los pagos por servicios ya cumplidos). De acuerdo con este concepto, el contrato puede, cuando sea apropiado, prever lo siguiente:

(a) un pago adelantado al consultor en el momento en que se efectiviza el contrato que cubrirá aproximadamente sus gastos iniciales reembolsables; (b) la retención del pago final hasta que todos los servicios cubiertos por el contrato hayan sido completados o se hayan emitido ciertas garantías de desempeño.

En el caso (b) anterior, sin embargo, el pago final deberá efectuarse dentro del período de desembolso estipulado en el Contrato de Préstamo.

El contrato deberá estipular la propiedad de los equipos a ser adquiridos, y la forma de cesión de los equipos remanentes después de finalizados los servicios.

El contrato deberá especificar claramente los servicios e instalaciones a ser provistos por el Prestatario, tales como personal de contraparte, mapas, fotografías aéreas, datos y estadísticas, espacio para oficinas, alojamiento, vehículos y equipos.

El contrato deberá indicar claramente los límites de los privilegios e inmunidades otorgados al consultor, en especial con relación a visas y permisos laborales, impuestos sobre la renta personal y sobre las sociedades, y otras tasas, aranceles de aduana, etc.

El contrato deberá requerir que el consultor informe* (al Prestatario y al BANCO con prontitud sobre cualquier evento o condición que pudiera retrasar o impedir la finalización de una parte importante del proyecto según el programa acordado e indicar qué pasos se deberán tomar para hacer frente a tal situación.

El contrato deberá especificar el alcance, número, tipo y frecuencia de los informes que el consultor deberá presentar al Prestatario.

El contrato deberá especificar si los derechos de autor de los documentos preparados por el consultor según el contrato serán retenidos por el consultor o por el Prestatario.

El contrato deberá estipular que sólo podrá ser modificado por acuerdo escrito entre ambas partes.

El contrato deberá claramente establecer:

(1) las condiciones de fuerza mayor que liberarían al consultor, temporal o definitivamente, de todas o de una parte de sus obligaciones contractuales; (2) los procedimientos que el consultor debe seguir en lo que atañe a notificación y determinación de cualquiera de tales condiciones; (3) los derechos y las obligaciones del Prestatario y el consultor (por ejemplo, en cuanto a pagos posteriores a la terminación, incluyendo, si fuere apropiado, reembolsos de gastos de movilización) en situaciones de fuerza mayor.

El contrato deberá incluir una cláusula que especifique en detalle bajo qué condiciones cualquiera de las partes podrá dar por terminado el contrato y una cláusula que estipule los procedimientos a seguir por la parte que desea terminar el contrato. El contrato deberá indicar claramente los derechos y las obligaciones de ambas partes en el caso de terminación del mismo.

(1) El contrato deberá establecer los procedimientos que se seguirán en caso de surgir disputas entre el Prestatario y el consultor en relación con el contrato.

(2) Para el arreglo de tales disputas, el BANCO recomienda recurrir a instituciones imparciales que se especializan en tales asuntos, como la Cámara Internacional de Comercio.

(3) En caso de que las leyes del país del Prestatario prohíban recurrir a tales instituciones especializadas en arbitraje, el contrato deberá incluir cláusulas alternativas para el arreglo de disputas entre el Prestatario y el consultor.

El contrato deberá estipular las leyes que deberán regular la interpretación y el cumplimiento del mismo.

El contrato deberá elaborarse en idioma inglés. En caso de utilizarse otro idioma en el contrato, deberá anexarse al mismo una versión completa en inglés, y estipularse cuál versión prevalecerá.

TÉRMINOS DE REFERENCIA (Los Términos de Referencia deberán incluir los ítems mencionados a continuación. La pertinencia de cada ítem dependerá de la naturaleza del proyecto.)

1. Información sobre el Proyecto (1) Antecedentes - historia de la evolución del proyecto y razón(es) de la necesidad de implementar el proyecto.

(2) Ubicación del proyecto e información sobre el área circundante. (3) Estadio alcanzado en la preparación del proyecto y resumen de los resultados de estudios previos.

(4) Organismo ejecutor.

(5) Detalles de las áreas problemáticas principales.

2. Otras Informaciones Pertinentes (1) Informaciones técnicas - disponibilidad de datos básicos pertinentes, normas técnicas o especificaciones que se aplicarán, etc.

(2) Leyes y reglamentos pertinentes.

(3) Proyectos relacionados.

3. Términos Generales de Referencia (1) Objetivos.

(2) Alcance de los servicios de consultoría - categorías de los servicios de consultoría a proveerse, naturaleza del trabajo de consultoría (esto último en detalle, incluyendo equipos y materiales que serán provistos por el consultor). En el caso de proyectos clasificados como de Categoría A o B en consonancia con las Normas Ambientales del JBIC para Préstamos de ODA (8), se deberán incluir los servicios de consultoría relacionados con consideraciones ambientales, tales como los descritos en la Sección 2.01.

(8 Ver Sección I.2 de las Normas Ambientales del JBIC para Préstamos de ODA ("Clasificación de proyectos") y Anexo ("Criterios para la Clasificación de Proyectos").

(3) Naturaleza y límites de las responsabilidades que el consultor asumirá.

(4) Tiempo estimado requerido para completar a) el proyecto, b) el trabajo de consultoría; número y calificaciones de los expertos; meses/personas estimados según el presupuesto del Prestatario.

(5) Alcance, número, tipo y frecuencia de los informes a presentarse por el consultor.

(6) Otras disposiciones necesarias relacionadas con las obligaciones entre el Prestatario y el consultor que están estipuladas en las Normas para la Contratación de consultores en el ámbito de los Préstamos de ODA del JBIC (e.g. Sección 2.02 (3), Sección 2.07).

4. Términos de Referencia Específicos (1) Detalles metodológicos relacionados con los servicios de consultoría arriba mencionados.

(2) Disposiciones para la revisión de los estudios previos y para probables estudios adicionales.

5. Servicios e Instalaciones a ser provistos por el Prestatario

LISTA BREVE DE CONSULTORES | Nombres | País de Registro | Dirección | Nombre del Presidente (o Equivalente) | Principales Proyectos Emprendidos (países) | CLIENTES | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. | | | | | | | 2. | | | | | | | 3. | | | | | | | 4. | | | | | | | 5. | | | | | |

CARTA DE INVITACIÓN (MODELO) Fecha: _____________ Ref. No.:___________ Para: __________________________________ (Nombre y dirección del consultor) Proyecto________________________________ Señores:

1. (nombre del Prestatario/Organismo Ejecutor) (de aquí en adelante denominado "el Gobierno"(9) está planeando (breve descripción del proyecto), en (nombre del área del proyecto).

(9 En la mayoría de los casos equivale al Prestatario en estas Normas. Cuando el Prestatario es representado por una organización que no sea un Gobierno, la fraseología diferirá conformemente.)

El Gobierno tiene la intención de contratar a una firma consultora que provea los servicios para (categorías de los servicios de consultoría) del proyecto.

2. (Una parte considerable de) el costo de los servicios de consultoría será financiado con recursos provenientes de un préstamo de ODA otorgado para dicho proyecto por el BANCO DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPÓN (denominado se aquí en adelante "el BANCO"), y la firma consultora que se contratará será seleccionada de acuerdo con las Normas para la Contratación de Consultores por Prestatarios de ODA del JBIC.

3. Su firma es una de las (número de consultores invitados) consultoras que han sido invitadas a presentar una propuesta para servicios de consultoría.

Para informaciones más detalladas al respecto de los servicios, remítanse a los Términos de Referencia adjuntos a la presente.

4. Su firma podrá emprender el trabajo en asociación con otros consultores (no necesariamente seleccionados entre los invitados a presentar una propuesta). En tal caso, la propuesta deberá indicar claramente si los asociados serán "conjunta y solidariamente" responsables por el desempeño según el contrato para los servicios de consultoría, o bien si uno de los asociados será el "único" responsable, indicando además cuál de los asociados actuará en representación de la asociación en todas sus relaciones y comunicaciones con el Gobierno.

5. Su propuesta deberá cubrir en detalle los siguientes puntos:

(1) Los antecedentes y la experiencia de la firma (y, si existen, de las firmas asociadas), incluyendo una lista de trabajos anteriores y actuales de naturaleza similar a la de este proyecto en los últimos cinco años.

(2) El enfoque general y la metodología que ustedes proponen para llevar a cabo los servicios indicados en los Términos de Referencia, incluyendo todas las informaciones detalladas que juzguen pertinentes, junto con:

(a) Un programa de trabajo general detallado y un histograma que indique la duración y la programación de las asignaciones de cada experto u otro miembro del personal empleado en el proyecto; (b) Una estimación del número total de meses/personas requeridos; y © Una descripción clara de las responsabilidades de cada experto miembro del personal dentro del programa de trabajo general.

(3) El nombre, los antecedentes y la experiencia profesional de cada experto asignado al proyecto, con referencia particular a su requiere que cubran como mínimo los puntos específicamente mencionados en los Términos de Referencia y en la presente carta.

6. La selección de la primera firma consultora a ser invitada a la negociación de un contrato será efectuada únicamente sobre la base de la clasificación de las propuestas evaluadas con respecto a las calificaciones de las firmas consultoras y de los expertos a ser asignados al trabajo, así como a la calidad de las propuestas por lo que atañe a enfoque y metodología. Por lo tanto, no deberán incluir en su propuesta informaciones sobre los costos estimados o los términos financieros de sus servicios. Los detalles del procedimiento de selección a seguirse, incluyendo las categorías de evaluación técnica y una indicación de la importancia a atribuirse a cada una, se indican en la hoja adjunta.

7. Tengan presente que si combinan las funciones de consultor con las de contratista y/o fabricante, deberán incluir en la propuesta todas las informaciones pertinentes referentes a tal relación, junto con el empeño de limitar su papel a lo de consultores e inhabilitando a ustedes mismos, sus asociados/afiliados y/o firmas matrices para trabajar en cualquier otra función en este proyecto que no sea la de consultoría. Además se requiere que declaren en la propuesta que asegurarán que las especificaciones y los diseños recomendados por ustedes sean imparciales y que no limiten de manera alguna la licitación competitiva.

Si, en conexión con el desempeño de los servicios de consultoría, tuvieran la intención de pedir prestado, o emplear temporalmente, personal del contratistas y/o fabricantes, deberán incluir en su propuesta todas las informaciones pertinentes acerca de dicho personal. En tal caso, serán juzgados aceptables solo si dichos contratistas y/o fabricantes se inhabilitan para funciones en el ámbito del proyecto diferentes a la de consultores.

8. El BANCO requiere que las firmas consultoras, así como el Gobierno, bajo contratos financiados con préstamos de ODA del BANCO u otros ODA japoneses, observen los más altos estándares éticos durante las adquisiciones y la ejecución de tales contratos.

En conformidad con esta política, el BANCO:

(a) rechazará una evaluación de propuestas si determina que el consultor considerado como el mejor clasificado se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el contrato en cuestión; (b) considerará a un consultor inelegible, por un período determinado por el BANCO mismo, para ser adjudicado un contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO, si determina en algún momento que el consultor se haya involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por, o al ejecutar otro contrato financiado con Préstamos de ODA del BANCO u otra ODA japonesa.

9. Les agradeceremos notificarnos por cable a más tardar el (_____ ____) si tienen la intención de presentar una propuesta o no. Su cablegrama deberá estar dirigido a (_______).

10. Se les requiere que envíen (____) copias de su propuesta a (___ _____) a más tardar el (______).

11. Después de la evaluación de todas las propuestas, la firma consultora que ha presentado la propuesta clasificada como primera (10) será invitada a discutir los términos financieros y de otro tipo para la negociación de un contrato.

(10) La expresión "con el consentimiento/aprobación del BANCO" será insertada cuando sea apropiado.

12. En caso de que requieran informaciones adicionales, haremos cuanto esté en nuestro alcance para proveérselas. Las solicitudes de información adicional, o cualquier demora en el cumplimiento de tales solicitudes, sin embargo, no afectará de manera alguna las obligaciones de las firmas invitadas a presentar sus propuestas completas dentro de la fecha de vencimiento indicada anteriormente.

Atentamente, ___________________ (Nombre del Gobierno) (Firma Autorizada) Adj.: Términos de Referencia

HOJA DE EVALUACIÓN SUMARIA (MODELO) (14) La firma con el mayor número de puntos, y otros factores iguales, debe clasificarse primera.

(5 ) Las categorías de clasificación deben ser: Excelente 0,9, Bueno 0,8-0,89, Promedio 0,6-0,79, Inferior al Promedio 0,4-0,59, Insuficiente 0,0-0,39.

PROCEDIMIENTO DE COMPROMISO BAJO PRÉSTAMOS ODA DEL JBIC Octubre, 1999

(1) El "Procedimiento de Compromiso para Préstamos ODA" es aplicable para Préstamos ODA proveídos por el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como "el BANCO") según la Sección (1), Párrafo 2, Artículo 23 de LA LEY del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como "el Préstamo").

(2) El Pago para la importación de bienes y servicios es generalmente tramitado a través de una carta comercial de crédito, bajo la cual un banco comercial operando en un país suplidor hace el pago al suplidor contra documentos especificados en la carta de crédito y se reembolsa de fondos puestos a disposición por un comprador a través de su banco.

(3) Cuando tal pago al suplidor es elegible para financiación bajo el préstamo, el comprador puede estipular en la carta de crédito emitida por un banco de cambio extranjero designado (en adelante referido como "el Banco Emisor") que el banco del suplidor (en adelante referido como "el Banco del Suplidor") se reembolse de un banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio (en adelante referido como "el Banco Japonés").

(4) El Banco Japonés debe obtener los fondos para reembolso del BANCO a través de una garantía del BANCO. Tal garantía donde sea que se emita, toma la forma de una carta de compromiso del BANCO al Banco Japonés (tal garantía en adelante será referida como "L/COM") a través de la cual el BANCO se compromete a desembolsar, bajo ciertas condiciones, el monto a ser pagado por el Banco Japonés bajo y de acuerdo con la carta de crédito irrevocable especificada (en adelante referida como "L/C").

(1) Un prestatario del Préstamo (en adelante referido como "el Prestatario"), su autoridad designada o cualquier otro comprador en los territorios del Prestatario deberá solicitar al Banco Emisor que emita la L/C.

(2) El Banco Emisor emitirá la L/C en nombre de y bajo autorización del Prestatario a favor del suplidor a través del Banco Japonés sustancialmente de acuerdo con la Fórmula adjunta JBIC-LC1 para bienes y la Fórmula JBIC-LC2 para servicios respectivamente. El Banco Japonés deberá enviar una copia de la L/C al BANCO con el fin de obtener la L/COM del BANCO.

Observación: Cuando el Banco Emisor sea un banco de cambio extranjero designado en Tokio, el Banco Emisor es idéntico al Banco Japonés.

(3) Cuando el BANCO halle que la L/C está de acuerdo con y de conformidad con las estipulaciones del Contrato de Préstamo entre el BANCO y el Prestatario, así como con los términos del contrato entre el Prestatario y el suplidor, el BANCO deberá, previo recibo de un monto igual a una décima por ciento (0.1%) como cargo por servicio al Prestatario, emitir la L/COM al Banco Japonés de acuerdo con la Fórmula JBIC-LOC adjunta.

(4) Después de recibir la L/COM, el Banco Japonés deberá enviar la L/C, que deberá ser efectiva cuando el Banco Japonés haga reconocimiento del recibo de la L/COM del BANCO, al suplidor a través del Banco del Suplidor. El Banco Japonés, simultáneamente, deberá enviar una copia de la L/COM al Banco Emisor cuando éste sea diferente del Banco Japonés, o al Prestatario o a su autoridad designada cuando el Banco Emisor sea idéntico al Banco Japonés.

(1) El Banco del Suplidor deberá pagar al Suplidor de acuerdo con la L/C y solicitar al Banco Japonés reembolsar los fondos enviando un juego de documentos especificados en la L/C. Simultáneamente, (2) Después de recibir dicha solicitud, el Banco Japonés deberá presentar al BANCO la Solicitud de Reembolso de acuerdo con la Fórmula JBIC-RFD (1) adjunta.

(3) El BANCO deberá, dentro de los siguientes quince (15) días laborales del recibo de la Solicitud de Desembolso, desembolsar el monto solicitado al Banco Japonés de acuerdo a lo que establece la L/COM. Consecuentemente el Banco Japonés deberá pagar al Banco del Suplidor.

(1) En caso de que el referido contrato sea fijado y pagadero en una moneda diferente del Yen japonés, se deben aplicar las Fórmulas JBIC-LC1 y JBIC-LC2 aquí adjuntas con los cambios pertinentes, además se deberá aplicar la Fórmula JBIC-RFD (2) aquí adjunta para la Solicitud de Desembolso.

(2) El monto de la L/COM debe ser en Yenes japoneses equivalentes al monto en la referida moneda de la L/C convertida a la tasa de venta T/T del Banco Japonés dos (2) días laborales antes de la fecha en la que la L/COM fue emitida.

(3) El monto establecido en la Solicitud de Desembolso debe ser el equivalente en Yenes japoneses convertido a la tasa de venta T/T del Banco Japonés dos (2) días laborales antes del día del desembolso.

(4) Cuando el monto de la L/C no esté totalmente cubierto por el monto de la L/COM debido a la fluctuación de la tasa de cambio, el monto no cubierto por la L/COM puede ser cubierto, dentro de los límites de los fondos del Préstamo, por medio de una enmienda a la L/COM. En el caso de que el monto de la L/C no pueda ser totalmente cubierto de esta forma, el Prestatario deberá asumir el monto no cubierto por la L/COM.

(1) Debe tenerse cuidado de asegurar la conclusión de un acuerdo con respecto a la carta de crédito y al método de desembolso entre el Banco Japonés y el Banco Emisor, el Prestatario o su autoridad designada, inmediatamente después de la firma del Contrato de Préstamo.

(2) Todos los cargos o cuotas bancarias acumuladas en relación con las transacciones antes mencionadas corren por cuenta del Prestatario.

(3) Los reclamos y disputas con relación a la antes mencionada L/C deben ajustarse entre las partes involucradas y tales reclamos y disputas no eximirán al Prestatario de ninguna obligación incurrida en lo concerniente al presente Contrato de Préstamo.

(Fórmula JBIC-LC1) CARTA DE CRÉDITO IRREVOCABLE Fecha:

No. de L/C:

Para: ____________________ Esta Carta de Crédito ha sido emitida de ____________________ conformidad con el Contrato de (Nombre y Dirección del Préstamo No.________ de fecha _____ Banco Avisor) entre (Prestatario) y el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION, Tokio, Japón.

Estimados Señores:

Solicitamos avisar a (Nombre y dirección del Suplidor) que hemos abierto nuestro crédito irrevocable No. __________ en su favor a la cuenta de (Nombre del Comprador) por la suma o sumas que no excedan un monto agregado de ____________________(Dígase en Yenes) disponible a través de un libramientos de beneficiario a la vista por el valor total de factura retirados de (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio), Será acompañado de los siguientes documentos:

Factura comercial firmada en Lista de Empaque en Certificado de Origen en Juego completo de conocimientos de embarque sin objeciones a bordo, elaborados para ordenar, no endosados y marcados "Carga (Freight) " y "Notificar" (Otros documentos) evidenciando embarque de (Breve descripción de bienes en referencia al Contracto No. ______) de __________ a __________________ Embarques parciales son ____________ permitidos. El transbordo es ___ ____________ permitido.

El Conocimiento de Embarque (B/L) debe ser fechado no más tarde de (Mes, Día, Año).

Todos los libramientos deben ser presentados al girado no más tarde de (Mes, Día, Año).

Todos los libramientos y documentos bajo este crédito deben estar marcados "Retirados del (Nombre del Banco Emisor), crédito irrevocable No. _______ de fecha (Mes, Día, Año), y Referencia de Importación No(s), (Si la hubiera)".

Este crédito no es transferible.

Por este medio expresamos que todos los libramientos retirados bajo y en cumplimiento con los términos de este crédito deben ser completamente honrados previa presentación y envío de los documentos al girado.

A menos que sea expresamente establecido de otro modo, este crédito está sujeto a los "Aranceles Uniformes y Práctica para Créditos Documentales (Revisiones de 1993), Boletín de la Cámara de Comercio Internacional, No. 500".

Instrucciones especiales al banco negociador:

1.- Este crédito deberá ser efectivo cuando (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio) acuse recibo de la Carta de Compromiso del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION en Tokio) de conformidad con el Contrato de Préstamo antes mencionado.

Después de obtener el reembolso del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION de conformidad con las estipulaciones de la Carta de Compromiso, (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio) se compromete a remitir el monto de los libramientos de acuerdo a las instrucciones emitidas por usted.

2.- Usted debe enviar los libramientos y un juego completo de los documentos a (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio) conjuntamente con el certificado estableciendo que los restantes documentos han sido enviados por correo aéreo directamente a nosotros.

3.- Todos los cargos bancarios de este crédito corren por cuenta del (Prestatario) de conformidad con el mencionado Contrato de Préstamo.

De usted atentamente; (Nombre del Banco Emisor) (Firma Autorizada) TÉRMINOS DE PAGO Estos términos de pago constituyen parte integral de nuestra carta de Crédito No. _________________.

I. Pago Inicial

Monto: ________________________ siendo _________% del total del precio de contrato.

Documentos requeridos:

Fecha de última presentación:

II. Pago intermedio (si lo hay)

Monto: _________________________ siendo __________% del total de precio de contrato.

Documentos requeridos:

Fecha de última presentación:

III. Pago contra Documentos de Embarque

Monto: ___________________________ siendo __________% total del precio de contrato.

Observación: Esta hoja adjunta no se requiere en caso de pago completo contra los documentos de embarque.

(Fórmula JBIC-LC2) Carta de crédito Irrevocable Fecha:

No. de L/C:

Para: ____________________ Esta Carta de Crédito ha sido emitida de _________________________ conformidad con el Contrato de (Nombre y Dirección del Préstamo No. ________ de fecha _____ Banco Avisor) entre (Prestatario) y el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION, Tokio, Japón.

Estimados Señores, Solicitamos avisar a (Nombre y dirección del Suplidor) que hemos abierto nuestro crédito irrevocable No. _______ en su favor para la cuenta de (Nombre del Comprador) por una suma o sumas que no exceden un monto agregado de ____________ (Dígase en Yenes ________) disponible a través de un libramientos de beneficiario a la vista para valor total Certificado retirado de (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio).

A ser acompañado por los documentos requeridos, de acuerdo con el Programa de Pago aquí expuesto en relación con (Contrato No._________ relacionado a _____________ Proyecto).

Los libramientos deben ser presentados al girado no más tarde del (Mes, Día, Año).

Todos los libramientos y documentos deben ser marcados "Retirados de (Nombre del Banco Emisor) crédito irrevocable No. __________ con fecha (Mes, Día, Año).

Este crédito no es transferible.

Por este medio expresamos que todos los libramientos retirados bajo y en cumplimiento con los términos de este crédito deben ser completamente honrados previa presentación y envío de los documentos al girado.

A menos que sea expresamente establecido de otro modo, este crédito está sujeto a los "Aranceles Uniformes y Práctica para Créditos Documentales (Revisiones de 1993), Boletín de la Cámara de Comercio Internacional, No. 500".

Instrucciones especiales al banco negociador:

1. Este crédito deberá ser efectivo cuando (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio) acuse recibo de la Carta de Compromiso del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION) de conformidad con el Contrato de Préstamo antes mencionado.

Después de obtener el reembolso del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION de conformidad con las estipulaciones de la Carta de Compromiso, (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio) se compromete a remitir el monto de los libramientos de acuerdo con las instrucciones emitidas por usted.

2. Usted debe enviar los libramientos y un juego completo de los documentos a (el banco de cambio extranjero japonés designado en Tokio) conjuntamente con el certificado estableciendo que los restantes documentos han sido enviados por correo aéreo directamente a nosotros.

3. Todos los cargos bancarios de este crédito corren por cuenta del (Prestatario) de conformidad con el mencionado Contrato de Préstamo.

De usted atentamente; (Nombre del Banco Emisor) (Firma Autorizada) PROGRAMA DE PAGO Este programa de pago constituye parte integral de nuestra Carta de Crédito No. _________________

I. Pago Inicial

Monto: ________________________ siendo _________% del total del precio de contrato.

Documentos requeridos: Declaración del beneficiario.

Fecha de última presentación:

II. Avance de Pago

Monto agregado: ______________ siendo __________% del total de precio de contrato a ser pagado como sigue:

Monto Pagadero Fecha de Última Presentación _____________ _______________________ Primer Plazo: _____________ ________________ Segundo Plazo: ____________ ________________ Documentos requeridos: una copia de la Declaración de Ejecución emitida por (Prestatario o su autoridad designada), fórmula adjunta en el presente documento.

(Fórmula JBIC-LOC) Fecha:

Compromiso No.

Señores:

CARTA DE COMPROMISO Referencia: Carta de Crédito No.

para a favor de Por este medio irrevocablemente nos comprometemos a reembolsarle por una suma o sumas sin exceder ___________________ contra Solicitud de Desembolso, acompañada por una copia de libramiento retirados por el beneficiario, dentro de quince (15) días de nuestro recibo de la Solicitud.

Esta Carta de Compromiso expirará el Es entendido además que para reembolsarle de conformidad con esta Carta de Compromiso, de ninguna manera nosotros estaremos obligados o seremos responsables de actos u omisiones del banco emisor, el banco negociador, el beneficiario y/o cualquier otra parte relacionada con la Carta de Crédito mencionada en lo concerniente a emisión, negociación, pagos u otros asuntos relacionados.

Fórmula JBIC-RFD(1) Solicitud de Desembolso (1) Fecha:

Ref. No.

Para: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokio, Japón Atención: Director, Administración de Préstamos, División 2 Re: Su Contrato de Préstamo No.____País: ________ Carta de Compromiso No. ___________ Nuestra Carta de Crédito No. _________ Señores:

Hemos recibido los documentos relacionados al suministro de _____ (cantidad y descripción de bienes y servicios de acuerdo a la L/C) y los hemos hallado en orden y en conformidad con los términos de dicha Carta de Crédito.

De conformidad con la anterior Carta de Compromiso les solicitamos, por este medio, desembolsarnos del Contrato de Préstamo mencionado lo siguiente: a) Monto de Desembolso: ______________ (En Yenes) b) Fecha de Desembolso:

(Nombre del Banco Japonés) (Firma Autorizada) Adjunto:

Fórmula JBIC-RFD(2) (Dólares U.S.)

Solicitud de Desembolso (2) Fecha:

Ref. No.

Para: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokio, Japón Atención: Director, Administración de Préstamos, División 2 Re: Su Contrato de Préstamo No. _______ País: ________ Carta de Compromiso No. _______________ Nuestra Carta de Crédito No. _____________ Señores:

Hemos recibido los documentos concernientes al suministro de ____ (cantidad y descripción de bienes y servicios de acuerdo a la L/C), los mismos se hallaron en orden y de conformidad con los términos de dicha Carta de Crédito.

De conformidad con la anterior Carta de Compromiso les solicitamos, por este medio, desembolsarnos del acuerdo mencionado lo siguiente:

  • a)Monto de Desembolso: _________ (En Yenes) b) Monto del Libramiento (pagadero de acuerdo a dicha Carta de Crédito):
  • c)Tasa de Cambio:
  • d)Fecha de Desembolso:

(Nombre del Banco Japonés) (Firma Autorizada) ADJUNTO:

DECLARACIÓN DE EJECUCIÓN Fecha:

Ref. No.

Para: ___________________________ (Nombre y dirección del Suplidor) Re: Carta de Crédito No. ___________________ De fecha ___________________________ Emitida por __________________________ por ¥ _______ en favor de ______________ concerniente a _________________ Proyecto bajo Contrato de Préstamo No.___________.

Yo, el abajo firmante, representando a (Prestatario), por este medio emito una Declaración de Ejecución para autorizar a _________________ _____ a recibir la suma de __________________(Yenes _____________ Solamente) del JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION de conformidad con los Términos de Pago estipulados en el Contracto No. _______, de fecha _________, entre _______y _________________.

(Nombre del Prestatario) (Firma Autorizada) Instrucción Especial:

Los detalles de la ejecución actual deben mencionarse en una hoja adicional a este documento.

Procedimiento de Reembolsos bajo PRÉSTAMOS ODA DEL JBIC Octubre, 1999 1. El "Procedimiento de Reembolsos para Préstamos ODA" es aplicable a los Préstamos ODA proveídos por el JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como "el BANCO") según la Sección (1), Párrafo 2, Artículo 23 de la LEY del THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION LAW (en adelante referido como "el Préstamo").

2. Este procedimiento debe ser seguido en los casos en que los gastos, elegibles para financiamiento del BANCO, ya se han realizado.

El Prestatario debe solicitar al BANCO hacer un reembolso por una suma que no exceda el monto real pagado por el comprador enviando al BANCO una Solicitud de Reembolso de acuerdo con la Fórmula JBIC-RFR adjunta. En principio, cada solicitud deberá estar acompañada por los siguientes documentos:

(a) Hoja de Resumen de Pagos según Fórmula JBIC-SSP (b) Documentos de Soporte evidenciando cada pago y su uso, como se estipula en el referido Contrato de Préstamo.

3. Cuando el BANCO halla hecho la Solicitud de Reembolso en orden y de conformidad con las estipulaciones del Contrato de Préstamo, el BANCO, previo recibo de una monto igual a una décima por ciento (0.1%) del monto a ser reembolsado por cargos de servicio del Prestatario, deberá hacer el reembolso en Yenes japoneses. El Reembolso se hará dentro de los quince (15) días laborales a partir de la fecha de recibo de la Solicitud pagando a través de una cuenta en Yenes no residente del Prestatario que deberá ser abierta por adelantado por un banco de cambio extranjero designado en Tokio, según lo estipulado en el Referido Contrato de Préstamo y de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes de Japón.

4. Cuando la moneda usada para el pago real al suplidor no es en Yenes japoneses, el monto estipulado en la Solicitud de Reembolso deberá ser en Yenes japoneses convertidos a la tasa de compra T/T fijada por un banco de cambio extranjero autorizado en territorio del Prestatario como se estipula en el referido Contrato de Préstamo el día inmediatamente anterior precedente al día en el que la Solicitud de Reembolso es hecha, o en otra monda que no sea el Yen japonés.

En el primer caso, el monto pagado en moneda y tasa de cambio usada para la conversión a Yen japonés deberá ser descrita en la Hoja de Resumen de Pagos según el Formulario JBIC-SSP. En el segundo caso, las monedas que puedan ser usadas para la Solicitud deberán estar estipuladas en el referido Contrato de Préstamo, y el monto de reembolso en Yenes japoneses deberá calcularse a una tasa de venta T/T fijada por el banco de cambio designado en Tokio dos días laborales antes de que el reembolso sea hecho.

(Fórmula JBIC-RFR) Solicitud de Reembolso Fecha:

Contrato de Préstamo No.:

Serie de Solicitud No.:

Para: JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION Tokio, Japón Atención: Director General, Departamento de Asistencia para el Desarrollo Señores:

1. Según Contrato de Préstamo No._________ de fecha _________ entre JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (en adelante referido como "el BANCO") y (Prestatario), el abajo firmante solicita reembolso bajo el Contrato de Préstamo por la suma de ________________ (en moneda ______________) como reembolso de gastos tal como se describe en la Hoja(s) de Resumen de Pago adjunta(s).

2. El abajo firmante no ha solicitado antes reembolsos de ningún monto del Préstamo con el propósito de reembolsar o cumplir con los gastos descritos en la Hoja(s) de Resumen adjunta(s). El abajo firmante no ha obtenido ni obtendrá fondos para tales propósitos de los recursos de algún otro préstamo, crédito o donación disponible al abajo firmante, excepto créditos o préstamos a corto plazo, si los hay, establecidos con anticipación al reembolso solicitado para lo aquí expuesto, a ser devueltos por lo tanto con los fondos reembolsados más abajo dichos, y cualquier cargo, comisión, o interés pagado o pagable en virtud de tales créditos anticipados a corto plazo que no están incluidos en el monto aquí solicitado para ser reembolsado.

3. El abajo firmante certifica que:

  • a)los gastos aquí pretendidos ser devueltos, fueron hechos para los propósitos especificados en el Contrato de Préstamo.
  • b)los bienes y servicios comprados con estos gastos han sido adquiridos de acuerdo con los procedimientos de adquisición aplicables acordados con el BANCO de conformidad con dicho Contrato de Préstamo y los costos y términos de compra son, por lo tanto, razonables; c) dichos bienes y servicios fueron o serán suplidos por el (los) suplidor(es) especificado en la (las) Hoja(s) de Resumen adjuntas y fueron o serán adquiridos en (o, en el caso de servicios, suplidos de) la fuente elegible de país(es) para el préstamo del BANCO.

4. Favor reembolsar el monto solicitado aquí pagando en su cuenta en Yenes no residente de ____________________ con ____________ 5. (Prestatario) (nombre y dirección de un banco extranjero designado en Tokio).

Esta solicitud consiste de _________ página(s) y _____________ hoja(s) de resumen firmadas y (número) (número) numeradas, con sus documentos de soporte.

(Nombre del Prestatario) (Firma Autorizada)" TRADUCCIÓN OFICIAL Yo, Miguel Brenes Gómez, Traductor Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Costa Rica, nombrado por Acuerdo Ejecutivo Número 180-96 DJ, del primero de julio de 1996, publicado en "La Gaceta" número 174 del 12 de septiembre de 1996, CERTIFICO que el documento a traducir, 'LOAN AGREEMENT for Metropolitan San José Environment Improvement Project, Between THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC) and THE GOVERNEMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA', del Inglés al Español, dice lo siguiente :------------------------------ (NOTA DEL TRADUCTOR: La traducción encomendada por Acueductos y Alcantarillados, una institución perteneciente a la República de Costa Rica, consiste en (a) un Poder Especial otorgado por el Gobernador del BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL, señor Kyosuke Shinozawa, al señor Toru Tokuhisa, Director Ejecutivo Residente de ese Banco para las Américas, autorizándole para firmar y entregar a nombre del Banco Japonés para la Cooperación Internacional, un Contrato de Préstamo para el mejoramiento del medio ambiente del área metropolitana de San José acordado entre El BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL y EL GOBIERNO DE COSTA RICA, y (b) el contrato mismo firmado con fecha 31 de marzo, 2006,. El documento contiene detalles sobre el Préstamo otorgado, el pago de los intereses, las condiciones para la administración del proyecto y los procedimientos para las adquisiciones, desembolsos de fondos, transferencias y pagos a realizar dentro de los límites del Préstamo y sus condiciones. Se respeta el formato del original. (Comienza la traducción):

JBIC BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL 4-1 OHTEMACHI 1-CHOME CHIYADA-KU, TOKIO 00-8144, JAPÓN Fecha: 29 de marzo, 2006 Número de Ref.: D.A. (4)/2005-300 PODER ESPECIAL SEPAN TODOS LOS QUE LEYEREN EL PRESENTE DOCUMENTO QUE:

Yo, Kyosuke Shinozawa, Gobernador del Banco Japonés para la Cooperación Internacional por este medio certifico que Toru Tokuhisa, Director Ejecutivo Residente para las Américas, está autorizado para firmar en mi lugar y a nombre del Banco Japonés para la Cooperación Internacional, el Contrato de Préstamo No. CR-P4 para el Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José acordado entre el Banco Japonés para la Cooperación Internacional y el Gobierno de la República de Costa Rica.

(Firma) Kyosuke Shinozawa, Gobernador Contrato de Préstamo No. CR-P4 CONTRATO DE PRÉSTAMO Para Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José entre EL BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL (JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION-JBIC) y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Fecha 31 de marzo, 2006 Tabla de Contenidos

Sección 10.01 Evidencia de Autoridad y Muestra de Firmas

Sección 10.02 Opinión Legal

Sección 10.03 Fecha Efectiva

Sección 10.04 Terminación del Contrato de Préstamo

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Licitación Pública Internacional (LPI)

Sección 1.03 Procedimientos diferentes de Licitación Pública Internacional (LPI)

Sección 1.04 Elegibilidad

Sección 1.05 Adquisición ilícita

Sección 2.01 Tipos de contratos

Sección 2.02 Alcance de los contratos

Sección 2.03 Licitación de dos fases y licitación de dos sobres

Sección 3.01 Publicidad

Sección 3.02 Precalificación de licitantes

Sección 4.01 Aspectos Generales

Sección 4.02 Referencias al BANCO y a Prácticas Corruptas o Fraudulentas

Sección 4.03 Fianzas o Garantías de Licitación

Sección 4.04 Condiciones del Contrato

Sección 4.05 Claridad de los Documentos de Licitación

Sección 4.06 Estándares

Sección 4.07 Uso de Marcas Registradas

Sección 4.08 Gastos bajo Contrato

Sección 4.09 Moneda de las Ofertas

Sección 4.10 Conversión de Moneda para la Comparación de las Ofertas

Sección 4.11 Moneda de Pago

Sección 4.12 Cláusulas de Ajuste de Precios

Sección 4.13 Pago Adelantado

Sección 4.14 Garantías, Fianzas de Cumplimiento y Retenciones de Dinero

Sección 4.15 Seguros

Sección 4.16 Cláusulas de Liquidación de Daños y Primas

Sección 4.17 Fuerza Mayor

Sección 4.18 Idioma

Sección 4.19 Solución de Controversias

Sección 4.20 Leyes Aplicables

Sección 5.01 Plazo entre la Invitación para Presentar Propuestas y la Entrega de las Propuestas

Sección 5.02 Procedimientos relativos a la Apertura de las Propuestas

Sección 5.03 Aclaraciones o Alteraciones de las Propuestas

Sección 5.04 Confidencialidad de los Procesos

Sección 5.05 Examen de las Propuestas

Sección 5.06 Evaluación y Comparación de las Propuestas

Sección 5.07 Calificación Posterior de los Licitantes

Sección 5.08 Informe de Evaluación

Sección 5.09 Adjudicación del Contrato

Sección 5.10 Rechazo de Propuestas

ANEXO I FACTORES QUE SE DEBEN EVALUAR EN LA PRECALIFICACION (MODELO)

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Licitación Pública Internacional (LPI)

Sección 1.03 Procedimientos Diferentes de la Licitación Pública Internacional (LPI)

Sección 1.04 Elegibilidad

Sección 1.05 Adquisición ilícita

Sección 2.01 Tipos de contratos

Sección 2.02 Alcance de los contratos

Sección 2.03 Licitación de Dos Fases y Licitación de Dos Sobres

Sección 3.01 Publicidad

Sección 3.02 Precalificación de los Licitantes

Sección 4.01 Aspectos Generales

Sección 4.02 Referencias al BANCO y a Prácticas Corruptas o Fraudulentas

Sección 4.03 Fianzas o Garantías de Licitación

Sección 4.04 Condiciones del Contrato

Sección 4.05 Claridad de los Documentos de Licitación

Sección 4.06 Estándares

Sección 4.07 Uso de Marcas Registradas

Sección 4.08 Gastos bajo Contrato

Sección 4.09 Moneda de las Ofertas

Sección 4.10 Conversión de Monedas para la Comparación de las Ofertas

Sección 4.11 Moneda de pago

Sección 4.12 Cláusulas de Ajuste de Precios

Sección 4.13 Pago Adelantado

Sección 4.14 Garantías, Fianzas de Cumplimiento y de Retenciones de Dinero

Sección 4.15 Seguros

Sección 4.16 Cláusulas de Liquidación de Daños y Primas

Sección 4.17 Fuerza Mayor

Sección 4.18 Idioma

Sección 4.19 Solución de Controversias

Sección 4.20 Leyes Aplicables

Sección 5.01 Plazo entre la invitación para presentar propuestas y la entrega de las propuestas

Sección 5.02 Procedimientos relativos a la Apertura de las Propuestas

Sección 5.03 Aclaraciones o Alteraciones de las Propuestas

Sección 5.04 Confidencialidad de los Procesos

Sección 5.05 Examen de las Propuestas

Sección 5.06 Evaluación y Comparación de las Propuestas

Sección 5.07 Calificación Posterior de los Licitantes

Sección 5.08 Informe de Evaluación

Sección 5.09 Adjudicación del Contrato

Sección 5.10 Rechazo de Propuestas

ANEXO I

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Necesidad del Empleo de Consultores

Sección 1.03 Responsabilidad del Prestatario en la Selección de Consultores

Sección 1.04 Archivos sobre Consultores del BANCO

Sección 2.01 Tipos de Servicios

Sección 2.02 Responsabilidades de los Consultores

Sección 2.03 Competencia de los Consultores

Sección 2.04 Imparcialidad de los Consultores

Sección 2.05 Tipos de Consultores

Sección 2.06 Elegibilidad

Sección 2.07 Monitoreo por parte del BANCO

Sección 3.01 Aspectos Generales

Sección 3.02 Adquisición ilícita

Sección 3.03 Preparación de los Términos de Referencia

Sección 3.04 Preparación de la Lista Breve de Consultores

Sección 3.05 Preparación de la Carta de Invitación

Sección 3.06 Envío de la Carta de Invitación a los Consultores

Sección 3.07 Evaluación de las Propuestas

Sección 3.08 Negociación del Contrato

Sección 3.09 Notificación a Consultores No Seleccionados

Sección 4.01 Aspectos Generales

Sección 4.02 Alcance del Proyecto y de los Servicios de Consultoría

Sección 4.03 Duración del Contrato

Sección 4.04 Condiciones relacionadas a la Validez del Contrato

Sección 4.05 Responsabilidades de las Partes

Sección 4.06 Monto del Contrato

Sección 4.07 Descripción de Costos y Honorarios del Consultor

Sección 4.08 Moneda en la cual deben indicarse los Costos y Honorarios

Sección 4.09 Condiciones y Métodos de Pago

Sección 4.10 Propiedad y Cesión de Equipos

Sección 4.11 Servicios a ser brindados por el Prestatario

Sección 4.12 Privilegios e Inmunidades del Consultor

Sección 4.13 Impedimentos Graves

Sección 4.14 Informes

Sección 4.15 Derechos de Autor

Sección 4.16 Modificaciones

Sección 4.17 Fuerza Mayor

Sección 4.18 Terminación

Sección 4.19 Arreglo de Disputas

Sección 4.20 Leyes Aplicables

Sección 4.21 Idioma

Anexo I TÉRMINOS DE REFERENCIA

Anexo II LISTA BREVE DE CONSULTORES

Anexo III CARTA DE INVITACIÓN (MODELO)

Anexo IV HOJA DE EVALUACIÓN SUMARIA (MODELO)

Sección 1.01 Introducción

Sección 1.02 Necesidad del Empleo de Consultores

Sección 1.03 Responsabilidades del Prestatario en la Selección de Consultores

Sección 1.04 Archivos sobre Consultores del BANCO

Sección 2.01 Tipos de Servicios

Sección 2.02 Responsabilidades de los Consultores

Sección 2.03 Competencia de los Consultores

Sección 2.04 Imparcialidad de los Consultores

Sección 2.05 Tipos de Consultores

Sección 2.06 Elegibilidad

Sección 2.07 Monitoreo por parte del BANCO

Sección 3.01 Aspectos generales

Sección 3.02 Adquisición ilícita

Sección 3.03 Preparación de los Términos de Referencia

Sección 3.04 Preparación de la Lista Breve de Consultores

Sección 3.05 Preparación de la Carta de Invitación

Sección 3.06 Envío de la Carta de Invitación a los Consultores

Sección 3.07 Evaluación de las Propuestas

Sección 3.08 Negociación del Contrato

Sección 3.09 Notificación a Consultores No Seleccionados

Sección 4.01 Aspectos generales

Sección 4.02 Alcance del Proyecto y de los Servicios de Consultoría

Sección 4.03 Duración del Contrato

Sección 4.04 Condiciones relativas a la Validez del Contrato

Sección 4.05 Responsabilidades de las Partes

Sección 4.06 Monto del Contrato

Sección 4.07 Descripción de los Costos y Honorarios del Consultor

Sección 4.08 Moneda en la cual deben Indicarse los Costos y Honorarios

Sección 4.09 Condiciones y Métodos de Pago

Sección 4.10 Propiedad y Cesión de Equipos

Sección 4.11 Servicios a ser brindados por el Prestatario

Sección 4.12 Privilegios e Inmunidades del Consultor

Sección 4.13 Impedimentos Graves

Sección 4.14 Informes

Sección 4.15 Derechos de autor

Sección 4.16 Modificaciones

Sección 4.17 Fuerza Mayor

Sección 4.18 Terminación

Sección 4.19 Arreglo de Disputas

Sección 4.20 Leyes Aplicables

Sección 4.21 Idioma

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III

ANEXO IV

Sección 1 Introducción

Sección 2. Emisión de la Carta de Crédito y de la Carta de Compromiso

Sección 3. Desembolso

Sección 4. Contrato en Moneda Diferente del Yen Japonés

Sección 5. Otros

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

I

Sección 1. Monto y Propósito del Préstamo

Sección 2. Uso de los Recursos Procedentes del Préstamo

II

Sección 1. Amortizaciones al Principal

Sección 2. Intereses y su Método de Pago

III

Programa 1 Descripción del Proyecto Programa 2 Asignación de .los Recursos del Préstamo Programa 3 Programa de Amortización Programa 4 Procedimiento para las Adquisiciones Programa 5 Procedimiento de Compromisos Programa 6 Procedimiento para los Reembolsos Programa 7 Procedimiento para Transferencias de Fondos Contrato de Préstamo No. CR-P4, con fecha 31 de marzo 2006, entre EL BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL (JBIC) y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Sobre la base de los contenidos del Intercambio de Notas entre el Gobierno del Japón y el Gobierno de la República de Costa Rica con fecha 31 de marzo del 2006, relacionadas con un préstamo japonés que se otorgaría con el propósito de promover la estabilidad económica y los esfuerzos de desarrollo de la República de Costa Rica, El BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL (JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION-JBIC, nombre y sigla en inglés), al cual en adelante nos referiremos como "el BANCO", y EL GOBIERNO DE COSTA RICA, al cual en adelante nos referiremos como "el Prestatario", firmamos el presente Contrato de Préstamo, al que en adelante nos referiremos como "el Contrato de Préstamo," que incluye todos los acuerdos suplementarios aquí incluidos.

Sección 1. Términos y Condiciones Generales

Sección 2. Procedimiento de Adquisiciones

Sección 3. Procedimiento para los Desembolsos

Sección 4. Administración del Préstamo

Sección 5. Modificaciones

Sección 6. Avisos y Solicitudes

I

PRÉSTAMO

EL BANCO acepta prestar al Prestatario una suma que no exceda los QUINCE MIL Y UN MILLÓN de Yenes Japoneses (¥15.001.000.000) como monto principal, para la implementación del Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José, descrito en el Programa 1 adjunto (al cual en adelante nos referiremos como "el Proyecto"), bajo los términos y condiciones establecidos en el Contrato de Préstamo conforme a las leyes correspondientes y reglamentos del Japón (al cual en adelante nos referiremos como "el Préstamo"), en el entendido de que, sin embargo, cuando el total de desembolsos acumulados bajo este Contrato de Préstamo alcance el límite mencionado de esa suma, el BANCO no hará más desembolsos.

(1) El Prestatario utilizará los recursos del Préstamo para la compra de bienes y servicios elegibles necesarios para la implementación del Proyecto, los que serán adquiridos de proveedores, contratistas, o consultores (a quienes de aquí en adelante nos referiremos colectivamente como "el(los) Proveedor(es)" de País(es) Elegibles como Fuentes de Recursos, que se describen en el Programa 4 aquí adjunto (a los que en adelante nos referiremos como "País(es) Fuente(s) Elegible(s)"), de acuerdo con la distribución descrita en el Programa 2 adjunto.

(2) El último desembolso bajo el Contrato de Préstamo se hará no más allá del mismo día y mes, nueve (9) años después de la fecha efectiva del Contrato de Préstamo y el BANCO no hará ningún otro desembolso después de esa fecha, a no ser que el BANCO y el Prestatario logren acuerdos diferentes

Sección 1. Monto y Propósito del Préstamo

Sección 2. Utilización de los Recursos del Préstamo

II

Amortización e Intereses

El Prestatario deberá reembolsar el principal del Préstamo al BANCO de acuerdo con la Tabla de Amortizaciones que aparece en el Programa 3 adjunto.

(1) El Prestatario deberá pagar semestralmente intereses al BANCO, con tasa del uno y dos décimos por ciento (1.2%) anual sobre el principal que haya sido desembolsado y que esté pendiente de pago.

(2) Prestatario pagará al BANCO, (i) antes de la fecha en que se complete el desembolso de los recursos del Préstamo (a la cual nos referiremos en adelante como "Fecha de Finalización"), el 20 de abril de cada año, el interés acumulado hasta el 19 de marzo de ese año, desde el 20 de septiembre del año anterior; y el 20 de octubre de cada año, el interés acumulado hasta el 19 de septiembre, desde el 20 de marzo de ese año, y (ii) después de la Fecha de Finalización, el 20 de marzo de cada año, el interés acumulado hasta el 19 de marzo de ese año, desde el 20 de septiembre del año anterior, y el 20 de septiembre de cada año, el interés acumulado hasta el 19 de septiembre desde el 20 de marzo de ese año.

(3) Independientemente de la sub-sección anterior, cuando la Fecha de Finalización no se cumple antes de tres meses del 20 de abril o el 20 de octubre, el primer pago de intereses después de la Fecha de Finalización debe hacerse el 20 de abril o el 20 de octubre, cualquiera que se cumpla primero.

Sección 1. Amortización del Principal

Sección 2. Intereses y Método de Pago de los Mismos

III

Estipulaciones Especiales

Otros términos y condiciones generalmente aplicables a este Contrato de Préstamo se presentarán en el documento Términos y Condiciones Generales del BANCO para Préstamos ODA, con fecha octubre, 1999, con las siguientes estipulaciones suplementarias (a las que en adelante nos referiremos como "Términos y Condiciones Generales"):

(1) Tomando en cuenta la Sección 3.07. de los Términos y Condiciones Generales, el Prestatario deberá acreditar todos los pagos de principal, intereses y otros cargos sobre el Préstamo, a la cuenta No. 0207787, de ODA-JBIC, en The Bank of Tokyo-Mitsubishi, U.F.J., Ltd., Oficina Principal en Japón.

(2) La Sección 9.03. de los Términos y Condiciones Generales deberá leerse de la manera siguiente:

Cualquier nota o solicitud que se necesite entregar o hacer, o sobre cuál de las partes tiene el derecho de entregar o hacer bajo este Contrato de Préstamo o de la Garantía, si es que la hay, deberá hacerse por escrito. Se considerará que esa nota o solicitud fue debidamente entregada o hecha cuando sea entregada personalmente, recibida por correo, o enviada por correo aéreo certificado a la parta a la cual hay que entregársela o hacérsela, a la dirección de esa parte especificada en el Contrato de Préstamo, o a cualquier otra dirección que la parte haya designado por nota enviada a la otra parte que estaría enviando la nota o presentando la solicitud.

(3) Cuando el prestatario hace amortizaciones al principal, o pago de intereses u otro sin especificar la orden de apropiación, el BANCO puede decidir la orden de apropiación entre el principal, intereses u otros cargos.

Los lineamientos para las adquisiciones y la contratación de consultores que se mencionan en la Sección 4.0l. de los Términos y Condiciones Generales serán los estipulados en el Procedimiento para las Adquisiciones adjunto como Programa 4.

El procedimiento para los desembolsos que se menciona en la Sección 5.01. de los Términos y Condiciones Generales será de la manera siguiente:

(1) El Procedimiento del Compromiso que aquí se adjunta como Programa 5 se aplicará en los casos de desembolso de recursos del Préstamo para la compra de bienes y servicios a el(los) Proveedor(es) de País(es) Elegibles como Fuentes de Recursos, con respecto a la parte de los contratos fijados en una moneda diferente a la de la República de Costa Rica.

(2) El Procedimiento para los Reembolsos adjunto como Programa 6, se aplicará en casos de desembolsos de recursos del préstamo para pagos que se hagan al(los) Proveedor(es) de País(es) Elegibles como Fuentes de Recursos, con respecto a la parte de los contratos fijados en la moneda de la República de Costa Rica.

(3) Independientemente de lo que establecen los Párrafos (1) y (2) anteriores, el Procedimiento para las Transferencias que se adjunta como Programa 7, puede ser aplicado en casos de desembolsos de recursos del préstamo para realizar pagos al(los) Proveedor(es)" de País(es) Elegibles como Fuentes de Recursos.

(1) El Prestatario autorizará al Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillado (a la cual de aquí en adelante nos referiremos como "la Entidad Ejecutora)" para implementar el Proyecto.

(2) El Prestatario hará que la Entidad Ejecutora contrate a consultores para la implementación del Proyecto.

(3) En el caso de que los fondos disponibles de los recursos del Préstamo sean insuficientes para implementar el Proyecto, el Prestatario hará los arreglos inmediatos para proporcionar los fondos que, de acuerdo a las circunstancias, se necesiten.

(4) El Prestatario hará que la Entidad Ejecutora proporcione al BANCO reportes de progreso sobre el Proyecto en forma trimestral (en marzo, junio, septiembre y diciembre de cada año) hasta que el Proyecto sea finalizado, en la forma y con los detalles que el BANCO pueda razonablemente solicitar.

(5) Prontamente, pero por ningún motivo no más allá de seis (6) meses después de finalizado el Proyecto, El Prestatario hará que la Entidad Ejecutora proporcione al BANCO un reporte de finalización del Proyecto en la forma y con los detalles que el BANCO pueda razonablemente solicitar.

(6) El Prestatario se asegurará que las auditorías externas posteriores a las adquisiciones sean realizadas por auditores independientes que serían empleados por el BANCO, con el propósito de asegurar la justicia y la competitividad de los procedimientos para las adquisiciones, en aquellos casos en los que el BANCO considere que una auditoría de esa clase es necesaria.

Cualquier modificación a las disposiciones de este Contrato de Préstamo será acordada por escrito entre el BANCO y el Prestatario.

Las siguientes direcciones se proporcionan para los propósitos de la Sección 9.03. de los Términos y Condiciones Generales.

Para el Banco:

Dirección Postal:

JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 4-1, Ohtemachi 1-chome. Chiyoda-ku, Tokyo 100-8144, Japan.

Atención: Director General, Departamento IV de Asistencia para el Desarrollo.

Para el Prestatario Dirección Postal:

MINISTERIO DE HACIENDA REPÚBLICA DE COSTA RICA Avenida Segunda, entre Calles 1 y 3 Edificio Antiguo del Banco Anglo San José, Costa Rica Atención: Ministro Por la Agencia Ejecutora Dirección Postal INSTITUTO COSTARRICENSE DE ACUEDUCTOS Y ALCANTARILLADOS Apdo. 1097 - 1200. Pavas, San José, Costa Rica Atención: Presidente Ejecutivo Si las anteriores direcciones y/o nombres fueran cambiados, la parte interesada deberá notificar los nuevos nombres y/o direcciones por escrito e inmediatamente a la otra parte aquí indicada EN FE DE LO CUAL, el BANCO y el Prestatario, actuando a través de sus representantes debidamente autorizados, acuerdan que el Contrato de Préstamo sea debidamente ejecutado en sus nombres respectivos y entregado en la Casa Presidencial, San José, Costa Rica, en el día y el año arriba indicado.

Por Por El BANCO JAPONÉS PARA EL GOBIERNO DE LA LA COOPERACIÓN REPÚBLICA DE COSTA RICA INTERNACIONAL Toru Tokuhisa David Fuentes Director Ejecutivo MINISTRO DE HACIENDA Residente para las Américas Programa 1 Descripción del Proyecto

(1) Objetivo:

Este Proyecto está diseñado para mejorar la calidad del agua de los ríos y canales acuíferos del Área Metropolitana de San José, por medio de la rehabilitación y expansión de los sistemas de aguas residuales y la construcción de una planta de tratamiento, para de esa manera contribuir a mejorar el medio ambiente y las condiciones higiénicas de la vida dentro del área.

(2) Localización:

Área Metropolitana de San José (3) Agencia Ejecutora:

Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados (AyA) (4) Alcance de las Obras:

(a) Rehabilitación y Extensión de la Red de Colectores Secundarios (b) Construcción de Plantas de Tratamiento para Aguas Residuales (c) Construcción del Túnel de Transmisión (d) Servicios de Consultoría Los recursos del Préstamo están disponibles para los ítems (a), (b), y (d) anteriores.

Cualquier balance resultante de los ítems arriba mencionados y todos los demás ítems serán financiados por el Prestatario.

Para el Préstamo Para el Proyecto Año Calendario (en millones de Yenes (en millones de Yenes (Enero-Diciembre) Japoneses) Japoneses) 2007 775 1,291 2008 679 1,132 2009 1,585 2,642 2010 3,746 6,244 Para el Préstamo Para el Proyecto Año Calendario (en millones de Yenes (en millones de Yenes (Enero-Diciembre) Japoneses) Japoneses) 2011 3,669 6,115 2012 3,094 5,156 2013 1,453 2,423 Total 15,001 25,003 Los desembolsos de los recursos procedentes del Préstamo se harán dentro de los límites del presupuesto para créditos autorizados al Banco por parte del Gobierno Japonés.

Se espera que el Proyecto esté finalizado para el 31 de julio, 2013.

Programa 2 Asignación de los Recursos del Préstamo

padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:6.25pt'> padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:6.25pt'> padding:0cm 0cm 0cm 0cm; height:45.9pt'> (A) Rehabilitación y Extensión de la Red de Colectores Secundarios | Categoría | Monto del Préstamo Asignado (en millones de Yenes Japoneses) | % de Gastos que será Financiado | | --- | --- | --- | | 8,350 | 67 | | | (B) Construcción de Plantas de Tratamiento de Aguas Residuales | 3,352 | 75 | | (C) Servicios de Consultoría | 2,129 | 100 | | (D) Imprevistos | 1,170 | --- | | Total | 15,001 | | text-align:left; line-height:120%;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align:none;text-autospace: none'> Nota: A continuación se presentan los ítems no elegibles para financiamiento:

(a) Gastos Generales de Administración (b) Impuestos y Aranceles (c) Compra de terrenos y otras propiedades de bienes raíces (d) Compensaciones (laborales) (e) Otros ítems indirectos En relación con los desembolsos en cada categoría, el monto desembolsado se calculará a partir del gasto elegible, multiplicado por el porcentaje de la Categoría respectiva que se estipula en esta sección, a no ser que el BANCO y el Prestatario lleguen a acuerdos diferentes.

(1) Si los costos estimados de los ítems incluidos en cualquier Categoría de la (A) hasta la (C) disminuyeran, la cantidad entonces asignada, y que ya no se necesite en esa Categoría, será reasignada por el BANCO, a la Categoría (D).

(2) Si los costos estimados para los ítems incluidos en cualquiera de las Categorías de la (A) a la (C) aumentaran, la cantidad igual a la parte de ese aumento, si es que existe, y que tal aumento deba ser financiado con fondos procedentes del Préstamo, entonces ese monto será reasignado por el BANCO, a solicitud del Prestatario, a esa Categoría con fondos provenientes de la Categoría (D); acción sujeta, sin embargo, a los imprevistos, de acuerdo a lo que el BANCO determine, con respecto al costo de los ítems en las demás Categorías.

Programa 3 Programa de Amortizaciones Amortización del Principal | FECHA DE VENCIMIENTO | MONTO (en Yenes Japoneses) | | --- | --- | | 20 de marzo, 2013 | 405,448,000 | | Cada 20 de marzo y 20 de septiembre, comenzando el 20 de septiembre, 2013 hasta el 20 de marzo, 2031 | 405,432,000 | Programa 4 Procedimiento para las Adquisiciones

(1) Exceptuando los servicios de consultoría, la adquisición de todos los bienes y servicios que serán financiados con recursos procedentes del Préstamo, se hará conforme a los Lineamientos para las Adquisiciones bajo los Préstamos ODA del JBIC, con fecha de octubre, 1999, (al cual de aquí en adelante nos referiremos como "Lineamientos para las Adquisiciones").

(2) La contratación de consultores que será financiada con recursos procedentes del Préstamo se hará de acuerdo con los Lineamientos para la Contratación de Consultores bajo los Préstamos ODA del JBIC, con fecha octubre, 1999, (al cual de aquí en adelante nos referiremos como "Lineamientos para Consultores").

Los países elegibles como fuentes de recursos para la adquisición de bienes y servicios, incluyendo los servicios de consultoría, que serán financiados con recursos procedentes del Préstamo son todos los países y áreas del mundo.

Sección 3. Revisión de las decisiones del BANCO relativas a la adquisición de bienes y servicios (exceptuando los servicios de consultoría).

En el caso de los contratos que serán financiados que serán financiados con recursos procedentes del Préstamo asignados a las Categorías (A) y (B), según se especifica en el Programa 2 adjunto, de acuerdo con la Sección 4.02., los procedimientos siguientes de los Términos y Condiciones Generales, estarán sujetos a la revisión y la aceptación del BANCO.

(1) Con relación a cualquier contrato cuyo valor estimado sea menor que QUINIENTOS MILLONES de Yenes Japoneses (¥500,000,000) (a) Si el Prestatario desea adoptar procedimientos de adquisición diferentes a los de la Licitación Pública Internacional, el Prestatario presentará al BANCO una Solicitud de Revisión del(de los) Método(s) para las Adquisiciones (de acuerdo a la Fórmula No. 1 aquí adjunta). El BANCO informará al Prestatario de su aceptación por medio de un Aviso relacionado con el(los) Método(s) para las Adquisiciones.

(b) Inmediatamente después de formalizar un contrato, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, una copia debidamente certificada del contrato, al igual que una Solicitud de Revisión del Contrato (según el Formato No. 2, adjunto). Cuando el BANCO determine que el contrato es compatible con el Contrato de Préstamo, el BANCO informará al Prestatario por medio del Aviso correspondiente relacionado con el Contrato.

(c) Cualquier modificación o cancelación de un contrato revisado por el BANCO requerirá la aceptación previa de ello, cualquier cambio que no constituya una modificación importante del contrato y que no afecte el monto del contrato no requiera tal aceptación del BANCO.

(2) Con relación a cualquier contrato cuyo valor estimado no sea menor que QUINIENTOS MILLONES de Yenes Japoneses (¥500,000,000):

Además de todos los procedimientos estipulados en los ítems del (1)(a) al (c) arriba mencionados, se tomarán las siguientes medidas:

(a) Cuando las firmas pre-calificadas hayan sido seleccionadas, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, una lista de esas firmas y un reporte del proceso de selección, conjuntamente con las razones por las cuales se hizo la selección, adjuntando todos los documentos relevantes, al igual que una Solicitud para la Revisión de Resultados de la Pre-calificación (conforme al Formato No. 3 adjunto). El Prestatario presentará al BANCO, para su referencia, todos los demás documentos relacionados con la Pre-calificación que el BANCO razonablemente solicite. Cuando el BANCO no presente objeciones a esos documentos, éste deberá informarlo debidamente al Prestatario por medio de un Aviso relacionado con el Resultado de la Pre-calificación.

(b) Antes de enviar un aviso de adjudicación a un oferente seleccionado, el Prestatario enviará al BANCO, para su revisión y aceptación, el análisis de las licitaciones y la propuesta de adjudicación, junto con una Solicitud para la Revisión del Análisis de las Licitaciones y la Propuesta de Adjudicación (de acuerdo con el Formato No. 4 adjunto). El Prestatario presentará al BANCO, para su referencia, otros documentos relacionados con la adjudicación, tales como los documentos del concurso público, de acuerdo a lo que el BANCO pueda razonablemente solicitar. Cuando el BANCO no presente ninguna objeción a dichos documentos, lo informará debidamente al Prestatario, por medio de un Aviso relacionado con el Análisis de Licitaciones y Propuestas de Adjudicación.

(c) Cuando, de acuerdo con lo estipulado en la Sección 5.10 de los Lineamientos para las Adquisiciones, el Prestatario desea rechazar todas las propuestas o negociar con el oferente de la propuesta con el monto más bajo (o, cuando tal negociación no produzca resultados satisfactorios, negociar con el licitante evaluado como segundo menor postor) a fin de obtener un contrato satisfactorio, el Prestatario informará al BANCO sus razones, solicitándole su previa revisión y aceptación.

(3) Con relación a cualquier contrato cuyo valor estimado no sea menor que UN BILLÓN de Yenes Japoneses (¥1,000,000,000):

Además de todos los procedimientos estipulados en los ítems del (1)(a) al (c) y (2)(a) al (c) arriba mencionados, se tomarán las siguientes medidas:

Antes de divulgar y/o notificar una Pre-calificación, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, los criterios de evaluación de la Pre-calificación, al igual que una Solicitud para Revisión de Criterios de Evaluación de las Pre-calificaciones. El BANCO se reserva el derecho de solicitar que el Prestatario presente los documentos relacionados con la Pre- calificación, para su referencia. Cuando el BANCO no posea objeciones a dichos criterios, lo informará debidamente al Prestatario por medio de un Aviso relacionado con los Criterios de Evaluación de las Pre-calificaciones. Cualquier modificación posterior que el Prestatario haga a los criterios mencionados requiere la aceptación previa del BANCO a la misma. Cuando el BANCO lo considere necesario, se requerirá la revisión y la aceptación del BANCO para los documentos de Pre- calificación.

(4) Con relación a cualquier contrato cuyo valor estimado no sea menor que TRES BILLONES de Yenes Japoneses (¥3,000,000,000):

Además de todos los procedimientos estipulados del (1) (a) al (c), y del (2) (a) al (c) y (3) arriba mencionados, se tomarán en cuenta los siguientes pasos:

Antes de que se invite a una licitación, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, los criterios de evaluación de la licitación, junto con una Solicitud de Revisión de los Criterios de Evaluación de la Licitación. El BANCO se reserva el derecho de solicitar que el Prestatario presente los documentos relacionados con la licitación para su propia referencia. Cuando el BANCO no posea objeciones a los criterios mencionados, lo informará debidamente al Prestatario por medio de un Aviso relacionado con los Criterios de Evaluación de las Licitaciones. Cualquier modificación posterior por parte del Prestatario de dichos documentos requerirá la aceptación previa de esa por escrito por parte del BANCO. Cuando el BANCO lo considere necesario, se requerirá la revisión y la aceptación del BANCO para los documentos de licitación.

Con referencia a la Sección 4.02. de los Términos y Condiciones Generales, los siguientes procedimientos estarán sujetos a revisión y aceptación del BANCO.

(1) Antes que los consultares sean invitados para presentar sus propuestas, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, los Términos de Referencia, una Lista Breve de los Consultores y la Carta de Invitación junto con una Solicitud de Revisión de estos documentos. Cuando el BANCO no tenga objeciones a los mencionados documentos, lo informará debidamente al Prestatario por medio de un Aviso relacionado con los Términos de Referencia, la Lista Breve de Consultores y la Carta de Invitación. Cualquier modificación posterior por parte del Prestatario a esos documentos requiere la aceptación previa por parte del BANCO.

(2) Antes de invitar al consultor que resulte ser el mejor postor para realizar negociaciones contractuales, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, los resultados de su evaluación de las propuestas recibidas, junto con una Solicitud de Revisión del Reporte de Evaluación de las Propuestas de los Consultores. Cuando el BANCO no tenga objeciones a los documentos mencionados, lo informará debidamente al Prestatario por medio de un Aviso relacionado con la Evaluación del Reporte de Propuestas de Consultores.

(3) Si el Prestatario desea, de acuerdo a lo estipulado en la Sección 3.01 (2) de los Lineamientos de los Consultores, contratar a un consultor específico, el Prestatario informará al BANCO sus razones por escrito, para su revisión y aceptación, junto con la Carta de Invitación y los Términos de Referencia. Después de obtener la aceptación del BANCO, el Prestatario puede enviar la Carta de Invitación y los Términos de Referencia al consultor interesado. Si el Prestatario considera que la propuesta del consultor es satisfactoria, puede negociar después las condiciones (incluyendo los términos financieros) del contrato.

(4) Inmediatamente después de otorgado un contrato, el Prestatario presentará al BANCO, para su revisión y aceptación, una copia debidamente certificada del contrato junto con una Solicitud para Revisión de Contrato (de acuerdo al Formato No. 5 adjunto). Cuando el BANCO considere que el contrato es compatible con el Contrato de Préstamo, lo informará al Prestatario por medio de un Aviso relacionado al Contrato.

(5) Cualquier modificación o cancelación de un contrato revisado por el BANCO requerirá su aceptación previa, por escrito, por parte del BANCO; siempre que, sin embargo, para cualquier cambio que no constituya una modificación importante del contrato y que no afecte el monto del mismo, no se necesite esa aceptación previa del BANCO.

Formato Nº 1 Fecha:

Nº de Ref.

BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL Tokyo, Japón Atención: Director General, Departamento IV de Ayuda para el Desarrollo Señoras / Señores:

SOLICITUD DE REVISIÓN DEL(LOS) MÉTODO(S) PARA LAS ADQUISICIONES Referencia: Contrato de Préstamo No. CR-P4, con fecha 31de marzo, 2006, para el Proyecto de Mejoramiento del Área Metropolitana de San José.

De acuerdo con las disposiciones relevantes contenidas en el Contrato de Préstamo en referencia, por este medio presentamos, para su revisión, el(los) Método(s) para las Adquisiciones de acuerdo a la(s) página(s) adjunta(s).

Mucho le agradeceremos nos comunique su aceptación.

Por: ______________________ (Nombre del Prestatario) Por: ______________________ (Firma Autorizada) Hoja adjunta No.

1. Nombre del Proyecto 2. Métodos para las Adquisiciones ( ) Licitación Internacional Limitada (Local) ( ) Compra Internacional (Local) ( ) Contratación Directa ( ) Otros ( ) 3. Detalles de las Razones para la Selección de los Métodos para las Adquisiciones (Por ejemplo: consideraciones técnicas, factores económicos, experiencia y capacidades) 4. Nombre y Nacionalidad del Proveedor (Para los casos de Licitación Internacional (Local) Limitada y Contratación Directa) 5. Monto Estimado de la Contratación Moneda Extranjera:

Moneda Local:

6. Principales Ítems Cubiertos por el Contracto 7. Tipo de Contracto ( ) Llave en mano ( ) Adquisición de Bienes/ Equipo / Materiales ( ) Contrato de Obra Civil ( ) Adquisición de Servicios ( ) Otros ( ) 8.- Programa i) Fecha de Ejecución del Contrato ii) Fecha de Embarque y/o Fecha de Inicio de los Trabajos / Servicios iii) Fecha de Finalización (entrega o construcción) Formato Nº 2 Fecha:

Nº de Ref.

BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL Tokyo, Japón Atención: Director General, Departamento IV de Ayuda para el Desarrollo Señoras / Señores:

SOLICITUD DE REVISIÓN DE CONTRATO Referencia: Contrato de Préstamo No. CR-P4, con fecha 31de marzo, 2006, para el Proyecto de Mejoramiento del Área Metropolitana de San José.

De acuerdo con las disposiciones relevantes contenidas en el Contrato de Préstamo por este medio presentamos, para su revisión, una copia certificada del Contrato adjunto. Los detalles del Contrato son los siguientes:

1. Nombre y Fecha del Contrato 2. Nombre y nacionalidad del Proveedor 3. Nombre del Comprador 4. Monto del Contrato 5. Gasto Elegible 6. Monto de Financiamiento que se Solicita (Representando el ___ % del Gasto Elegible) 7. Descripción y Origen de los Bienes Mucho le agradeceremos nos comunique su aceptación a este Contrato al enviarnos un Aviso relacionado con el mismo.

Por: _______________________ (Nombre del Prestatario) Por: _______________________ (Firma Autorizada) Formato Nº 3 Fecha:

Nº de Ref.

BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL Tokyo, Japón Atención: Director General, Departamento IV de Ayuda para el Desarrollo Señoras / Señores:

SOLICITUD DE REVISIÓN DE RESULTADOS DE PRECALIFICACIÓN Referencia: Contrato de Préstamo No. CR-P4. con fecha 31 de marzo, 2006, por el Proyecto de Mejoramiento del Área Metropolitana de San José.

De acuerdo con las disposiciones relevantes contenidas en el Contrato de Préstamo bajo referencia, por este medio presentamos, para su revisión, una lista de firmas precalificadas, un reporte del proceso de selección y las razones de la selección, junto con todos los documentos relevantes y la Hoja de Síntesis aquí adjunta.

Mucho le agradeceremos nos comunique su aceptación al enviarnos un Aviso relacionado con los Resultados de la Precalificación.

Para: _______________________ (Nombre del Prestatario) Por: _______________________ (Firma Autorizada) HOJA SÍNTESIS (Resultados de la Pre-Calificación) 1. Descripción de los Bienes y/o Servicios 2. Fecha de los Avisos de Pre-Calificación 3. Fecha de Cierre para las Propuestas de Pre-Calificación 4. Criterios de Evaluación:

(1) (2) (3) (4) 5. Clasificación de cada uno de los Licitantes Potenciales:

Formato Nº 4 Fecha:

Nº de Ref.

BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL Tokyo, Japón Atención: Director General, Departamento IV de Ayuda para el Desarrollo Señoras / Señores:

SOLICITUD DE REVISIÓN DE RESULTADOS DE ANÁLISIS DE LAS LICITACIONES Y LAS PROPUESTAS PARA ADJUDICACIÓN Referencia: Contrato de Préstamo No. CR-P4. con fecha 31 de marzo, 2006, por el Proyecto de Mejoramiento del Área Metropolitana de San José.

De acuerdo con las disposiciones relevantes contenidas en el Contrato de Préstamo bajo referencia, por este medio presentamos, para su revisión, un análisis de las licitaciones y propuestas de adjudicación y la Hoja de Síntesis aquí adjunta.

Mucho le agradeceremos nos comunique su aceptación al enviarnos un Aviso relacionado con el Análisis de Licitaciones y Propuestas de Adjudicación.

Por: _______________________ (Nombre del Prestatario) Por: _______________________ (Firma Autorizada) HOJA SÍNTESIS (Análisis de las Licitaciones y las Propuestas para Adjudicación) 1. Descripción de los Bienes y/o Servicios 2. Fecha de los Avisos de Licitación 3. Fecha de Apertura de las Ofertas de Licitación 4. Evaluación de Licitante 5. Clasificación de cada Licitante Formato Nº 5 Fecha:

Nº de Ref.

BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL Tokyo, Japón Atención: Director General, Departamento IV de Ayuda para el Desarrollo Señoras / Señores:

SOLICITUD PARA REVISIÓN DE CONTRATO (por servicios de consultoría) De acuerdo con las disposiciones contenidas en el Contrato de Préstamo No. CR-P4, de fecha 31 de marzo, 2006, por este medio presentamos, para su revisión, una copia certificada del Contrato adjunto.

Los detalles del Contrato son los siguientes:

1. Nombre y Fecha del Contrato_____________________________ 2. Nombre y nacionalidad del Proveedor______________________ 3. Nombre del Comprador__________________________________ 4. Monto del Contrato_____________________________________ 5. Gasto Elegible_________________________________________ 6. Monto de Financiamiento que se Solicita____________________ (Representando el___ % del gasto elegible)____________________ Mucho le agradeceremos nos comunique su aceptación a este Contrato al enviarnos un Aviso relacionado con el mismo.

Por: _______________________ (Nombre del Prestatario) Por: _______________________ (Firma Autorizada) Programa 5 Procedimiento del Compromiso El Procedimiento de Compromiso para los Préstamos ODA, de octubre de 1999, (al cual nos referiremos en adelante como "el Procedimiento de Compromiso"), por analogía, se aplicará para los desembolsos de recursos procedentes del Préstamo para compra de bienes y servicios del (los) Proveedor(es) de País(es) Elegibles como Fuentes de Recursos, con respecto a la parte de los contratos fijados en una moneda diferente a la de la República de Costa Rica, agregando las siguientes estipulaciones:

1. Con relación a Sección 1.(3) del Procedimiento de Compromiso, el Banco Japonés y el Banco Emisor será The Bank of Tokyo-Mitsubishi, UFJ, Ltd., Japan.

2. (a) El Prestatario pagará al BANCO en Yenes Japoneses un monto igual a un décimo por ciento (0.1%) del Monto de la Carta de Compromiso como cargo por los servicios prestados a la fecha de emisión de la Carta de Compromiso mencionada. El BANCO emitirá al Banco Japonés la Carta de Compromiso cuando reciba del Prestatario el pago por esos servicios.

(b) Un monto igual a ese cargo por servicios será financiado con fondos procedentes del Préstamo. En la fecha de emisión de la Carta de Compromiso, el BANCO se pagará inmediatamente ese monto como cargo por servicios. Ese desembolso procedente de los recursos del Préstamo constituirá una obligación válida y legítima por parte del Prestatario, bajo los términos y condiciones del Contrato de Préstamo.

Programa 6 Procedimiento para los Reembolsos El Procedimiento para los Reembolsos de los Préstamos ODA, de octubre, 1999, (al cual nos referiremos en adelante como "el Procedimiento para Reembolsos"), por analogía, será aplicado para los desembolsos de recursos procedentes del Préstamo para pagos que se hagan al (los) Proveedor(es) de País(es) Elegibles como Fuentes de Recursos, con respecto a la parte de los contratos fijados en la moneda de la República de Costa Rica, agregando las siguientes estipulaciones:

1. El banco designado para cambio de divisas en Tokio, en cualquier parte donde se mencione en este Programa, incluyendo el Procedimiento para Reembolsos, será The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd., Tokyo, Japan.

2. El banco autorizado para cambio de divisas en los territorios del Prestatario, que se menciona en el Procedimiento para Reembolsos, será el Banco Central de Costa Rica/el Banco de Costa Rica/u otro Banco.

3. Los documentos de apoyo que respaldan cada pago y su utilización, según se menciona en el inciso 2.(b) del Procedimiento para Reembolsos, serán los siguientes:

(1) Para pagos que se hacen a proveedores contra entrega/envío de bienes:

(a) La factura de los Proveedores especificando los bienes, con sus cantidades y precios, que han sido o están siendo entregados/enviados; (b) Conocimiento de Embarque o documento similar que pruebe el embarque/entrega de los bienes y/o servicios que aparecen en la factura; (c) Letra de Cambio o documento similar que pruebe la fecha y el monto de pago hecho al proveedor; un simple recibo del proveedor mostrando la fecha y el monto del pago podría ser también suficiente (2) Para el pago que se hacen a proveedores antes de la entrega/envío de los bienes:

Letra de Cambio o documento similar que pruebe la fecha y el monto de pago hecho al proveedor; un simple recibo del proveedor mostrando la fecha y el monto del pago podría ser también suficiente.

(3) Por pagos por servicios de consultoría:

(a) El cobro presentado por los consultores que indique, con suficientes detalles, los servicios prestados, el periodo cubierto, y el monto a pagar; (b) Cheque de banco cancelado, letra a la vista o documento similar que pruebe la fecha y el monto del pago hecho a los consultores; un simple recibo de los consultores que muestre la fecha y el monto de pago sería también suficiente.

(4) Por pagos por otros servicios prestados:

(a) Recibo, cobro o factura especificando la naturaleza de los servicios prestados y los montos a cobro que contienen; (b) Cheque de banco cancelado, letra a la vista o documento similar que pruebe la fecha y el monto de los pagos realizados; un simple recibo que muestre la fecha y el monto de pago sería también suficient Si los servicios están relacionados con la importación de bienes (por ejemplo, pagos por carga y seguros) se proporcionarán las referencias adecuadas para que el BANCO pueda relacionar cada uno de los ítems a los bienes específicos, cuyo costo ha sido o está siendo financiado por el BANCO.

(5) Para pagos de contratos para obras civiles:

(a) El cobro, recibo, o factura del contratista demostrando, con suficiente detalle, el trabajo realizado por el contratista y el monto presentado a cobro; (b) Un certificado que demuestre que el trabajo ejecutado por el contratista es satisfactorio y conforme a los términos relevantes del contrato. Ese certificado estará firmado por el jefe de ingenieros o el oficial a cargo del proyecto por parte de la Agencia Ejecutora asignada al Proyecto; (c) Cheque de banco cancelado o documento similar que pruebe la fecha y el monto del pago hecho al contratista; un simple recibo del contratista que muestre la fecha y el monto de pago sería también suficiente.

4. (1) El Prestatario pagará al BANCO en Yenes Japoneses un monto igual a un décimo por ciento (0.1%) del Monto de los desembolsos hechos al Prestatario, como cargo por los servicios prestados a la fecha de esos desembolsos. Los desembolsos del BANCO bajo este procedimiento se harán contra el recibo de los del pago por esos servicios por parte del Prestatario.

(2)Un monto igual a ese cargo por servicios será financiado con fondos procedentes del Préstamo. En la fecha de desembolso al Prestatario, el BANCO se pagará ese monto inmediatamente como cargo por servicios. Ese desembolso procedente de los recursos del Préstamo constituirá una obligación válida y legítima del Prestatario bajo los términos y condiciones del Contrato de Préstamo.

5. Con relación a la Sección 4. del Procedimiento para Reembolsos, el monto establecido en la Solicitud para Reembolso debe ser en Yenes Japoneses o en dólares de los Estados Unidos.

6. El Formato JBIC-SSP aquí adjunto será sustituido por el Formato JBIC-SSP adjunto al Procedimiento para Reembolsos.

Fórmula JBIC-SSP) HOJA DE RESUMEN DE PAGO Fecha:

No. Serie:

El infrascrito certifica que el(los) Proveedor (es) y los bienes y/o servicios mencionados arriba son elegibles bajo el Contrato de Préstamo.

*Nota para 4. Nacionalidad del Suplidor: País en el cual el Suplidor está incorporado y registrado.

** Nota para 6..Categoría: Categoría descrita en la Sección 1., del Programa 2 *** Nota para 10. Monto del Pago: Si no es en Yenes japoneses, indique tanto el monto en la moneda en la cual el pago que se hizo el pago al Proveedor, como el(los) monto(s) convertidos, lo que se calculará de acuerdo a al numeral 4 del Procedimiento para Reembolsos y 5, del Programa 6 del Contrato de Préstamo, lo mismo que de conversión.

**** Nota para 12. Proporción del Desembolso: Proporción de la Cantidad Solicitada para Financiamiento en relación con el Monto del Pago en la moneda en la cual se paga al (los) Proveedor (es).

Por: (Nombre del Prestatario) Firma Autorizada Programa 7 Procedimiento para las Transferencias Los Procedimientos para las Transferencias que aquí se establecen pueden aplicarse a los desembolsos de fondos procedentes del Préstamo para pagos que se hagan al(los) Proveedor(es) de los Países Elegibles como Fuentes de Recursos.

El banco designado para el cambio de divisas en Tokio será The Bank of Tokyo-Mitsubishi, UFJ, Ltd., Tokio, Japan, (al cual de aquí en adelante nos referiremos como el "Banco Pagador").

Inmediatamente después de firmado el Contrato de Préstamo, el Prestatario designará a un banco agente y a su agente a fin de que emprenda cualquier acción o haga cualquier arreglo necesario o permitido bajo este Procedimiento para las Transferencias (al cual en adelante nos referiremos como "el Banco Agente"), y presentar al BANCO sin dilación un aviso notificando el nombre del Banco Agente.

1. Solicitud de Desembolsos (1) Cuando el Prestatario recibe un Cobro a Pago del (los) Proveedor(es) (conforme al Formato CFP que se adjunta), el Prestatario solicitará que el BANCO haga el desembolso por un monto que no exceda la cantidad que está siendo cobrada por el(los) Proveedor(es), envinado al BANCO una Solicitud para Desembolsos conforme al Formato TRF que se adjunta. Cada solicitud estará acompañada de los siguientes documentos:

(a) Hoja Síntesis de los Pagos, de acuerdo al Formato TRF-SSP que se adjunta.

(b) Una copia de las Instrucciones para la Transferencia dirigidas al Banco Agente, conforme al Formato JBIC-TI que se adjunta.

© Solicitudes de Pagos que demuestren la cantidad que será pagada al (los ) Proveedor(es).

(d) Los siguientes documentos de apoyo que comprueben el pago y su utilización:

(i) Por pagos al (los) Proveedor(es) contra entrega/envío de bienes y/o servicios.

- Conocimiento de Embarque o documento similar que pruebe el embarque/entrega de los bienes y/o servicios que aparecen en la factura; (ii) Por pagos por servicios de consultoría:

- El cobro presentado por los consultores que indique, con suficientes detalles, los servicios prestados, el periodo cubierto, y el monto a pagar; (iii) Para pagos de contratos para obras civiles:

- El cobro, recibo, o factura del contratista demostrando, con suficiente detalle, el trabajo realizado por el contratista y el monto presentado a cobro; - Un certificado que demuestre que el trabajo ejecutado por el contratista es satisfactorio y conforme a los términos relevantes del contrato; ese certificado estará firmado por el jefe de ingenieros o el oficial a cargo del proyecto por parte de la Agencia Ejecutora asignada al Proyecto; (2) El monto que se indica en la Solicitud para Desembolsos se consignará ya sea en Yenes japoneses o en dólares de los Estados Unidos, convertidos a la Tasa de Compra (T/T), calculada por el Banco Central de Costa Rica, el día inmediato anterior en el cual se hace la Solicitud para Desembolsos. El monto que se pagará en la moneda y a la tasa de intercambio utilizada para convertir los Yenes japoneses o los dólares de los Estados Unidos será descrito en la Hoja Resumen de Pagos, de acuerdo al Formato TRF-SSP, acompañada de la prueba de esa tasa de conversión.

(3) El Prestatario al Banco Agente las Instrucciones para las Transferencias, de acuerdo al Formato JBIC-TI, acompañadas de la copia de la Solicitud para Desembolsos y el Reclamo de Pagos.

2. Desembolsos (1) Cuando el BANCO encuentra que la Solicitud para Desembolsos es correcta y está conforme a las provisiones del Contrato de Préstamo, el BANCO, al recibir una cantidad igual a un décimo por ciento (0.1%) del Monto que será desembolsado como cargo por los servicios prestados al Prestatario, hará los desembolsos en Yenes Japoneses. Los desembolsos se harán dentro de quince (15) días laborables a partir de la fecha de recibo de la Solicitud pagándolos en una Cuenta No-Residente del Banco Agente, la cual habría sido abierta con anticipación en el Banco Pagador, de acuerdo con las leyes relevantes y las regulaciones japonesas.

(2) Un monto igual a ese cargo por servicios será financiado con fondos procedentes del Préstamo. En la fecha de desembolso al Prestatario, el BANCO se pagará ese monto inmediatamente como cargo por servicios. Ese desembolso procedente de los recursos del Préstamo constituirá una obligación válida y legítima del Prestatario bajo los términos y condiciones del Contrato de Préstamo.

(3) Si la cantidad anotada en la Solicitud de Desembolso está en Dólares de los Estados Unidos, el monto del desembolso en Yenes japoneses se calculará a la Tasa de Compra (T/T) calculada por el Banco Pagador dos días antes de la fecha en que se hará el desembolso.

3. Pagos al(los) Proveedor(es) Inmediatamente después que los fondos procedentes del Préstamo que el BANCO desembolsa han sido acreditados a la Cuenta No-Residente en Yenes del Banco Agente que se mencionó anteriormente, el Prestatario hará que el Banco Pagador envíe un cable notificando la transacción al Banco Agente.

Al recibir el cable de aviso enviado por el Banco Pagador, el Banco Agente transferirá inmediatamente a la cuenta correspondiente del(los) Proveedor(es) la cantidad que está siendo cobrada por el(los) Proveedor(es) en el Cobro por Pago, de acuerdo a las Instrucciones para las Transferencias mencionadas anteriormente.

4. Delegación de Autoridad (1) Cualquier acción que se emprenda o acuerdo que se logre entre el Banco Agente de acuerdo a la autoridad conferida al Banco Agente compromete totalmente al Prestatario y tendrá la misma fuerza y efecto como si tal acción o acuerdo los hubiera hecho el Prestatario.

(2) La autoridad conferida al Banco Agente puede ser revocada o modificada por medio de un acuerdo entre el BANCO y el Prestatario.

1. Arreglos El Prestatario hará que al Banco Agente establezca los arreglos con el Banco Pagador que contengan lo siguiente, de acuerdo con la autorización conferida al Banco Agente, la cual se establece en el Párrafo 4 anterior:

(1) Abrir, a nombre del Prestatario, una Cuenta No-Residente del Banco Agente con el Banco Pagador.

(2) Permitir que el Banco Pagador notifique al Banco Agente los desembolsos que haga el BANCO.

6. El BANCO no será responsable por cualquier pérdida en la que puedan incurrir el Prestatario y/o el(los) Proveedor(es) por causa de cualquier diferencia en la tasa de intercambio que se utilice para convertir los Yenes japoneses a la moneda que se utilizará para efectuar los pagos al(los) Proveedor(es) al momento de la transferencia y la tasa de intercambio que se utilizará para la conversión de la moneda utilizada para realizar el pago real al(los) Proveedor(es) a Yenes japoneses al momento del desembolso.

Formato CFP Solicitud de Pago Fecha:

Préstamo No.: CR-P4 No. de Ref.

A: (Nombre y Dirección del Prestatario) Por este medio le entregamos la presente Solicitud de Pago por el avance de los trabajos realizados dentro del siguiente contenido:

1. Número y fecha del Contrato:

2. Número de aceptación del Contrato y fecha (si la tiene):

3. Descripción de los bienes entregados y servicios brindados:

4. Monto solicitado:

5. Monto solicitado (parte del JBIC):

6. Cantidad acumulada ya cancelada:

7. Monto total (5. + 6.):

Le ruego cancelar (y depositar) el monto solicitado en el numeral 4. anterior en la cuenta siguiente:

Nombre del beneficiario: ___________________ Número de cuenta: ___________________ Nombre y dirección del banco del (los) Proveedor(es): ___________________ Por:

(Nombre del Proveedor) (Firma) Certificado por:

(Nombre del Prestatario) (Firma) Formato TRF Solicitud de Desembolso Fecha:

Préstamo No.: CR-P4 Ref. No de Serie.:

Para: BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL Atención: Director General, Departamento IV de Asistencia para el Desarrollo Señores:

1. Actuando en conformidad con el Contrato de Préstamo No. CR-P4, con fecha 31 de marzo, 2006, entre el BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL (al que de aquí en adelante nos referiremos como "el BANCO") y el GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA, por este medio, el suscrito solicita el desembolso, bajo el Contrato de Préstamo mencionado, de la suma de (indique) _________ ________ Yenes japoneses/Dólares de los Estados Unidos, para el pago de gastos que se especifican en la(s) Hoja(s) Resumen(es) que se adjuntan.

2. El suscrito no ha solicitado anteriormente desembolsos por ninguna cantidad del Préstamo para cubrir los gastos descritos en la(s) Hoja(s) Resumen(es). El suscrito no ha obtenido ni obtendrá fondos para esos propósitos que procedan de ningún otro préstamo, crédito, o donación que esté a la disposición del suscrito.

3. El suscrito certifica que:

  • a)Los gastos descritos en la(s) Hoja(s) Resumen(es) se hacen para los propósitos especificados en el Contrato de Préstamo; b) Los bienes y servicios adquiridos con estos gastos han sido obtenidos en conformidad con los procedimientos aplicables para las adquisiciones que se acordaron con el BANCO, de acuerdo con el mencionado Contrato de Préstamo y que los costos y los términos que allí se establecen son razonables; c) Los bienes y servicios mencionados fueron o serán proporcionados por el(los) Proveedor(es) especificados en la(s) Hoja(s) Resumen(es) adjuntas; o fueron o serán producidos en (o en el caso de servicios, proporcionados por) los países fuentes elegibles para el Préstamo del BANCO.

4. Le ruego desembolsar el monto que por este medio se solicita al hacer el pago a la Cuenta No-Residente en Yenes del (nombre del Banco Agente) con The Bank of Tokyo-Mitsubishi, UFJ, Ltd., Tokio, Japan.

5. La presente solicitud consiste de ___ página(s) y Hoja(s) Resumen(es) firmadas y numeradas.

Para: (Nombre del Prestatario) Por: (Firma Autorizada) (Nombre y Título de la Firma Autorizada) (Formato TRF-SSP) Date:

No. de Ref.

HOJA RESUMEN DE LOS PAGOS El infrascrito certifica que el(los) Proveedor (es) y los bienes y/o servicios mencionados arriba son elegibles bajo el Contrato de Préstamo.

Nota: 1. La cantidad solicitada para el financiamiento del JBIC se calcula de la manera siguiente: ________ (Si en estos cálculos se aplica alguna proporción de desembolso, por favor especifíquelo).

2. Cantidad solicitada para el financiamiento del JBIC = equivalente a Yenes japoneses /Dólares de los E.U. (Tasa de Intercambio: ____ por Yenes Japoneses / Dólares de los E.U.)

3. La cantidad solicitada para el financiamiento del JBIC es equivalente a la cantidad solicitada que se indica en la copia de la Solicitud de Pago (Formato CFP).

4. La Tasa de Intercambio será redondeada a cuatro (4) puntos decimales. No tomará en cuenta Yenes japoneses menores a un (1) Yen/ Dólares de los E.U. menores que centavos.

5. La Columna 7 se usa para indicar si el pago es un pago adelantado o una prima por pagos a plazo (si así fuera, el número de la mensualidad y del mes/período correspondiente) o el pago final que cancele totalmente y la Categoría descrita en la Sección 1 del Programa 2.

Para: (Nombre del Prestatario) Por: (Firma Autorizada) Formato JBIC-TI Instrucciones para las Transferencias Fecha:

Préstamo No.: CR-P4 Ref. No de Serie.:

A: (Nombre del Banco Agente) Al haber recibido el desembolso por parte del BANCO JAPONÉS PARA LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL de acuerdo a nuestra Solicitud para Desembolso No.__, con fecha _____, por este medio le solicitamos transferir la cantidad real solicitada por el(los) Proveedor(es) a la(s) cuenta(s) del(los) Proveedor(es) con el Banco del(los) Proveedor(es), según se especifica en la Solicitud de Pago No. __, con fecha _____.

Para: (Nombre y dirección del Prestatario) Por: (Firma Autorizada) (Nombre y Título de la Firma Autorizada) Adjunto: Solicitud para Desembolso Solicitud de Pago (Finaliza la Traducción)------------------------------------------------------------ ---------------------------------------------ULTIMA LINEA----------------------- EN FE DE LO CUAL, se expide la presente Traducción Oficial del Inglés al Español, que contiene Poder Especial otorgado por el Gobernador del Banco Japonés para la Cooperación Internacional, Sr. Kyosuke Shinozawa, al Sr. Toru Tokuhisa, Director Ejecutivo Residente de este Banco para las Américas, Contrato de Préstamo acordado entre el Banco Japonés para la Cooperación Internacional y el Gobierno de Costa Rica para el Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José, y detalles sobre las condiciones para la administración del proyecto y los procedimientos para las adquisiciones, desembolsos de fondos, transferencias, el pago de los intereses y pagos a realizar dentro de los límites del Préstamo y sus condiciones. En fe de lo cual firmo y sello en la ciudad de San José, República de Costa Rica, a los veinte días del mes de abril del año dos mil seis. Se eximen los timbres de ley.---------------------------------------------"

Sección 1. Términos y Condiciones Generales

Sección 2. Procedimiento para las Adquisiciones

Sección 3. Procedimiento para los Desembolsos

Sección 4. Administración del Préstamo

Sección 5. Modificación

Sección 6. Avisos y Solicitudes

Sección 1. Generalidades del Proyecto

Sección 2. Las necesidades anuales de recursos se presentan a continuación:

Sección 3. Finalización del Proyecto

Sección 1.- Asignación de Recursos

Sección 2. Reasignaciones de Recursos por causa de cambios en los costos estimados

Sección 1. Lineamientos que se utilizarán para las adquisiciones bajo el Préstamo

Sección 2. Países Elegibles como Fuentes de Recursos

Sección 4. Revisión del BANCO de las decisiones relacionadas con la contratación de consultores.

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

Atentamente,

2

No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, contribuciones y derechos, los documentos requeridos para ejecutar el proyecto aprobado en esta Ley; tampoco la inscripción de estos documentos en los registros correspondientes, incluido lo relativo a las

3

Autorízase al Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados (ICAA) para que utilice recursos provenientes de ingresos corrientes para atender pagos requeridos para la ejecución del proyecto, siempre y cuando sean reembolsados posteriormente de los fondos provenientes del Contrato de Préstamo Externo.

4

Las adquisiciones de bienes y servicios requeridas para la ejecución del Proyecto de Mejoramiento del Medio Ambiente del Área Metropolitana de San José y el traspaso de bienes inmuebles a cargo de terceros que los donen para ejecutar el proyecto, no estarán sujetas al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, sobretasas, contribuciones y derechos.

5

Las adquisiciones de bienes y servicios requeridas para implementar la unidad que tendrá a su cargo la administración, la operación y el mantenimiento de las obras que se generen por la ejecución del proyecto que se aprueba con esta Ley, no estarán sujetas al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, sobretasas, contribuciones y derechos. El período de implementación de esta unidad corresponderá al período de ejecución del proyecto que se aprueba con esta Ley.

6

Los procedimientos de adquisición de bienes y servicios indicados en el Artículo 1, incluso los servicios de consultoría, fijados por el JBIC en el Contrato de Préstamo Externo Nº CR-P4, prevalecerán sobre los procedimientos y las normas del ordenamiento jurídico nacional, en lo que atañe a las adquisiciones realizadas al amparo de dicho Contrato; supletoriamente, se aplicará la normativa nacional que regula la contratación administrativa.

7

De conformidad con lo dispuesto en la Ley Nº 2726, de 14 de abril de 1961, y sus reformas, el ICAA asume la administración, la operación, el mantenimiento, la fiscalización y la rendición de cuentas de la totalidad de la infraestructura y los equipos que se generen por la ejecución del proyecto que se aprueba con esta Ley.

8

Autorízase al ICAA para que, mediante convenio con el Gobierno de la República, asuma el pago de tres mil ciento noventa y ocho millones cuatrocientos ochenta mil yenes japoneses (¥ 3,198.480.000,00), en las mismas condiciones otorgadas por el Contrato de Préstamo Externo Nº CRP4, así como el aporte de las contrapartidas necesarias para la ejecución del proyecto.

9

Autorízase al ICAA para que contrate el personal bajo la modalidad de tiempo determinado y para que adquiera el equipo y los vehículos que necesite para integrar la unidad de implementación del proyecto que se aprueba con esta Ley. El período de implementación de esta unidad corresponderá al período de ejecución del proyecto que se aprueba con la presente Ley.

10

Autorízase al ICAA para que contrate el personal necesario, en cargos fijos, para administrar y operar las obras que se generen por la ejecución del proyecto que se aprueba con esta Ley, así como para darles mantenimiento.

11

Cuando se utilice la modalidad de pago denominada "carta de crédito", para la compra de bienes y servicios con recursos del Contrato de Préstamo Externo Nº CR-P4, tanto la adquisición como los pagos no deberán ser considerados dentro del presupuesto anual del Instituto. Sin embargo, una vez concretada la compra, solo el activo y el pasivo adquiridos deberán registrarse contablemente.

12

Una vez adjudicado el Contrato, el prestatario, sin perjuicio de lo dispuesto por las políticas internas del Banco en esta materia, deberá publicar, en su página de Internet y en el Diario Oficial, la siguiente información:

  • a)Los nombres de todos los consultores que presentaron propuestas.
  • b)El puntaje técnico asignado a cada consultor.
  • c)Los precios evaluados de cada consultor.
  • d)El puntaje final asignado a los consultores.
  • e)El nombre del consultor ganador, el costo, la duración y un resumen del alcance del contrato.
13

En forma excepcional, los consultores pueden ser seleccionados directamente, siempre que el prestatario, vía unidad ejecutora del proyecto, así los justifique y dentro de los siguientes supuestos:

  • a)Para servicios que sean continuación de un trabajo previo, que el consultor haya desempeñado y para el cual fue seleccionado competitivamente.
  • b)Para servicios cuya duración total estimada sea inferior a seis meses.
  • c)En situaciones de emergencia como resultado de desastres naturales y que se hayan producido daños al proyecto o a las obras de este.
  • d)Cuando la persona sea la única calificada para la tarea, en cuyo caso deberá cumplirse el requisito de publicación exigido en la presente autorización de Contrato de Préstamo.
14

Prohíbese participar en la unidad ejecutora del presente Contrato de Préstamo o en cualquier tipo de actividad remunerada que se desprenda de la ejecución del crédito, financiada con recursos provenientes de este o con recursos públicos presupuestados como contrapartida del crédito, a cualquier persona física que haya participado en su negociación. De esta disposición se exceptúa a los funcionarios públicos que, en ejercicio de sus cargos regulares y sin que implique remuneraciones extraordinarias ni diferentes de las que percibe en forma ordinaria, presten sus servicios por parte de la Administración Pública. Para estos efectos, se aplicará lo dispuesto en el Artículo 16 de la Ley contra la corrupción y el enriquecimiento ilícito, Nº 8422.

15

Quienes hayan participado en calidad de negociadores del presente Contrato de Préstamo, no podrán participar en las fases de su ejecución brindando servicios de consultoría, en forma individual ni por intermediación de una persona jurídica.

Los negociadores tampoco podrán participar cuando:

  • a)Tengan intereses en los sectores potenciales por beneficiarse directamente con los recursos provenientes del crédito o este último interese en forma directa a sus padres, su cónyuge o sus hijos.
  • b)Estén interesadas directamente sociedades de capital cerrado de las cuales sean socios, miembros de la junta directiva, gerentes o apoderados.
16

Para cada etapa y para cada año que dure el proceso de construcción de las obras financiadas por el presente empréstito, la unidad ejecutora, o en su defecto la Junta Directiva del ICAA enviará a la Comisión de Control del Ingreso y Gasto Público de la Asamblea Legislativa copia de los informes contables, financieros y de programación de obras.

17

La planta de tratamiento deberá diseñarse según las siguientes especificaciones:

  • a)Que el vertido cumpla un límite máximo de 5 a 9 de potencial hidrógeno, para las aguas tratadas que vierta al cuerpo de agua receptor.
  • b)Que el vertido cumpla con una ausencia de materia flotante, para las aguas tratadas que vierta al cuerpo de agua receptor.
  • c)Que el vertido cumpla un límite máximo de 15º C £ T £ 40º C de temperatura, para las aguas tratadas que vierta al cuerpo de agua receptor.
18

Quienes hayan participado en calidad de negociadores del presente Contrato de Préstamo, no podrán participar en las fases de su ejecución brindando servicios de consultoría, en forma individual ni por intermediación de una persona jurídica.

Los negociadores tampoco podrán participar cuando:

  • a)Tengan intereses en los sectores potenciales por beneficiarse directamente con los recursos provenientes del crédito o este interese en forma directa a sus parientes por consanguinidad o afinidad incluso hasta el tercer grado.
  • b)Estén interesadas directamente sociedades de capital cerrado de las que sean socios, miembros de la junta directiva, gerentes o apoderados.
19

La Contraloría General de la República fiscalizará el uso y el destino de los recursos del presente Contrato de Préstamo.

20

En relación con las disposiciones contenidas en el Artículo 1º del presente Contrato de Préstamo relativas a: los Términos y las condiciones generales del JBIC para préstamos ODA, los Lineamientos para adquisiciones bajo préstamos ODA del JBIC, los Lineamientos para el empleo de consultores bajo préstamos ODA del JBIC, el Procedimiento de compromiso bajo el préstamo ODA del JBIC y el Procedimiento de reembolso bajo préstamo ODA del JBIC, todos de octubre de 1999, para mayor seguridad jurídica se entenderá que los servicios de consultoría adquiridos al amparo del presente Contrato de Préstamo son los de carácter intelectual y de asesoramiento y, en todo caso, tales servicios deberán contar con los siguientes parámetros:

  • a)Que los procedimientos que se hayan de utilizar den como resultado la selección de consultores que cuenten con las calificaciones profesionales atinentes necesarias y sean escogidos mediante el sistema de concurso público.
  • b)Que el consultor seleccionado ejecute el trabajo asignado, de conformidad con el plan acordado; para la consecución de tal propósito, deberán emplear su máxima habilidad, cuidado y diligencia al cumplir sus obligaciones. En todo caso, el consultor debe actuar como fiel asesor del prestatario.
  • c)Que el alcance de los servicios guarde relación con las necesidades del proyecto.
  • d)Que, con el fin de asegurar no solamente que los bienes y los servicios utilizados para proyectos financiados por Préstamos ODA del Banco sean adecuados y tengan un costo razonable, los diseños y las especificaciones no limiten de manera alguna los requisitos del Banco respecto de las licitaciones competitivas; es esencial poder demostrar la imparcialidad de los consultores empleados.
21

Las personas físicas o jurídicas que brinden servicios de consultoría deberán dar asesoramiento profesional objetivo e imparcial y, en todo momento, deberán otorgar la máxima importancia a los intereses del contratante, sin consideración alguna respecto de cualquier trabajo futuro y que, en la provisión de servicios de asesoría, prevengan conflictos con otros servicios que les sean asignados o con los intereses de las instituciones a las cuales pertenecen.

No se contratará a consultores para servicios que puedan crear conflicto con sus obligaciones previas o vigentes con respecto a otros contratantes, o que puedan ponerlos en situación de no poder prestar sus servicios en la forma que mejor convenga a los intereses del contratante. En todo caso y sin perjuicio de lo antes señalado, en los procesos de selección de ofertas de consultoría y en los contratos que se otorguen deberán observarse, además, las siguientes disposiciones:

  • 1)La imposibilidad de contratar por existir conflicto de interés entre servicios de consultoría y la contratación de bienes, obras u otros servicios distintos de los aquí señalados:
  • a)Una firma contratada en un proyecto por el prestatario para suministrar bienes, ejecutar obras o prestar algún servicio distinto de los servicios de consultorías aquí regulados, así como su matriz o filiales, estará descalificada para prestar servicios de consultoría relacionados con tales bienes, obras o servicios del mismo proyecto.
  • b)Ninguna firma contratada para prestar servicios de consultoría en la preparación o ejecución de un proyecto, así como su matriz o sus filiales, podrá suministrar, posteriormente, bienes, ejecutar obras ni prestar servicios distintos de los servicios de consultoría aquí regulados, que se generen como resultado de los servicios de consultoría para la preparación o ejecución del mismo proyecto.
  • 2)La imposibilidad de contratar por existir relaciones con el personal del prestatario No podrán ser beneficiarias de la adjudicación del contrato, las personas físicas o jurídicas que brindan servicios de consultoría, incluyendo su personal y sus consultores subcontratados en las que exista una relación laboral o de familia hasta el tercer grado de consanguinidad o afinidad con algún miembro del personal administrativo del prestatario o con el personal de la unidad ejecutora del proyecto.
22

Quienes hayan participado en calidad de negociadores del presente Contrato de Préstamo, no podrán participar en las fases de su ejecución brindando servicios de consultoría en forma individual ni por intermediación de una persona jurídica.

Quienes hayan fungido como negociadores del presente empréstito, además de lo dispuesto en el párrafo anterior, tampoco podrán participar cuando:

  • a)Tengan intereses en los sectores potenciales por beneficiarse directamente con los recursos provenientes del crédito o este interese en forma directa a sus padres, su cónyuge o sus hijos.
  • b)Estén interesadas directamente sociedades de capital cerrado de las que sean socios, miembros de la junta directiva, gerentes o apoderados.
23

En relación con lo estipulado en la sección 3.02, Adquisición ilícita, contenida en el apartado III, Procedimientos de selección, normativa que forma parte de los Lineamientos para empleo de consultores bajo Préstamos ODA del JBIC, de octubre de 1999, incluidos en el Contrato de Préstamo que aquí se autoriza, se entenderá al igual que el Banco que el prestatario no financiará con dineros provenientes del Préstamo ni con contrapartida local los servicios provistos por consultores que no hayan sido seleccionados de acuerdo con los procedimientos del Contrato de Préstamo.

Así, se establece, al igual que lo hace el Banco, que tanto los consultores como el prestatario deberán de observar los más altos estándares de ética durante la adquisición y ejecución del presente Contrato. De acuerdo con esta política, el prestatario, al igual que lo indica el Banco, deberá rechazar la evaluación de propuestas, si se determina que el consultor considerado como el mejor calificado se ha involucrado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el Contrato en cuestión.

24

Queda prohibida la participación en la unidad ejecutora del presente Contrato de Préstamo, o de cualquier tipo de actividad remunerada que se desprenda de la ejecución del crédito, financiadas con recursos provenientes de este o con recursos públicos presupuestados como contrapartida de él, a cualquier parte negociadora que haya participado en su negociación. De esta disposición se exceptúa a los funcionarios públicos que, en ejercicio de sus cargos regulares, y sin que implique remuneraciones extraordinarias ni diferentes de las que percibe en forma ordinaria, presten sus servicios por parte de la Administración Pública. Para estos efectos, se aplicará lo establecido en el Artículo 16 de la Ley contra la corrupción y el enriquecimiento ilícito, Nº 8422.

25

Para fijar los montos que se pagarán por concepto de servicios de consultoría, la unidad ejecutora deberá utilizar como parámetro los principios de razonabilidad y proporcionalidad entre el monto por pagar por el servicio contratado y el grado de complejidad y los resultados esperados de él.

26

Antes de iniciar el proyecto que se pretende financiar con estos fondos, la unidad ejecutora deberá contar con un estudio completo sobre los impactos en el tránsito vehicular y su mitigación, además del riesgo sísmico.

27

Las compras, los bienes y los servicios, así como contratación de obras que se realicen con cargo a los recursos de este Contrato de Préstamo, quedarán sometidas, como mínimo al régimen de prohibiciones y sanciones que establece la Ley Nº 7494, Contratación administrativa, de 2 de mayo de 1995.

28

Todas las pruebas físicas, químicas o biológicas que se requieran en la ejecución de este Contrato, deberán estar acreditadas de acuerdo con la Ley Nº 8279, Sistema Nacional para la Calidad.

Rige a partir de su publicación.

Dado en la Presidencia de la República.-San José, a los veintidós días del mes de noviembre del dos mil seis.

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 8559 Art. 1

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏