← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental
Decreto 460 · 17/08/2004
OutcomeResultado
SummaryResumen
The agreement transcribed by the National Groundwater, Irrigation and Drainage Service (SENARA) amends the Irrigation Services Regulation for Irrigation Districts. Specifically, it reforms subsection a) of article 21.1, establishing that irrigation service may be suspended when there is default in the payment of the corresponding fee. The suspension shall remain in effect until the entire debt is paid, regardless of who is the person or user responsible for fulfilling the payment obligation. This provision strengthens the administration's power to interrupt supply as an indirect coercive collection measure, linking the continuity of the public irrigation service to the timely compliance with users' financial obligations. The norm introduces no environmental considerations or water resource management aspects, being limited to an administrative-financial aspect of service provision.El acuerdo transcrito por el Servicio Nacional de Aguas Subterráneas, Riego y Avenamiento (SENARA) modifica el Reglamento de Servicios de Riego para los Distritos de Riego. En concreto, reforma el inciso a) del artículo 21.1, estableciendo que procede la suspensión del servicio de riego cuando exista morosidad en el pago de la tarifa correspondiente. La suspensión se mantendrá vigente hasta que se cancele la totalidad de la deuda, sin importar quién sea la persona o usuario que deba cumplir con la obligación de pago. Esta disposición refuerza la potestad de la administración para interrumpir el suministro como medida de cobro coactivo indirecto, vinculando la continuidad del servicio público de riego al cumplimiento oportuno de las obligaciones económicas de los usuarios. La norma no introduce consideraciones ambientales ni de manejo del recurso hídrico, limitándose a un aspecto administrativo-financiero de la prestación del servicio.
Key excerptExtracto clave
Agreement No. 2987: In accordance with the recommendations set forth in official letters GE-454-04, FIN 285-04 and SL-163-03, article 21.1 subsection a) of the Irrigation Services Regulation is amended to read as follows from now on: "a) when there is default in the payment of the irrigation fee. In these cases, the suspension of service shall remain in effect until the entire debt is paid, regardless of who is the person or user called to fulfill the payment obligation."Acuerdo Nº 2987: De conformidad con las recomendaciones expuestas en los oficios GE-454-04 FIN 285-04 y SL-163-03, se modifica el artículo 21.1 inciso a) del Reglamento de Servicios de Riego, para que en lo sucesivo se lea así: "a) cuando exista morosidad en el pago de la tarifa de riego. En estos casos la suspensión del servicio se mantendrá hasta tanto la totalidad de la deuda sea cancelada, independientemente de quien sea la persona o usuario llamado a cumplir con la obligación de pago".
Pull quotesCitas destacadas
"se modifica el artículo 21.1 inciso a) del Reglamento de Servicios de Riego, para que en lo sucesivo se lea así: "a) cuando exista morosidad en el pago de la tarifa de riego.""
"article 21.1 subsection a) of the Irrigation Services Regulation is amended to read as follows: "a) when there is default in the payment of the irrigation fee.""
Acuerdo Nº 2987
"se modifica el artículo 21.1 inciso a) del Reglamento de Servicios de Riego, para que en lo sucesivo se lea así: "a) cuando exista morosidad en el pago de la tarifa de riego.""
Acuerdo Nº 2987
"En estos casos la suspensión del servicio se mantendrá hasta tanto la totalidad de la deuda sea cancelada, independientemente de quien sea la persona o usuario llamado a cumplir con la obligación de pago."
"In these cases, the suspension of service shall remain in effect until the entire debt is paid, regardless of who is the person or user called to fulfill the payment obligation."
Acuerdo Nº 2987
"En estos casos la suspensión del servicio se mantendrá hasta tanto la totalidad de la deuda sea cancelada, independientemente de quien sea la persona o usuario llamado a cumplir con la obligación de pago."
Acuerdo Nº 2987
Full documentDocumento completo
in the full text - Complete Text of Standard 460 Reform of the Irrigation Service Regulation for the Districts Complete Text of record: 786AB NATIONAL GROUNDWATER, IRRIGATION, AND DRAINAGE SERVICE The National Groundwater, Irrigation, and Drainage Service, SENARA, transcribes Agreement No. 2987, adopted by the Board of Directors of SENARA in ordinary session No. 460-04, held on August 17, 2004.
Agreement No. 2987: In accordance with the recommendations set forth in official memoranda GE-454-04, FIN 285-04, and SL-163-03, Article 21.1, subsection a) of the Irrigation Service Regulation is amended to read henceforth as follows: "a) when there is delinquency in the payment of the irrigation tariff. In these cases, the suspension of service shall be maintained until the entire debt is cancelled, regardless of who the person or user called upon to fulfill the payment obligation may be."
en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 460 Reforma Reglamento de Servicios de Riego para los Distritos Texto Completo acta: 786AB SERVICIO NACIONAL DE AGUAS SUBTERRÁNEAS RIEGO SERVICIO NACIONAL DE AGUAS SUBTERRÁNEAS RIEGO Y AVENAMIENTO El Servicio Nacional de Aguas Subterráneas Riego y Avenamiento, SENARA, transcribe el acuerdo Nº 2987, tomado por la Junta Directiva de SENARA en sesión ordinaria Nº 460-04, celebrada el día 17 de agosto del 2004.
Acuerdo Nº 2987: De conformidad con las recomendaciones expuestas en los oficios GE-454-04 FIN 285-04 y SL-163-03, se modifica el artículo 21.1 inciso a) del Reglamento de Servicios de Riego, para que en lo sucesivo se lea así: "a) cuando exista morosidad en el pago de la tarifa de riego. En estos casos la suspensión del servicio se mantendrá hasta tanto la totalidad de la deuda sea cancelada, independientemente de quien sea la persona o usuario llamado a cumplir con la obligación de pago".
Document not found. Documento no encontrado.