Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 8408 · 27/04/2004

IDB General Conditions for Loan AgreementsNORMAS GENERALES Contrato de Préstamo N° 1436/OC-CR entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

Law 8408 approves Loan Agreement 1436/OC-CR between Costa Rica and the IDB, incorporating these General Conditions as part of the contract for the Sustainable Agricultural Production Promotion Program.La Ley 8408 aprueba el Contrato de Préstamo N° 1436/OC-CR entre Costa Rica y el BID, incorporando estas Normas Generales como parte del contrato para el Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible.

SummaryResumen

These General Conditions form Part Two of Loan Agreement No. 1436/OC-CR between Costa Rica and the IDB for the Sustainable Agricultural Production Promotion Program. They establish the uniform legal framework for IDB loans, incorporating key definitions, amortization and interest mechanisms (including the Currency Basket System and the Unimonetary Facility), conditions for disbursements, grounds for suspension and acceleration, project execution obligations, reporting and auditing requirements, and an arbitration procedure. Costa Rican law approves this specific contract, incorporating these conditions as domestic law to govern the loan for promoting sustainable agriculture. Although the loan finances an agricultural program, the General Conditions themselves are purely financial and contractual, with no substantive environmental sustainability provisions; any environmental conditions would be in the Special Conditions or program design, not in this text.Estas Normas Generales constituyen la Segunda Parte del Contrato de Préstamo N° 1436/OC-CR entre Costa Rica y el BID para el Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible. Establecen el marco jurídico uniforme aplicable a los préstamos del BID, incorporando definiciones clave, mecanismos de amortización e intereses (incluyendo la Canasta de Monedas y la Facilidad Unimonetaria), condiciones para desembolsos, causales de suspensión y vencimiento anticipado, obligaciones en la ejecución de proyectos, requisitos de información y auditoría, y un procedimiento de arbitraje. La ley costarricense aprueba este contrato específico, incorporando estas normas como derecho interno para regular el préstamo destinado a fomentar la producción agropecuaria sostenible. Aunque el contrato financia un programa del sector agropecuario, las Normas Generales en sí mismas son puramente financieras y contractuales, sin disposiciones sustantivas sobre sostenibilidad ambiental; cualquier condicionamiento ambiental estaría en las Estipulaciones Especiales o en el diseño del programa, no en este texto.

Key excerptExtracto clave

Article 1.01.-Application of General Conditions. These General Conditions apply to Loan Agreements entered into by the Inter-American Development Bank with its Borrowers and, therefore, their provisions constitute an integral part of this Agreement. Article 5.01.-Suspension of Disbursements. The Bank, by written notice to the Borrower, may suspend disbursements if any of the following circumstances arises and while it continues: (a) Delay in payment of amounts owed by the Borrower to the Bank for principal, commissions, interest, refund of advances, or any other concept, under this Agreement or any other Loan Agreement between the Bank and the Borrower. [...] Article 9.04.-Procedure. (a) The Tribunal shall have jurisdiction only to hear the points in dispute. It shall adopt its own procedure and may on its own initiative appoint experts it deems necessary. In any case, it shall give the parties the opportunity to present statements at a hearing. (b) The tribunal shall decide ex aequo et bono, based on the terms of this Agreement, and shall render its award even if one of the parties acts in default.Artículo 1.01.-Aplicación de las Normas Generales. Estas Normas Generales se aplican a los Contratos de Préstamo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto, sus disposiciones constituyen parte integrante de este Contrato. Artículo 5.01.-Suspensión de desembolsos. El Banco, mediante aviso escrito al Prestatario, podrá suspender los desembolsos, si surge y mientras subsista, alguna de las circunstancias siguientes: (a) El retardo en el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital, comisiones, intereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de este Contrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco y el Prestatario. [...] Artículo 9.04.-Procedimiento. (a) El Tribunal sólo tendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que estime necesarios. En todo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en audiencia. (b) El tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo aun en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Estas Normas Generales se aplican a los Contratos de Préstamo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto, sus disposiciones constituyen parte integrante de este Contrato."

    "These General Conditions apply to Loan Agreements entered into by the Inter-American Development Bank with its Borrowers and, therefore, their provisions constitute an integral part of this Agreement."

    Artículo 1.01

  • "Estas Normas Generales se aplican a los Contratos de Préstamo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto, sus disposiciones constituyen parte integrante de este Contrato."

    Artículo 1.01

  • "El Prestatario se compromete a que tanto el capital como los intereses y demás cargos del Préstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libres de todo impuesto, tasa, derecho o recargo que establezcan o pudieran establecer las leyes de su país y a hacerse cargo de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a la celebración, inscripción y ejecución de este Contrato."

    "The Borrower undertakes that the principal, interest, and other charges on the Loan shall be paid without deduction or restriction, free of any tax, fee, duty, or surcharge imposed or that may be imposed by the laws of its country, and to bear any tax, fee, or duty applicable to the execution, registration, and performance of this Agreement."

    Artículo 8.02

  • "El Prestatario se compromete a que tanto el capital como los intereses y demás cargos del Préstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libres de todo impuesto, tasa, derecho o recargo que establezcan o pudieran establecer las leyes de su país y a hacerse cargo de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a la celebración, inscripción y ejecución de este Contrato."

    Artículo 8.02

  • "El tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo aun en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía."

    "The tribunal shall decide ex aequo et bono, based on the terms of this Agreement, and shall render its award even if one of the parties acts in default."

    Artículo 9.04(b)

  • "El tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo aun en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía."

    Artículo 9.04(b)

Full documentDocumento completo

Articles

throughout the entire text - Complete Text of Standard 8408 GENERAL CONDITIONS Loan Agreement No. 1436/OC-CR between the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production Complete Text of record: 73493 GENERAL CONDITIONS GENERAL CONDITIONS

Application of the General Conditions

CHAPTER I

1

Definitions

CHAPTER II

2

(a) "Bank" means the Inter-American Development Bank.

(b) "Agreement" means the set of Special Stipulations, General Conditions, and Annexes.

(c) "Cost of Qualified Multicurrency Borrowings" means the cost to the Bank of Qualified Multicurrency Borrowings, expressed in terms of an annual percentage, as reasonably determined by the Bank.

(d) "Cost of Qualified Single Currency Borrowings" means the cost to the Bank of Qualified Single Currency Borrowings in any of the Single Currencies, expressed in terms of an annual percentage, as reasonably determined by the Bank. (e) "Central Currency Account" means the account in which the Bank records, both in terms of monetary units and their equivalent in United States dollars, all disbursements and amortizations of the Loans or part of those Loans granted by the Bank under the Currency Basket System. Those Loans or the portion of those Loans that have been granted in the currency of the Borrower or in a Single Currency under the Single Currency Facility shall not be recorded in the Central Currency Account.

(f) "Board" means the Board of Executive Directors of the Bank.

(g) "Special Stipulations" means the set of clauses that make up the First Part of this Agreement and that contain the peculiar elements of the operation.

(h) "Qualified Multicurrency Borrowings" means: the borrowings obtained by the Bank since January 1, 1990, and that are destined to provide the resources for Loans in the Currency Basket with a variable interest rate; all in accordance with the Bank's policy on interest rates.

(i) "Qualified Single Currency Borrowings", for Loans denominated in any Single Currency, means either: (i) from the date on which the first Loan in the selected Single Currency is approved by the Bank's Board of Directors, resources from the transitional stabilization mechanism for said Single Currency and borrowings by the Bank in said Single Currency that are destined to provide resources for loans granted in that Single Currency under the Single Currency Facility; or (ii) from the first day of the seventh Semester following the aforementioned date, borrowings by the Bank that are destined to provide resources for loans in the selected Single Currency under the Single Currency Facility.

(j) "Single Currency Facility" means the Facility that the Bank has established to make loans in certain convertible currencies that the Bank periodically selects.

(k) "Financing" means the funds that the Bank agrees to make available to the Borrower to contribute to the execution of the Project.

(l) "Rotating Fund" means the fund that the Bank may establish in accordance with Article 4.07 of these General Conditions for the purpose of advancing resources to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with resources from the Financing.

(m) "Guarantor" means the party that guarantees the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower and assumes other obligations that, according to the Guarantee Agreement, are its responsibility. (n) "Convertible currency" or "currency other than that of the Borrower's country", means any currency of legal tender in a country other than the Borrower's, the Special Drawing Rights of the International Monetary Fund, and any other unit representing the debt service obligation of a Bank borrowing.

(o) "Single Currency" means any convertible currency that the Bank has selected to be loaned under the Single Currency Facility.

(p) "General Conditions" means the set of articles that make up the Second Part of this Agreement and that reflect the Bank's basic policies applicable uniformly to its Loan Agreements.

(q) "Executing Agency(ies)" means the entity(ies) responsible for executing the Project, in whole or in part.

(r) "Loan" means the funds disbursed against the Financing.

(s) "Currency Basket Loan" means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed and repaid in a combination of convertible currencies under the Currency Basket System.

(t) "Single Currency Facility Loan" means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and repaid in a Single Currency under the Single Currency Facility.

(u) "Borrower" means the party in whose favor the Financing is made available.

(v) "Project" means the Program or Project for which the Financing is granted.

(w) "Semester" means the first or the second six months of a calendar year.

(x) "Currency Basket System" means the system of sharing exchange risk, whereby Borrowers of Currency Basket Loans share the exchange risk of their Loans and under which the Bank makes disbursements and requires payment in a combination of convertible currencies, as the Bank determines.

(y) "Unit of Account" means the financial unit used as a means of expressing the payment obligations of principal and interest owed by Borrowers on Currency Basket Loans.

(z) "Value of the Unit of Account" means the unit value of the financial unit used to calculate the amounts owed by Borrowers on Currency Basket Loans. The Value of the Unit of Account on a given date is established by dividing the sum of the balances of convertible currencies recorded in the Central Currency Account, expressed in terms of United States dollars, by the total Units of Account owed by Borrowers on that date. For the purposes of expressing the balances of convertible currencies recorded in the Central Currency Account in terms of United States dollars on a given day, the exchange rate in effect on that day shall be used.

Amortization, interest, and credit commission

CHAPTER III

3
3

(a) On the undisbursed balance of the Financing that is not in the currency of the Borrower's country, the Borrower shall pay a credit commission of 0.75% per year, which shall begin to accrue sixty (60) days from the date of the Agreement.

(b) In the case of Currency Basket Loans, and in the case of Loans in United States dollars under the Single Currency Facility, this commission shall be paid in United States dollars. In the case of all Loans under the Single Currency Facility in a currency other than the United States dollar, this commission shall be paid in the currency of the Loan. In the case of Loans in convertible currencies, the commission shall be paid on the same dates stipulated for the payment of interest in accordance with the provisions of the Special Stipulations.

(c) This commission shall cease to accrue in whole or in part, as the case may be, to the extent that: (i) the respective disbursements have been made; or (ii) the Financing has been terminated in whole or in part in accordance with Articles 3.17, 3.18, and 4.02 of these General Conditions and the pertinent articles of the Special Stipulations.

3
3
3

(a) Amounts disbursed in the currency of the Borrower's country shall be applied to the Financing and shall be owed at the equivalent in United States dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the date of the respective disbursement. (b) Payments of amortization installments and interest must be made in the disbursed currency for the equivalent in United States dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the date of payment.

(c) For purposes of determining the equivalences stipulated in subsections (a) and (b) above, the exchange rate corresponding in accordance with the provisions of Article 3.06 shall be used.

3

(a) The exchange rate to be used to establish the equivalence of the currency of the Borrower's country in relation to the United States dollar shall be the following:

(i) The exchange rate corresponding to the understanding in effect between the Bank and the respective member country for the purposes of maintaining the value of the currency, as established in Section 3 of Article V of the Agreement Establishing the Bank.

(ii) If there is no understanding in effect between the Bank and the respective member country on the exchange rate to be applied for the purposes of maintaining the value of its currency held by the Bank, the Bank shall have the right to demand that for the purposes of payment of amortization and interest, the exchange rate used on that date by the Central Bank of the member country or by the corresponding monetary agency for selling United States dollars to residents of the country, who are not governmental entities, for the following operations be applied:

(a) payment for principal and interest owed; (b) remittance of dividends or other income from capital investments in the country; and (c) remittance of invested capital. If there is not the same exchange rate for these three types of operations, the highest rate shall apply, that is, the one representing a greater number of units of the currency of the respective country per United States dollar.

(iii) If on the date payment must be made, the aforementioned rule cannot be applied due to the non-existence of the mentioned operations, the payment shall be made based on the most recent exchange rate used for such operations within thirty (30) days prior to the maturity date.

(iv) If, despite the application of the preceding rules, the exchange rate to be used for payment purposes cannot be determined, or if discrepancies arise regarding said determination, this matter shall be resolved by the Bank, taking into consideration the realities of the exchange market in the respective member country.

(v) If, due to non-compliance with the preceding rules, the Bank considers that the payment made in the corresponding currency has been insufficient, it shall immediately notify the Borrower so that the latter may cover the difference within a maximum period of thirty (30) business days counted from the date the notice was received. If, on the contrary, the sum received is greater than the amount owed, the Bank shall proceed to return the excess funds within the same period.

(b) In order to determine the equivalence in United States dollars of an expense made in the currency of the Borrower's country, the exchange rate applicable on the date of payment of the respective expense shall be used, following the rule indicated in subsection (a) of this Article. For these purposes, the date of payment of the expense is understood to be the date on which the Borrower, the Executing Agency, or any other natural or legal person to whom the authority to make expenses has been delegated, makes the respective payments to the contractor or supplier. Article 3.07.-Disbursements and amortizations in convertible currencies in Currency Basket Loans.

(a) In those cases of Currency Basket Loans, disbursements and payments for amortizations in convertible currencies shall be accounted for in Units of Account.

(b) The balance owed on a Currency Basket Loan on a given date shall be denominated by its equivalent in United States dollars, by multiplying the total owed in Units of Account by the Value of the Unit of Account in effect on that date.

(c) The sums disbursed or the amortizations made on Currency Basket Loans shall be added to or deducted from, respectively, the Central Currency Account, both in the currency used and in their equivalence in United States dollars on the date of the respective disbursement or payment.

3

(a) In those cases of Currency Basket Loans, payments of amortization installments and interest must be made on the respective maturities and in the currency specified by the Bank.

For the payment of amortization installments, the Bank may specify any currency that forms part of the Central Currency Account.

(b) Payments for amortization and interest on Currency Basket Loans shall be credited to the Borrower in Units of Account, using the Value of the Basket Unit of Account in effect on the date of payment.

(c) When a difference has occurred due to changes in the Value of the Unit of Account between the billing date and the date on which the payment is made, the Bank may, as the case may be: (i) require the Borrower to cancel said difference within thirty (30) days following the date of receipt of the corresponding notice; or (ii) proceed to reimburse the difference in its favor within the same period.

3
3
3

(a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the pecuniary obligations of the Borrower arising from this Agreement. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.

(b) Participants may be agreed upon in relation to any of:

(i) the amounts of the Loan that have been disbursed prior to the execution of the participation agreement; or (ii) the amounts of the Financing that are pending disbursement at the time of the execution of the participation agreement.

(c) The Bank may, with the prior consent of the Borrower, assign all or part of the undisbursed amount of the Financing to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to participation shall be denominated in terms of a fixed number of units of one or more convertible currencies. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said portion subject to participation an interest rate different from the one established in this Agreement. The payments of interest as well as the amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made, and on the dates indicated in Article 3.01. The Bank shall deliver an amortization table to the Borrower and the Participant after the last disbursement has been made.

(d) In the case of Currency Basket Loans, the Bank may, with the prior consent of the Borrower, redenominate any part of the pecuniary obligations of the Borrower arising from this Agreement in terms of a fixed number of units of a specified currency or currencies, so that the Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations and to the extent it deems fit, the rights corresponding to said part of the Borrower's obligations. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said part of the pecuniary obligations of the Agreement an interest rate different from the one established in this Agreement. The number of currency units of such participation shall be deducted from the Central Currency Account on the date of the participation, and the Borrower's obligation shall be modified from: (i) a sum of Units of Account calculated at the equivalent in United States dollars on said date, of the currency units divided by the Value of the Unit of Account prevailing on such date, to (ii) a fixed number of units of the specified currency or currencies.

The Bank shall immediately inform the Borrower of each participation. Subsections (b) and (c) of this Article shall apply to the participations granted under this subsection (d), except that, notwithstanding the provisions of subsection (c), the payments of interest as well as the amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made.

3
3
3
3
3
3
3

Financing. Unless the Bank has agreed with the Borrower and the Guarantor, if any, expressly and in writing to extend the deadlines for making disbursements, the portion of the Financing that has not been committed or disbursed, as the case may be, within the corresponding period, shall be automatically canceled.

Norms relating to disbursements

CHAPTER IV

4

(a) That the Bank has received one or more well-founded legal opinions establishing, with reference to the pertinent constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations contracted by the Borrower in this Agreement and those of the Guarantor in the Guarantee Agreement, if any, are valid and enforceable. Said opinions must also refer to any legal consultation that the Bank reasonably deems pertinent to formulate.

(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as applicable, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Agreement and has provided the Bank with authentic specimens of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it shall be necessary to indicate whether the designees may act separately or must act jointly.

(c) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as applicable, has demonstrated to the Bank that sufficient resources have been allocated to attend, at least during the first calendar year, the execution of the Project, in accordance with the investment schedule mentioned in the following subsection. When this Financing constitutes the continuation of the same operation, a previous stage or stages of which are being financed by the Bank, the obligation established in this subsection shall not be applicable.

(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as applicable, has presented to the Bank an initial report prepared in accordance with the guidelines indicated by the Bank and that serves as a basis for the preparation and evaluation of the progress reports referred to in sub-subsection (a)(i) of Article 7.03 of these General Conditions. In addition to other information that the Bank may reasonably request in accordance with this Agreement, the initial report must include: (i) a plan for the execution of the Project, which shall include, when not dealing with a credit granting program, the plans and specifications that, in the Bank's judgment, are necessary; (ii) a work schedule or timetable, or a credit granting schedule, as applicable; and (iii) a table of sources and uses of funds detailing the investment schedule, in accordance with the investment categories indicated in Annex A of this Agreement and the indication of the necessary annual contributions from the different sources of funds, with which the project will be financed.

When this Agreement provides for the recognition of expenses prior to its signature or to that of the Resolution approving the Financing, the initial report must include a statement of investments and, in accordance with the objectives of the Financing, a description of the works carried out in the Project or a list of the formalized credits, as the case may be, up to a date immediately prior to the report.

(e) That the Borrower or the Executing Agency has presented to the Bank the chart of accounts, catalog, or code referred to in Article 7.01 of these General Conditions.

(f) That the Official Oversight Agency referred to in the Special Stipulations has agreed to perform the audit functions provided for in subsection (b) of Article 7.03 of these General Conditions and in the Special Stipulations, or that the Borrower or the Executing Agency has agreed with the Bank on an independent public accounting firm to perform the aforementioned functions.

4
4

(a) that the Borrower or the Executing Agency, as applicable, has presented a written disbursement request and that, in support of said request, the pertinent documents and other supporting information that the Bank may have required have been provided to the Bank. In the case of those Loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies and under the Currency Basket System, the request must also indicate the specific amount of the particular Single Currency(ies) required to be disbursed and, if applicable, if disbursement is required against the part of the Loan granted under the Currency Basket System; (b) the requests must be submitted no later than thirty (30) calendar days prior to the expiration date of the disbursement period or its extension, which the Borrower and the Bank have agreed upon in writing; (c) that none of the circumstances described in Article 5.01 of these General Conditions has arisen; and (d) that the Guarantor, if any, is not in breach for more than one hundred twenty (120) days of its payment obligations to the Bank for any Loan or Guarantee.

4
4

From the resources of the Financing, the Bank shall withdraw the amount(s) indicated in the Special Stipulations to be credited to the Bank's general accounts for inspection and supervision. This shall not require a request from the Borrower or the Executing Agency and may be made once the conditions precedent to the first disbursement have been fulfilled or when the first payment date of the credit commission has matured, whichever occurs first. In the case of Currency Basket Loans, the Bank shall withdraw and retain the fee for inspection and supervision in United States dollars. In the case of loans with resources from the Single Currency Facility or Loans in the Borrower's Currency, the Bank shall withdraw and retain the fee for inspection and supervision in the currency of the Loan.

4

(a) by means of drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Agreement; (b) by means of payments on behalf of the Borrower and in agreement with it to other banking institutions; (c) by means of the establishment or renewal of the Rotating Fund referred to in the following Article 4.07; and (d) by means of another method that the parties agree upon in writing. Any bank charges levied by a third party due to the disbursements shall be for the Borrower's account. Unless the parties agree otherwise, disbursements shall only be made on each occasion for sums not less than the equivalent of one hundred thousand United States dollars (US$100,000).

4

(a) Subject to the Financing and upon fulfillment of the requirements provided in Articles 4.01 and 4.03 of these General Rules and those that are pertinent in the Special Stipulations, the Bank may advance resources from the Financing to establish, expand, or renew a revolving fund (Fondo Rotatorio) to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with such resources, in accordance with the provisions of this Contract.

(b) Unless expressly agreed between the parties, the amount of the revolving fund shall not exceed 5% of the amount of the Financing. The Bank may expand or renew the revolving fund, totally or partially, if so requested with justification, as the resources are used and provided that the requirements of Article 4.03 of these General Rules and those established in the Special Stipulations are met. The Bank may also reduce or cancel the amount of the revolving fund in the event that it determines that the resources supplied through said revolving fund exceed the needs of the Project. Both the establishment and the renewal of the revolving fund shall be considered disbursements for the purposes of this Contract.

(c) The plan, catalog, or chart of accounts that the Borrower or Executing Agency must submit to the Bank pursuant to Article 4.01(e) of these General Rules shall indicate the accounting method that the Borrower will use to verify the transactions and the account status of the revolving fund.

(d) No later than thirty (30) days before the agreed-upon date for the last disbursement of the Financing, the Borrower must submit the final justification for the use of the revolving fund and return the unjustified balance.

(e) In the case of those loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies and under the Currency Basket System, the Borrower may, subject to the availability of an undisbursed balance in those currencies, opt to receive a disbursement for the revolving fund in any of the Single Currencies of the Loan or of the portion under the Currency Basket System, if any, or in any other combination thereof.

4

Suspension of Disbursements and Acceleration

CHAPTER V

5

(a) Delay in the payment of the sums that the Borrower owes to the Bank for principal, commissions, interest, reimbursement of advances, or for any other concept, by reason of this Contract or any other Loan Contract entered into between the Bank and the Borrower.

(b) Non-compliance by the Borrower with any other obligation stipulated in the Contract or Contracts signed with the Bank to finance the Project.

(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country in which the Project is to be executed.

(d) When the Project or the purposes of the Financing may be affected by: (i) any restriction, modification, or alteration of the legal powers, functions, or assets of the Borrower or of the Executing Agency; or (ii) any modification or amendment that has been made without the written consent of the Bank, in the basic conditions fulfilled before the Resolution approving the Financing or the signing of the Contract. In these cases, the Bank shall have the right to require from the Borrower and the Executor reasoned and detailed information and only after hearing the Borrower or the Executor and evaluating their information and clarifications, or in the case of a lack of response from the Borrower and the Executor, the Bank may suspend disbursements if it judges that the changes introduced substantially and unfavorably affect the Project or make its execution impossible.

(e) Non-compliance by the Guarantor, if any, with any obligation stipulated in the Guarantee Contract.

(f) Any extraordinary circumstance that, in the judgment of the Bank, and provided it is not a Contract with the Republic as Borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations contracted in this Contract, or that does not allow the purposes that were considered when entering into it to be satisfied.

5

(a) The Bank may terminate this Contract for the part of the Financing that has not been disbursed up to that date or declare the entire Loan or a part thereof due and immediately payable, with accrued interest and commissions up to the date of payment: (i) if any of the circumstances provided in subsections (a), (b), (c), and (e) of the previous Article persists for more than sixty (60) days; or (ii) if the information referred to in subsection (d) of the previous Article, or the clarifications or additional information presented by the Borrower or by the Executing Agency, as the case may be, is not satisfactory.

(b) The Bank may cancel the undisbursed portion of the Financing that was destined for a specific acquisition of goods, works, related services, or consulting services, or declare due and payable the part of the Financing corresponding to said acquisitions, if already disbursed, if, at any time, it determines that:

(i) said acquisition was carried out without following the procedures indicated in this Contract; or (ii) representatives of the Borrower or the Beneficiary of a technical cooperation incurred in corrupt practices, either during the contractor selection process or during the execution period of the respective contract, without the Borrower or Beneficiary having taken opportune, appropriate measures acceptable to the Bank, and in accordance with the guarantees of due process established in the legislation of the Borrower's or Beneficiary's country, to correct the situation.

(c) For the purposes of the preceding subsection, the various forms constituting corrupt practices are defined: (i) Bribery consists of improperly offering, giving, receiving, or soliciting anything of value capable of influencing the decisions that public officials or those acting in their place must make in relation to the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding contract; (ii) Extortion or Coercion, the act of threatening another with causing harm to themselves or members of their family, in their person, honor, or property, that constitutes a crime, to influence decisions during the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding Contract, whether or not the objective was achieved; (iii) Fraud, the misrepresentation of data or facts with the purpose of influencing the process of a bidding or a consultant contracting or the execution phase of the contract, to the detriment of the Borrower and the participants; and (iv) Collusion, actions between bidders aimed at obtaining bidding prices at artificial, non-competitive levels, capable of depriving the Borrower of the benefits of free and open competition.

5
5
5

Execution of the Project

CHAPTER VI

6

(a) The Borrower agrees that the Project shall be carried out with due diligence in accordance with efficient financial and technical standards and in accordance with the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved. Likewise, it agrees that all obligations for which it is responsible must be fulfilled to the satisfaction of the Bank.

(b) Any important modification in the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved, as well as any substantial change in the contract or contracts for goods or services that are paid for with resources destined for the execution of the Project or modifications to the categories of investments, require the written consent of the Bank.

6

(a) Contracts for the execution of works, acquisition of goods, and provision of services for the Project must be agreed upon at a reasonable cost, which will generally be the lowest market price, taking into account factors of quality, efficiency, and others that may be relevant.

(b) In the acquisition of machinery, equipment, and other goods related to the Project and in the awarding of contracts for the execution of works, the public bidding system must be used, in all cases where the value of said acquisitions is equal to or exceeds the amounts indicated in Chapter IV of the Special Stipulations. The bids shall be subject to the procedures established in the respective Annex B of this Contract.

6
6

(a) The Borrower must timely provide all resources additional to those of the Loan that are needed for the complete and uninterrupted execution of the Project, the estimated amount of which is indicated in the Special Stipulations. If during the disbursement process of the Financing an increase in the estimated cost of the Project occurs, the Bank may require the modification of the investment schedule referred to in subsection (d) of Article 4.01 of these General Rules, so that the Borrower meets said increase.

(b) Starting from the calendar year following the initiation of the Project and during the period of its execution, the Borrower must demonstrate to the Bank, within the first sixty (60) days of each calendar year, that it will have available in a timely manner the necessary resources to make the local contribution to the Project during that year.

Records, Inspections, and Reports

CHAPTER VII

7
7

(a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure the satisfactory development of the Project.

(b) The Borrower and the Executing Agency, as the case may be, must allow the Bank to inspect the Project, the corresponding equipment and materials at any time, and review the records and documents that the Bank deems pertinent to know. The personnel sent by the Bank for the fulfillment of this purpose must count on the fullest collaboration of the respective authorities. All costs relating to the transportation, salary, and other expenses of said personnel shall be paid by the Bank.

7

(a) The Borrower or the Executing Agency, as appropriate, shall present to the Bank the reports indicated below, within the timeframes indicated for each of them:

(i) The reports relating to the execution of the Project, within sixty (60) days following the end of each calendar Semester or within another period that the parties agree, prepared in accordance with the standards agreed upon with the Bank in this regard.

(ii) The other reports that the Bank reasonably requests in relation to the investment of the sums lent, the use of the goods acquired with said sums, and the progress of the Project.

(iii) Three copies of the financial statements corresponding to the entire Project, at the close of each fiscal year of the Executing Agency, and supplementary financial information relating to said statements. The financial statements shall be presented within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency, beginning with the fiscal year in which the execution of the Project is initiated and during the period indicated in the Special Stipulations.

(iv) When the Special Stipulations so require, three copies of the financial statements of the Borrower, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information relating to those statements. The statements shall be presented during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those of the fiscal year in which the Project is initiated and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Borrower. This obligation shall not be applicable when the Borrower is the Republic or the Central Bank.

(v) When the Special Stipulations so require, three copies of the financial statements of the Executing Agency, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information relating to said statements. The statements shall be presented during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those of the fiscal year in which the Project is initiated and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency.

(b) The statements and documents described in subsections (a)(iii), (iv), and (v) must be presented with an opinion from the auditing entity indicated in the Special Stipulations of this Contract and in accordance with requirements satisfactory to the Bank. The Borrower or the Executing Agency, as appropriate, must authorize the auditing entity to provide the Bank with additional information that it may reasonably request, in relation to the financial statements and audit reports issued.

(c) In cases where the opinion is the responsibility of an official oversight body and it cannot perform its work in accordance with requirements satisfactory to the Bank or within the timeframes mentioned above, the Borrower or the Executing Agency shall contract the services of an independent public accounting firm acceptable to the Bank. Likewise, the services of an independent public accounting firm may be used if the contracting parties so agree.

Provision on Liens and Exemptions

CHAPTER VIII

8
8

Arbitral Procedure

CHAPTER IX

9

(a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be appointed in the following manner: one, by the Bank; another, by the Borrower; and a third, hereinafter called the "umpire (Dirimente)", by direct agreement between the parties, or through the respective arbitrators. If the parties or the arbitrators do not reach agreement regarding the person of the umpire, or if one of the parties cannot appoint an arbitrator, the umpire shall be appointed, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties does not appoint an arbitrator, the latter shall be appointed by the umpire. If any of the appointed arbitrators or the umpire is unwilling or unable to act or continue acting, their replacement shall be carried out in the same manner as the original appointment. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.

(b) If the dispute affects both the Borrower and the Guarantor, if any, both shall be considered as a single party and, consequently, both for the appointment of the arbitrator and for the other purposes of the arbitration, they must act jointly.

9
9
9

(a) The Tribunal shall only have jurisdiction to hear the points of the dispute. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, appoint the experts it deems necessary. In any case, it must give the parties the opportunity to present statements in a hearing.

(b) The tribunal shall decide in accordance with equity and conscience, based on the terms of this Contract, and shall pronounce its award even in the event that one of the parties acts in default.

(c) The award shall be recorded in writing and shall be adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It must be issued within the approximate period of sixty (60) days, counted from the date of the appointment of the umpire, unless the Tribunal determines that due to special and unforeseen circumstances said period must be extended. The award shall be notified to the parties by means of a communication signed by at least two members of the Tribunal and must be complied with within a period of thirty (30) days, counted from the date of notification. Said award shall have executive merit and shall admit no appeal.

9
9

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 8408 NORMAS GENERALES Contrato de Préstamo N° 1436/OC-CR entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible Texto Completo acta: 73493 NORMAS GENERALES NORMAS GENERALES

Aplicación de las normas generales

CAPÍTULO I

1

Definiciones

CAPÍTULO II

2

(a) "Banco" significa el Banco Interamericano de Desarrollo.

(b) "Contrato" significa el conjunto de Estipulaciones Especiales, Normas Generales y Anexos.

© "Costo de los Empréstitos Multimonetarios Calificados" significa el costo para el Banco de los Empréstitos Multimonetarios Calificados, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo determine razonablemente el Banco.

(d) "Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados" significa el costo para el Banco de los Empréstitos Unimonetarios Calificados en cualesquiera de las Monedas Únicas, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo determine razonablemente el Banco. (e) "Cuenta Central de Monedas" significa la cuenta en la que el Banco contabiliza, tanto en términos de las unidades monetarias como de su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América, todos los desembolsos y amortizaciones de los Préstamos o de parte de aquellos Préstamos otorgados por el Banco bajo el Sistema de Canasta de Monedas. Aquellos Préstamos o la porción de aquellos Préstamos que hubiesen sido otorgados en la moneda del Prestatario o en una Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria, no serán contabilizados en la Cuenta Central de Monedas.

(f) "Directorio" significa el Directorio Ejecutivo del Banco.

(g) "Estipulaciones Especiales" significa el conjunto de cláusulas que componen la Primera Parte de este Contrato y que contienen los elementos peculiares de la operación.

(h) "Empréstitos Multimonetarios Calificados", significa: los empréstitos obtenidos por el Banco desde el 1ro de enero de 1990 y que se destinen a proveer los recursos para los Préstamos en Canasta de Monedas con tipo de interés variable; todo ello de conformidad con la política del Banco sobre tasa de interés.

(i) "Empréstito Unimonetarios Calificados", para Préstamos denominados en cualquier Moneda Única, significa ya sea: (i) desde la fecha en que el primer Préstamo en la Moneda Única seleccionada sea aprobado por el Directorio del Banco, recursos del mecanismo transitorio de estabilización de dicha Moneda Única y empréstitos del Banco en dicha Moneda Única que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos otorgados en esa Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria; o (ii) a partir del primer día del séptimo Semestre siguiente a la fecha antes mencionada, empréstitos del Banco que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos en la Moneda Única seleccionada bajo la Facilidad Unimonetaria.

(j) "Facilidad Unimonetaria" significa la Facilidad que el Banco ha establecido para efectuar préstamos en ciertas monedas convertibles que el Banco selecciona periódicamente.

(k) "Financiamiento" significa los fondos que el Banco conviene en poner a disposición del Prestatario para contribuir a la realización del Proyecto.

(l) "Fondo Rotatorio" significa el fondo que el Banco podrá establecer de acuerdo con el Artículo 4.07 de estas Normas Generales con el objeto de adelantar recursos para cubrir gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con recursos del Financiamiento.

(m) "Garante" significa la parte que garantiza el cumplimiento de las obligaciones que contrae el Prestatario y asume otras obligaciones que, según el Contrato de Garantía, quedan a su cargo. (n) "Moneda convertible" o "moneda que no sea la del país del Prestatario", significa cualquier moneda de curso legal en país distinto al del Prestatario, los Derechos Especiales de Giro del Fondo Monetario Internacional y cualquiera otra unidad que represente la obligación del servicio de deuda de un empréstito del Banco.

(o) "Moneda Única" significa cualquier moneda convertible que el Banco haya seleccionado para ser otorgada en préstamo bajo la Facilidad Unimonetaria.

(p) "Normas Generales" significa el conjunto de artículos que componen la Segunda Parte de este Contrato y que reflejan las políticas básicas del Banco aplicables en forma uniforme a sus Contratos de Préstamo.

(q) "Organismo(s) Ejecutor(es)" significa la(s) entidad(es) encargada(s) de ejecutar el Proyecto, en todo o en parte.

® "Préstamo" significa los fondos que se desembolsen con cargo al Financiamiento.

(s) "Préstamo en Canasta de Monedas" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo otorgado por el Banco para se desembolsado y pagado en una combinación de monedas convertibles bajo el Sistema de Canasta de Monedas.

(t) "Préstamo de la Facilidad Unimonetaria" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo otorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado, y pagado en una Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria.

(u) "Prestatario" significa la parte en cuyo favor se pone a disposición el Financiamiento.

(v) "Proyecto" significa el Programa o Proyecto para el cual se otorga el Financiamiento.

(w) "Semestre" significa los primeros o los segundos seis meses de un año calendario.

(x) "Sistema de Canasta de Monadas" significa el sistema de compartimiento del riesgo cambiario, mediante el cual los Prestatarios de los Préstamos en Canasta de Monedas comparten el riesgo cambiario de sus Préstamos y bajo el cual el Banco efectúa desembolsos y requiere el pago en una combinación de monedas convertibles, conforme el Banco determine.

(y) "Unidad de Cuenta" significa la unidad financiera utilizada como medio de expresar las obligaciones de pago del capital e intereses adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta de Monedas.

(z) "Valor de la Unidad de Cuenta" significa el valor unitario de la unidad financiera utilizada para calcular los montos adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta de Monedas. El Valor de la Unidad de Cuenta a una fecha determinada, se establece mediante la división de la sumatoria de los saldos de monedas convertibles contabilizados en la Cuenta Central de Monedas, expresados en término de dólares de los Estados Unidos de América, por el total de Unidades de Cuenta adeudadas por los Prestatarios a dicha fecha. Para los efectos de expresar los saldos de monedas convertibles contabilizados en la Cuenta Central de Monedas en términos de dólares de los Estados Unidos de América, en un día determinado, se utilizará la tasa de cambio vigente en ese día.

Amortización, intereses y comisión de crédito

CAPÍTULO III

3
3

(a) Sobre el saldo no desembolsado del Financiamiento que no sea en moneda del país del Prestatario, éste pagará una comisión de crédito del 0,75% por año, que empezará a devengarse a los sesenta (60) días de la fecha del Contrato.

(b) En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, y en el caso de Préstamos en dólares de los Estados Unidos de América bajo la Facilidad Unimonetaria, esta comisión se pagará en dólares de los Estados Unidos de América. En el caso de todos los Préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria en una moneda distinta al dólar de los Estados Unidos de América, esta comisión se pagará en la moneda del Préstamo. En el caso de Préstamos en monedas convertibles, la comisión será pagada en las mismas fechas estipuladas para el pago de los intereses de conformidad con lo previsto en las Estipulaciones Especiales.

© Esta comisión cesará de devengarse en todo o parte, según sea el caso, en la medida en que: (i) se hayan efectuado los respectivos desembolsos; o (ii) haya quedado total o parcialmente sin efecto el Financiamiento de conformidad con los Artículos 3.17, 3.18 y 4.02 de estas Normas Generales y con los pertinentes de las Estipulaciones Especiales.

3

crédito. Los intereses y la comisión de crédito se calcularán con base en el número exacto de días del Semestre correspondiente.

3
3

(a) Las cantidades que se desembolsen en la moneda del país del Prestatario se aplicarán al Financiamiento y se adeudarán por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de conformidad en el tipo de cambio vigente en la fecha del respectivo desembolso. b) Los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en la moneda desembolsada por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del pago.

© Para efectos de determinar las equivalencias estipuladas en los incisos (a) y (b) anteriores, se utilizará el tipo de cambio que corresponda de acuerdo con lo establecido en el Artículo 3.06.

3

(a) El tipo de cambio que se utilizará para establecer la equivalencia de la moneda del país del Prestatario con relación al dólar de los Estados Unidos de América, será el siguiente:

(i) El tipo de cambio correspondiente al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo país miembro para los efectos de mantener el valor de la moneda, conforme lo establece la Sección 3 del Artículo V del Convenio Constitutivo del Banco.

(ii) De no existir en vigor un entendimiento entre el Banco y el respectivo país miembro sobre el tipo de cambio que debe aplicarse para los efectos de mantener el valor de su moneda en poder del Banco, éste tendrá derecho a exigir que para los fines de pago de amortización e intereses se aplique el tipo de cambio utilizado en esa fecha por el Banco Central del país miembro o por el correspondiente organismo monetario para vender dólares de los Estados Unidos de América a los residentes en el país, que no sean entidades gubernamentales, para efectuar las siguientes operaciones:

(a) pago por concepto de capital e intereses adeudados; (b) remesa de dividendos o de otros ingresos provenientes de inversiones de capital en el país; y © remesa de capitales invertidos. Si para estas tres clases de operaciones no hubiere el mismo tipo de cambio, se aplicará el que sea más alto, es decir el que represente un mayor número de unidades de la moneda del país respectivo por cada dólar de los Estados Unidos de América.

(iii) Si en la fecha en que deba realizarse el pago no pudiere aplicarse la regla antedicha por inexistencia de las operaciones mencionadas, el pago se hará sobre la base del más reciente tipo de cambio utilizado para tales operaciones dentro de los treinta (30) días anteriores a la fecha del vencimiento.

(iv) Si no obstante la aplicación de las reglas anteriores no pudiere determinarse el tipo de cambio que deberá emplearse para los fines de pago o si surgieren discrepancias en cuanto a dicha determinación, se estará en esta materia a lo que resuelva el Banco tomando en consideración las realidades del mercado cambiario en el respectivo país miembro.

(v) Si, por incumplimiento de las reglas anteriores, el Banco considera que el pago efectuado en la moneda correspondiente ha sido insuficiente, deberá comunicarlo de inmediato al Prestatario para que éste proceda a cubrir la diferencia dentro del plazo máximo de treinta (30) días hábiles contados a partir de la fecha en que se haya recibido el aviso. Si, por el contrario, la suma recibida fuere superior a la adeudada, el Banco procederá a hacer la devolución de los fondos en exceso dentro del mismo plazo.

(b) Con el fin de determinar la equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América de un gasto que se efectúe en moneda del país del Prestatario, se utilizará el tipo de cambio aplicable en la fecha de pago del respectivo gasto, siguiendo la regla señalada en el inciso (a) del presente Artículo. Para estos efectos se entiende que la fecha del pago del gasto es aquella en la que el Prestatario, el Organismo Ejecutor, o cualesquiera otra persona natural o jurídica a quien se le haya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos, en favor del contratista o proveedor. Artículo 3.07.-Desembolsos y amortizaciones en monedas convertibles en Préstamos en Canasta de Monedas.

(a) En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los desembolsos y los pagos por amortizaciones en monedas convertibles se contabilizarán en Unidades de Cuenta.

(b) El saldo adeudado en un Préstamo en Canasta de Monedas a una fecha dada será denominado por su equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, mediante la multiplicación del total adeudado en Unidades de Cuenta por el Valor de Unidad de Cuenta vigente en dicha fecha.

© Las sumas desembolsadas o las amortizaciones efectuadas en los Préstamos en Canasta de Monedas, serán agregadas o deducidas, respectivamente, de la Cuenta Central de Monedas, tanto en la moneda utilizada, como en su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América en la fecha del respectivo desembolso o pago.

3

(a) En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en los respectivos vencimientos y en la moneda que el Banco especifique.

Para el pago de las cuotas de amortización el Banco podrá especificar cualquier moneda que forme parte de la Cuenta Central de Monedas.

(b) Los pagos por amortización e intereses de Préstamos en Canasta de Monedas, serán acreditados al Prestatario, en Unidades de Cuenta, utilizando el Valor de la Unidad de la Canasta de Cuenta vigente en la fecha del pago.

© Cuando se hubiere producido una diferencia por cambios en el Valor de Unidad de Cuenta entre la fecha de facturación y la fecha en que se efectúe el pago, el Banco podrá, según sea el caso: (i) requerir del Prestatario la cancelación de dicha diferencia dentro de los treinta (30) días siguientes a la fecha de recibo del aviso correspondiente; o (ii) proceder a reintegrarle la diferencia a su favor dentro del mismo plazo.

3
3
3

(a) El Banco podrá ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones, los derechos correspondientes a las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este Contrato. El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada cesión.

(b) Se podrán acordar participantes en relación con cualesquiera de:

(i) las cantidades del Préstamo que se hayan desembolsado previamente a la celebración del acuerdo de participación; o (ii) las cantidades del Financiamiento que estén pendientes de desembolso en el momento de celebrarse el acuerdo de participación.

© El Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, ceder en todo o en parte el importe no desembolsado del Financiamiento a otras instituciones públicas o privadas. A tales efectos, la porción sujeta a participación será denominada en términos de un número fijo de unidades de una o varias monedas convertibles. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco podrá establecer para dicha porción sujeta a participación, una tasa de interés diferente a la establecida en el presente Contrato. Los pagos de los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada en la que se efectuó la participación, y en las fechas indicadas en el Artículo 3.01. El Banco entregará al Prestatario y al Participante una tabla de amortización, después de efectuado el último desembolso.

(d) En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, redenominar cualquier parte de las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este Contrato, en términos de un número fijo de unidades de una moneda o monedas especificadas, de manera que el Banco pueda ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones y en la medida en que lo tenga a bien, los derechos correspondientes a dicha parte de las obligaciones del Prestatario. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco podrá establecer para dicha parte de las obligaciones pecuniarias del Contrato, una tasa de interés diferente a la establecida en el presente Contrato. El número de unidades de moneda de tal participación, se deducirá de la Cuenta Central de Monedas en la fecha de la participación y la obligación del Prestatario será modificada de: (i) una suma de Unidades de Cuenta calculada en el equivalente en dólares de los de los Estados Unidos de América en dicha fecha, de las unidades de moneda dividida por el Valor de Unidad de Cuenta prevaleciente en tal fecha, a (ii) un número fijo de unidades de la moneda o de monedas especificadas.

El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada participación. Se aplicarán los incisos (b) y (c) de este Artículo a las participaciones otorgadas bajo este inciso (d), excepto que, no obstante las disposiciones del inciso ©, los pagos de los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada, en la que se efectuó la participación.

3
3
3
3
3
3
3

Financiamiento. A menos que el Banco haya acordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, expresamente y por escrito prorrogar los plazos para efectuar los desembolsos, la porción del Financiamiento que no hubiere sido comprometida o desembolsada, según sea el caso, dentro del correspondiente plazo, quedará automáticamente cancelada.

Normas relativas a desembolsos

CAPÍTULO IV

4

(a) Que el Banco haya recibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con señalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y reglamentarias, que las obligaciones contraídas por el Prestatario en este Contrato y las del Garante en el Contrato de Garantía si lo hubiere, son validas y exigibles. Dichos informes deberán referirse, además, a cualquier consulta jurídica que el Banco razonablemente estime pertinente formular.

(b) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya designado uno o más funcionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados con la ejecución de este Contrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos de las firmas de dichos representantes. Si se designaren dos o más funcionarios, corresponderá señalar si los designados pueden actuar separadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta.

© Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya demostrado al Banco que se han asignado los recursos suficientes para atender, por lo menos durante el primer año calendario, la ejecución del Proyecto, de acuerdo con el cronograma de inversiones mencionado en el inciso siguiente. Cuando este Financiamiento constituya la continuación de una misma operación, cuya etapa o etapas anteriores esté financiando el Banco, la obligación establecida en este inciso no será aplicable.

(d) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado al Banco un informe inicial preparado de acuerdo con los lineamientos que señale el Banco y que sirva de base para la elaboración y evaluación de los informes de progreso a que se refiere el subinciso (a)(i) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales. En adición a otras informaciones que el Banco pueda razonablemente solicitar de acuerdo con este Contrato, el informe inicial deberá comprender: (i) un plan de realización del Proyecto, que incluya, cuando no se tratare de un programa de concesión de créditos, los planos y especificaciones que, a juicio del Banco, sean necesarias; (ii) un calendario o cronograma de trabajo o de concesión de créditos, según corresponda; y (iii) un cuadro de origen y aplicación de fondos en el que consten el calendario de inversiones detallado, de acuerdo con las categorías de inversión indicadas en el Anexo A de este Contrato y el señalamiento de los aportes anuales necesarios de las distintas fuentes de fondos, con los cuales se financiará el proyecto.

Cuando en este Contrato se prevea el reconocimiento de gastos anteriores a su firma o a la de la Resolución aprobatoria del Financiamiento, el informe inicial deberá incluir un estado de las inversiones y, de acuerdo con los objetivos del Financiamiento, una descripción de las obras realizadas en el Proyecto o una relación de los créditos formalizados, según sea del caso, hasta una fecha inmediata anterior al informe.

(e) Que el Prestatario o el Organismo Ejecutor haya presentado al Banco el plan, catálogo o código de cuentas a que hace referencia al Artículo 7.01 de estas Normas Generales.

(f) Que el Organismo Oficial de Fiscalización al que se refiere las Estipulaciones Especiales, haya convenido en realizar las funciones de auditoría previstas en el inciso (b) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, o que el Prestatario o el Organismo Ejecutor, hayan convenido con el Banco respecto de una firma de contadores públicos independiente que realice las mencionadas funciones.

4
4

(a) que el Prestatario o el Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado por escrito una solicitud de desembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco, los pertinentes documentos y demás antecedentes que éste pueda haberle requerido. En el caso de aquellos Préstamos en los cuales el Prestatario haya optado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o más Monedas Únicas y bajo el Sistema de Canasta de Monedas, la solicitud debe además indicar el monto especifico de la(s) Moneda(s) Única(s) particular(es) que se requiere desembolsar y de ser el caso, si se requiere desembolsar contra la parte del Préstamo otorgado bajo el Sistema de Canasta de Monedas; (b) las solicitudes deberán ser presentadas a más tardar con treinta (30) días calendario de anticipación a la fecha de expiración del plazo para desembolsos o de la prórroga del mismo, que el Prestatario y el Banco hubieren acordado por escrito; © que no haya surgido alguna de las circunstancias descritas en el Artículo 5.01 de estas Normas Generales; y (d) que el Garante, en su caso, no se encuentre en incumplimiento por más de ciento veinte (120) días, de sus obligaciones de pago para con el Banco por concepto de cualquier Préstamo o Garantía.

4
4

De los recursos del Financiamiento, el Banco retirará el monto o montos indicados en las Estipulaciones Especiales para que ingresen en las cuentas generales del Banco por concepto de inspección y vigilancia. Ello no requerirá solicitud del Prestatario o del Organismo Ejecutor y podrá efectuarse una vez que se hayan cumplido las condiciones previas para el primer desembolso o cuando haya vencido la fecha del primer pago de la comisión de crédito, lo que ocurriese primero. En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el Banco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en dólares de los Estados Unidos de América. En el caso de préstamos con recursos de la Facilidad Unimonetaria o de Préstamos en la Moneda del Prestatario, el Banco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en la moneda del Préstamo.

4

(a) mediante giros en favor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de conformidad con este Contrato; (b) mediante pagos por cuenta del Prestatario y de acuerdo con él a otras instituciones bancarias; © mediante la constitución o renovación del Fondo Rotatorio a que se refiere el Artículo 4.07 siguiente; y (d) mediante otro método que las partes acuerden por escrito. Cualquier gasto bancario que cobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta del Prestatario. A menos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán desembolsos en cada ocasión por sumas no inferiores al equivalente de cien mil dólares de los Estados Unidos de América (US$100.000).

4

(a) Con cargo al Financiamiento y cumplidos los requisitos previstos en los Artículo 4.01 y 4.03 de estas Normas Generales y los que fueren pertinentes de las Estipulaciones Especiales, el Banco podrá adelantar recursos del Financiamiento para establecer, ampliar o renovar un Fondo Rotatorio para cubrir los gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con tales recursos, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.

(b) Salvo expreso acuerdo entre las partes, el monto del Fondo Rotatorio no excederá del 5% del monto del Financiamiento. El Banco podrá ampliar o renovar total o parcialmente el Fondo Rotatorio si así se le solicita justificadamente, a medida que se utilicen los recursos y siempre que se cumplan los requisitos del Artículo 4.03 de estas Normas Generales y los que se establezcan en las Estipulaciones Especiales. El Banco podrá también reducir o cancelar el monto del Fondo Rotatorio en el caso de que determine que los recursos suministrados a través de dicho Fondo Rotatorio excedan las necesidades del Proyecto. Tanto la constitución como la renovación del Fondo Rotatorio se considerarán, desembolsos para los efectos de este Contrato.

© El plan, catálogo o código de cuentas que el Prestatario u Organismo Ejecutor deberá presentar al Banco según el Artículo 4.01 (e) de estas Normas Generales indicará el método contable que el Prestatario utilizará para verificar las transacciones y el estado de cuentas del Fondo Rotatorio.

(d) A más tardar treinta (30) días antes de la fecha acordada para el último desembolso del Financiamiento, el Prestatario deberá presentar la justificación final de la utilización del Fondo Rotatorio y devolver el saldo no justificado.

(e) En el caso de aquellos préstamos en los cuales el Prestatario ha optado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o varias Monedas Únicas y bajo el Sistema de Canasta de Monedas, el Prestatario podrá, sujeto a la disponibilidad de un saldo sin desembolsar en esas monedas, optar por recibir un desembolso para el Fondo Rotatorio en cualesquiera de las Monedas Únicas del Préstamo o de la porción bajo el Sistema de Canasta de Monedas, si la hubiera, o en cualquier otra combinación de éstas.

4

Suspensión de Desembolsos y Vencimiento Anticipado

CAPÍTULO V

5

(a) El retardo en el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital, comisiones, intereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de este Contrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco y el Prestatario.

(b) El incumplimiento por parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en el o en los Contratos suscritos con el Banco para financiar el Proyecto.

© El retiro o suspensión como miembro del Banco del país en que el Proyecto debe ejecutarse.

(d) Cuando el Proyecto o los propósitos del Financiamiento pudieren ser afectados por: (i) cualquier restricción, modificación o alteración de las facultades legales, de las funciones o del patrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor; o (ii) cualquier modificación o enmienda que se hubiere efectuado sin la conformidad escrita del Banco, en las condiciones básicas cumplidas antes de la Resolución aprobatoria del Financiamiento o de la firma del Contrato. En estos casos, el Banco tendrá derecho a requerir del Prestatario y del Ejecutor una información razonada y pormenorizada y sólo después de oír al Prestatario o al Ejecutor y de apreciar sus informaciones y aclaraciones, o en el caso de falta de manifestación del Prestatario y del Ejecutor, el Banco podrá suspender los desembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan sustancialmente y en forma desfavorable al Proyecto o hacen imposible su ejecución.

(e) El incumplimiento por parte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada en el Contrato de Garantía.

(f) Cualquier circunstancia extraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un Contrato con la República como Prestatario, haga improbable que el Prestatario pueda cumplir las obligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita satisfacer los propósitos que se tuvieron en cuenta al celebrarlo.

5

(a) El Banco podrá poner término a este Contrato en la parte del Financiamiento que hasta esa fecha no haya sido desembolsada o declarar vencido y pagadero de inmediato la totalidad del Préstamo o una parte de él, con los intereses y comisiones devengadas hasta la fecha del pago: (i) si alguna de las circunstancias previstas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo anterior se prolongase más de sesenta (60) días; o (ii) si la información a la que se refiere el inciso (d) del Artículo anterior, o las aclaraciones o informaciones adicionales presentadas por el Prestatario o por el Organismo Ejecutor, en su caso, no fueren satisfactorias.

(b) El Banco podrá cancelar la parte no desembolsada del Financiamiento que estuviese destinada a una adquisición determinada de bienes, obras, servicios conexos o servicios de consultoría, o declarar vencida y pagadera la parte del Financiamiento correspondiente a dichas adquisiciones, si ya se hubiese desembolsado, si, en cualquier momento, determinare que:

(i) dicha adquisición se llevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados en este Contrato; o (ii) representantes del Prestatario o del Beneficiario de una cooperación técnica, incurrieron en prácticas corruptivas, ya sea durante el proceso de selección del contratista o durante el periodo de ejecución del respectivo contrato, sin que, para corregir la situación, el Prestatario o Beneficiario hubiese tomado oportunamente medidas apropiadas, aceptables al Banco y acordes con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país del Prestatario o Beneficiario.

© Para los efectos del inciso anterior, se definen las diversas figuras que constituyen prácticas corruptivas: (i) Soborno consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar indebidamente cualquier cosa de valor capaz de influir en las decisiones que deban tomar funcionarios públicos o quienes actúen en su lugar en relación con el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente; (ii) Extorsión o Coacción, el hecho de amenazar a otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra, o bienes, un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del Contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos o hechos con el objeto de influir sobre el proceso de una licitación o de una contratación de consultores o la fase de ejecución del contrato, en perjuicio del Prestatario y de los participantes; y (iv) Colusión, las acciones entre oferentes destinadas a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de privar al Prestatario de los beneficios de una competencia libre y abierta.

5
5
5

Ejecución del proyecto

CAPÍTULO VI

6

(a) El Prestatario conviene en que el Proyecto será llevado a cabo con la debida diligencia de conformidad con eficientes normas financieras y técnicas y de acuerdo con los planes, especificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya aprobado. Igualmente, conviene en que todas las obligaciones a su cargo deberán ser cumplidas a satisfacción del Banco.

(b) Toda modificación importante en los planes, especificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamento y otros documentos que el Banco haya aprobado, así como todo cambio sustancial en el contrato o contratos de bienes o servicios que se costeen con los recursos destinados a la ejecución del Proyecto o las modificaciones de las categorías de inversiones, requieren el consentimiento escrito del Banco.

6

(a) Los contratos para ejecución de obras, adquisición de bienes y prestación de servicios para el Proyecto se deberán pactar a un costo razonable que será generalmente el precio más bajo del mercado, tomando en cuenta factores de calidad, eficiencia y otros que sean del caso.

(b) En la adquisición de maquinaria, equipo y otros bienes relacionados con el Proyecto y en la adjudicación de contratos para la ejecución de obras, deberá utilizarse el sistema de licitación pública, en todos los casos en que el valor de dichas adquisiciones sea igual a o exceda los montos indicados en el Capítulo IV de las Estipulaciones Especiales. Las licitaciones se sujetarán a los procedimientos establecidos en el Anexo B respectivo de este Contrato.

6
6

(a) El Prestatario deberá aportar oportunamente todos los recursos adicionales a los del Préstamo que se necesiten para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, cuyo monto estimado se señale en las Estipulaciones Especiales. Si durante el proceso de desembolso del Financiamiento se produjere un alza del costo estimado del Proyecto, el Banco podrá requerir la modificación del calendario de inversiones referido en el inciso (d) del Artículo 4.01 de estas Normas Generales, para que el Prestatario haga frente a dicha alza.

(b) A partir del año calendario siguiente a la iniciación del Proyecto y durante el periodo de su ejecución, el Prestatario deberá demostrar al Banco, en los primeros sesenta (60) días de cada año calendario, que dispondrá oportunamente de los recursos necesarios para efectuar la contribución local al Proyecto durante ese año.

Registros, Inspecciones e Informes

CAPÍTULO VII

7
7

(a) El Banco podrá establecer los procedimientos de inspección que juzgue necesarios para asegurar el desarrollo satisfactorio del Proyecto.

(b) El Prestatario y el Organismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir al Banco que inspeccione en cualquier momento el Proyecto, el equipo y los materiales correspondientes y revise los registros y documentos que el Banco estime pertinente conocer. El personal que envíe el Banco para el cumplimiento de este propósito, deberá contar con la más amplia colaboración de las autoridades respectivas. Todos los costos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho personal, serán pagados por el Banco.

7

(a) El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, presentará al Banco los informes que se indican a continuación, en los plazos que se señalan para cada uno de ellos:

(i) Los informes relativos a la ejecución del Proyecto, dentro de los sesenta (60) días siguientes a la finalización de cada Semestre calendario o en otro plazo que las partes acuerden, preparados de conformidad con las normas que al respecto se acuerden con el Banco.

(ii) Los demás informes que el Banco razonablemente solicite en relación con la inversión de las sumas prestadas, la utilización de los bienes adquiridos con dichas sumas y el progreso del Proyecto.

(iii) Tres ejemplares de los estados financieros correspondientes a la totalidad del Proyecto, al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, e información financiera complementaria relativa a dichos estados. Los estados financieros serán presentados dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, comenzando con el ejercicio en que se inicie la ejecución del Proyecto y durante el periodo señalado en las Estipulaciones Especiales.

(iv) Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros del Prestatario, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera complementaria relativa a esos estados. Los estados serán presentados durante el periodo señalado en las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Prestatario. Esta obligación no será aplicable cuando el Prestatario sea la República o el Banco Central.

(v) Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros del Organismo Ejecutor, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera complementaria relativa a dichos estados. Los estados serán presentados durante el periodo señalado en las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor.

(b) Los estados y documentos descritos en los incisos (a) (iii), (iv) y (v) deberán presentarse con dictamen de la entidad auditora que señalen las Estipulaciones Especiales de este Contrato y de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, deberá autorizar a la entidad auditora para que proporcione al Banco la información adicional que éste razonablemente pueda solicitarle, en relación con los estados financieros e informes de auditoría emitidos.

© En los casos en que el dictamen esté a cargo de un organismo oficial de fiscalización y éste no pudiere efectuar su labor de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco o dentro de los plazos arriba mencionados, el Prestatario o el Organismo Ejecutor contratará los servicios de una firma de contadores públicos independiente aceptable al Banco. Asimismo, podrán utilizarse los servicios de una firma de contadores públicos independiente, si las partes contratantes así lo acuerdan.

Disposición sobre Gravámenes y Exenciones

CAPÍTULO VIII

8

(b) a los constituidos con motivo de operaciones bancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos vencimientos no excedan de un año de plazo. En caso de que el Prestatario sea un país miembro, la expresión "bienes o rentas" se refiere a toda clase de bienes o rentas que pertenezcan al Prestatario o cualesquiera de sus dependencias que no sean entidades autónomas con patrimonio propio.

8

Procedimiento Arbitral

CAPÍTULO IX

9

(a) El Tribunal de Arbitraje se compondrá de tres miembros, que serán designados en la forma siguiente: uno, por el Banco; otro, por el Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el "Dirimente", por acuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los respectivos árbitros. Si las partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo respecto de la persona del Dirimente, o si una de las partes no pudiera designar árbitro, el Dirimente será designado, a petición de cualquiera de las partes, por el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos. Si una de las partes no designare árbitro, éste será designado por el Dirimente. Si alguno de los árbitros designados o el Dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir actuando, se procederá a su reemplazo en igual forma que para la designación original. El sucesor tendrá las mismas funciones y atribuciones que el antecesor.

(b) Si la controversia afectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán considerados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación del árbitro como para los demás efectos del arbitraje, deberán actuar conjuntamente.

9
9
9

(a) El Tribunal sólo tendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que estime necesarios. En todo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en audiencia.

(b) El tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo aun en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.

© El fallo se hará constar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros del Tribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta (60) días, contados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a menos que el Tribunal determine que por circunstancias especiales e imprevistas deba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a las partes mediante comunicación suscrita cuando menos por dos miembros del Tribunal y deberá cumplirse dentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha de la notificación. Dicho fallo tendrá merito ejecutivo y no admitirá recurso alguno.

9
9

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

      Concept anchorsAnclajes conceptuales

        Spanish key termsTérminos clave en español

        News & Updates Noticias y Actualizaciones

        All articles → Todos los artículos →

        Weekly Dispatch Boletín Semanal

        Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

        ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

        One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

        Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
        Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

        Stay Informed Mantente Informado

        Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

        Email Updates Actualizaciones por Correo

        Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

        Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

        WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

        Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

        Join Channel Unirse al Canal
        Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
        🙏