Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 8408 · 31/03/2004

Program for the Promotion of Sustainable Agricultural ProductionPrograma de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

The Legislative Assembly approves the Loan Contract with the IDB and establishes the institutional framework, tax exemptions, and general rules for the execution of the Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production.La Asamblea Legislativa aprueba el Contrato de Préstamo con el BID y establece la estructura institucional, las exenciones fiscales y las normas generales para la ejecución del Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible.

SummaryResumen

Law 8408 approves Loan Contract No. 1436/OC-CR between the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank (IDB) for up to US$14,400,000 to implement the Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production. The objective is to increase income and improve the quality of life of small and medium-sized producers by promoting competitiveness and sustainable environmental management. The Program has three components: (1) investments and technical assistance in sustainable agricultural production, with incentives for environmental protection works that can cover up to 30% of investment costs; (2) training and information to strengthen producer organizations and modernize the agricultural information system; and (3) studies to support sector competitiveness. Execution is the responsibility of the Ministry of Agriculture and Livestock (MAG) through a Program Coordination Unit (UCP). The law also creates the UCP, establishes tax exemptions for goods and services financed by the loan, and exempts the contract from Article 9 of Law 7970. It includes detailed provisions on bidding procedures, consultancy contracting, and environmental and social measures to ensure that all financed projects incorporate sustainability criteria.La Ley 8408 aprueba el Contrato de Préstamo N° 1436/OC-CR entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) por hasta US$14.400.000 para ejecutar el Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible. El objetivo es incrementar los ingresos y mejorar la calidad de vida de pequeños y medianos productores mediante el fomento de la competitividad y la gestión ambiental sostenible. El Programa se estructura en tres componentes: (1) inversiones y asistencia técnica en producción agropecuaria sostenible, con incentivos para obras de protección ambiental que pueden cubrir hasta el 30% de los costos de inversión; (2) capacitación e información para fortalecer organizaciones de productores y modernizar el sistema de información agropecuaria; y (3) estudios para apoyar la competitividad del sector. La ejecución está a cargo del Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG) por medio de una Unidad Coordinadora del Programa (UCP). La ley también crea la UCP, establece exoneraciones tributarias para los bienes y servicios financiados con el préstamo y exime el contrato de lo dispuesto en el artículo 9 de la Ley 7970. Incluye disposiciones detalladas sobre procedimientos de licitación, contratación de consultoría y medidas ambientales y sociales para asegurar que todos los proyectos financiados incorporen criterios de sostenibilidad.

Key excerptExtracto clave

Clause 4.08.—Environmental and Social Measures. The Borrower, through the Executing Agency, shall carry out the activities included in the Program in accordance with the following general environmental and social criteria, which shall be included in the Program's Operational Regulations, in order to ensure that every project to be financed includes them: (a) any possible environmental consequence of the activities included in the Program must be evaluated in a timely manner to avoid, mitigate or compensate adverse environmental and social impacts; (b) the actions promoted by the Program must not generate interventions that negatively affect protected areas, cultural heritage, environmentally fragile zones or areas of high ecological wealth; and (c) the support and participation of poor producers, women, the communities involved and minority ethnic groups must be ensured.Cláusula 4.08.—Medidas ambientales y sociales. El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor, llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con los siguientes criterios ambientales y sociales generales, que serán incluidos en el Reglamento Operativo del Programa, a fin de asegurar que todo proyecto a ser financiado los incluya: (a) toda posible consecuencia ambiental de las actividades comprendidas en el Programa deberá ser evaluada en tiempo oportuno para evitar, atenuar o compensar los impactos ambientales y sociales adversos; (b) las acciones promovidas por el Programa no deberán generar intervenciones que afecten negativamente áreas protegidas, patrimonio cultural, las zonas ambientalmente frágiles o de alta riqueza ecológica; y (c) se deberá contar con el apoyo y participación de productores pobres, mujeres, las comunidades involucradas y grupos étnicos minoritarios.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Cláusula 4.08.—Medidas ambientales y sociales. El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor, llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con los siguientes criterios ambientales y sociales generales..."

    "Clause 4.08.—Environmental and Social Measures. The Borrower, through the Executing Agency, shall carry out the activities included in the Program in accordance with the following general environmental and social criteria..."

    Estipulaciones Especiales, Capítulo IV

  • "Cláusula 4.08.—Medidas ambientales y sociales. El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor, llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con los siguientes criterios ambientales y sociales generales..."

    Estipulaciones Especiales, Capítulo IV

  • "Artículo 4º-Exoneraciones. No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, contribuciones o derechos, los documentos que se requieran para formalizar este Contrato..."

    "Article 4.-Exemptions. The documents required to formalize this Contract shall not be subject to the payment of any taxes, fees, contributions or duties..."

    Ley 8408

  • "Artículo 4º-Exoneraciones. No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, contribuciones o derechos, los documentos que se requieran para formalizar este Contrato..."

    Ley 8408

  • "Artículo 3º-Unidad Ejecutora. Créase la Unidad Ejecutora del Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible (UCP), cuya función es asegurar la coordinación, administración y ejecución del Programa."

    "Article 3.-Executing Unit. The Executing Unit of the Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production (UCP) is created, whose function is to ensure the coordination, administration and execution of the Program."

    Ley 8408

  • "Artículo 3º-Unidad Ejecutora. Créase la Unidad Ejecutora del Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible (UCP), cuya función es asegurar la coordinación, administración y ejecución del Programa."

    Ley 8408

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Full Text of Law 8408 Approves Loan Contract No. 1436/OC-CR between the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production Full Text of Record: 7348A No. 8408 No. 8408 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

APPROVAL OF LOAN CONTRACT NO. 1436/OC-CR BETWEEN THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, PROGRAM FOR THE PROMOTION OF SUSTAINABLE AGRICULTURAL PRODUCTION

DECREES:

1

Loan Contract No. 1436/OC-CR, the General Norms, and Annexes A, B, and C, signed on January 24, 2003, between the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, are hereby approved, for an amount up to fourteen million four hundred thousand dollars of the United States of America (US$14,400,000.00), to cooperate in the execution of the Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production, under the terms and conditions set forth in the Loan Agreement. The mentioned texts are annexed to this Law and form part of it.

“Resolution DE-115/02 LOAN CONTRACT NO. 1436/OC-CR BETWEEN THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production January 24, 2003 REII-CR048P LOAN CONTRACT SPECIAL STIPULATIONS INTRODUCTION Parties, Object, Integral Elements, and Executing Agency 1. Parties and object of the contract. Contract celebrated on January 24, 2003, between the Republic Of Costa Rica, hereinafter referred to as the “Borrower,” and the Inter-American Development Bank, hereinafter referred to as the “Bank,” to cooperate in the execution of a program, consisting of the promotion of sustainable agricultural production, hereinafter for the purposes of this Contract referred to as the “Program.”

2. Integral elements of the contract and reference to the general norms.

(a) This Contract is composed of these Special Stipulations, the General Norms, and the annexed Annexes A, B, and C. If any provision of the Special Stipulations or the Annexes is not consonant with or is in contradiction with the General Norms, the provisions of the Special Stipulations or the respective Annex shall prevail. When there is a lack of consonance or contradictions between provisions of the Special Stipulations or the Annexes, the principle that the specific provision takes precedence over the general provision shall prevail.

(b) The General Norms set forth in detail the procedural provisions relating to the application of the clauses on amortization, interest, credit commission, inspection and supervision, disbursements, as well as other provisions related to the execution of the Program. The General Norms also include definitions of a general nature.

3. Executing Agency (a) The Parties agree that the execution of the Program and the utilization of the resources of the Bank’s financing shall be carried out by the Borrower, through its Ministry of Agriculture and Livestock, which for the purposes of this Contract will be referred to interchangeably as “Executing Agency” or “MAG”. The MAG will act through the Program Coordinating Unit, hereinafter referred to as “PCU”, referred to in Clause 3.02(ii) of these Special Stipulations, which shall have close collaboration with the National Directorate of Agricultural Extension (DNEA) and with the Executive Secretariat for Agricultural Sectorial Planning (SEPSA).

(b) In addition, the Program shall have a National Directive Council, hereinafter “NDC” and eight (8) Joint Regional Committees, hereinafter “JRC”, in accordance with the stipulations of Clause 3.02 (i) and (iii) respectively of these Special Stipulations.

© The PCU shall have the support of a Specialized Program Administration Agency, in accordance with the provisions of Clause 3.02 (v) of these Special Stipulations.

(d) The Operational Regulation of the Program referred to in Clause 3.02 (iv) shall detail the functions and responsibilities of each of these entities in the execution of the Program.

(NOTE FROM SINALEVI: by Article 1 of Executive Decree No. 32957 of January 9, 2006, the Executing Unit of this agreement must use the computer tool designated by the Project Management Support Unit, attached to the Ministry of Finance, for the purpose of monitoring, evaluating, and supervising the correct execution of the operations that make up the loan portfolio entered into by our country with international financial organizations).

Cost, Financing, and Additional Resources Clause 1.01.—Cost of the program. The total cost of the Program is estimated at the equivalent of seventeen million six hundred thousand dollars of the United States of America (US$17,600,000). Unless otherwise stated in this Contract, hereinafter the term “dollars” means the legal tender currency of the United States of America.

Clause 1.02.—Amount of financing. Under the terms of this Contract, the Bank agrees to grant to the Borrower, and the latter accepts, a financing, hereinafter referred to as the “Financing,” charged to the resources of the Single Currency Facility of the Bank’s ordinary capital, up to a sum of fourteen million four hundred thousand dollars (US$14,400,000), which form Part of said resources. The amounts disbursed from this Financing shall constitute the “Loan.” Clause 1.03.—Availability of currency. Notwithstanding the provisions of Clauses 1.02 and 3.01(a), if the Bank does not have access to the agreed Single Currency, the Bank, in consultation with the Borrower, shall disburse another Single Currency of its choice. The Bank may continue making disbursements in the Single Currency of its choice while the lack of access to the agreed currency continues. Amortization payments shall be made in the Single Currency disbursed with the financial charges corresponding to that Single Currency.

Clause 1.04.—Additional resources. The amount of additional resources that, in accordance with Article 6.04 of the General Norms, the borrower undertakes to contribute in a timely manner for the complete and uninterrupted execution of the Program, is estimated at the equivalent of three million two hundred thousand dollars (US$3,200,000) without this estimate implying a limitation or reduction of the borrower’s obligation in accordance with said Article. This amount may include up to the equivalent of two million five hundred thousand dollars (US$2,500,000) from contributions from agricultural producers for the execution of technical assistance activities of Component 1 of the Program. To calculate the equivalence in dollars, the rule indicated in paragraph (b) of Article 3.06 of the General Norms shall be followed.

Amortization, Interest, Inspection and Supervision and Credit Commission Clause 2.01.—Amortization. The loan shall be amortized by the borrower through semiannual, consecutive, and as far as possible equal installments. The first installment shall be paid at fifty-four (54) months from the effective date of this Contract, taking into account the provisions of Article 3.01 of the General Norms, and the last, no later than January 24, 2023.

Clause 2.02.—Interest.

(a) Interest shall accrue on the daily outstanding balances of the loan at an annual rate for each Semester that shall be determined by the cost of Qualified Single Currency Borrowings for the preceding Semester, plus a spread, expressed in terms of an annual percentage, which the Bank shall periodically set in accordance with its policy on interest rates. As soon as possible after the end of each Semester, the Bank shall notify the borrower of the interest rate for the following semester.

(b) Interest shall be paid semiannually, beginning six (6) months from the effective date of this Contract, taking into account the provisions of Article 3.01 of the General Norms.

© Interest shall be paid with resources from the Financing and without the need for a request from the borrower, during the disbursement period and on the dates established in the preceding paragraph.

Clause 2.03.—Resources for general inspection and supervision.

From the amount of the Financing, the sum of one hundred forty-four thousand dollars (US$144,000) shall be allocated to cover the Bank’s expenses for general inspection and supervision . Said sum shall be disbursed in quarterly and as far as possible equal installments, and shall be credited to the Bank’s account without the need for a request from the Borrower.

Clause 2.04.—Credit commission. The Borrower shall pay a credit commission in accordance with the provisions of Article 3.02 of the General Norms.

Disbursements Clause 3.01.—Currencies of disbursements and use of funds.

(a) The amount of the Financing shall be disbursed in dollars that form Part of the Single Currency Facility of the Bank’s ordinary capital resources, to pay for goods and services acquired through international competition and for the other purposes indicated in this Contract.

(b) The resources of the Financing may only be used for the payment of goods and services originating from the Bank’s member countries.

Clause 3.02.—Special conditions prior to the first disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned on the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, in addition to the conditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Norms, of the following requirements:

(i) Evidence that the Borrower, through the Executing Agency, has created and formed the National Directive Council (NDC) as indicated in paragraphs 7.01 and 7.02 of Annex A.

(ii) Evidence that the Borrower, through the Executing Agency, has created the Program Coordinating Unit (PCU) and has selected its minimum personnel in accordance with the provisions of paragraphs 7.03, 7.04, and 7.05 of Annex A.

(iii) Evidence that the Borrower, through the Executing Agency, has created and formed the eight (8) Joint Regional Committees (JRC) of the Program, as indicated in paragraph 7.09 of Annex A.

(iv) Evidence that the Operational Regulation of the Program referred to in paragraph 7.10 of Annex A, duly approved by the NDC, has entered into force under terms previously agreed with the Bank.

(v) That the Executing Agency, with the prior approval of the Bank of the corresponding contract, has selected and contracted the Specialized Program Administration Agency (SPAA) to carry out activities related to the procurement of related goods and services, contracting of consulting services, and payments, for Components 2 and 3 of the Program, in accordance with the provisions of paragraphs 7.07 and 7.08 of Annex A.

Clause 3.03.—Special conditions prior to the first disbursement of the resources corresponding to Component 1 of the Program. The first disbursement of the Financing resources corresponding to the activities of Component 1 of the Program is conditioned on the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, in addition to the conditions precedent stipulated in Clause 3.02 above, of the following requirement: evidence that the Borrower and the Banco Nacional de Costa Rica have signed an inter-institutional agreement which defines, among other aspects, the participation of the Banco Nacional de Costa Rica in the program's activities, including the availability by the Banco Nacional de Costa Rica of a credit line for producers participating in the Program and their participation in the JRC referred to in Clause 3.02 (iii) of these Special Stipulations.

Clause 3.04.—Special disbursement to initiate Program activities. Notwithstanding the provisions of Clauses 3.02 and 3.03 above, once this Contract has entered into force and the conditions established in Article 4.01 of the General Norms of this Loan Contract have been met, the Bank may disburse up to the equivalent of two hundred fifty thousand dollars (US$250,000) from the Financing to support the initiation of the Program’s activities.

Clause 3.05.—Reimbursement of expenses from the Financing. With the Bank’s acceptance, Financing resources may be used to reimburse 2002, and up to the date of this Contract, provided that substantially analogous requirements to those established in this same instrument have been met.

Clause 3.06.—Disbursement period.

(a) The total amount of the Financing resources may not be disbursed in a period of less than three (3) years from the effective date of this Contract.

(b) The period for completing the disbursements of the Financing resources shall be four (4) years, counted from the effective date of this Contract.

Clause 3.07.—Rotating Fund. The reports relating to the execution of the Program that the Borrower must provide to the Bank according to Article 7.03 of the General Norms of the present Contract, must include the accounting-financial information on the management of the resources of the Rotating Fund and information on the status of the special bank accounts used for managing the resources of the Financing and the local contribution, in the form reasonably requested by the Bank.

Execution of the Program Clause 4.01.—Conditions on prices and procurement.

(a) The procurement of goods and related services shall be subject to the Bidding Procedure included as Annex B to this Contract. When the estimated value of the goods or related services is at least the equivalent of two hundred fifty thousand dollars (US$250,000) or more, and provided that the entity responsible for carrying out the Program's tenders belongs to the public sector, the procurement method to be used shall be international public bidding, as provided in the said Annex.

(b) Unless the Parties agree otherwise, before calling each public bid or, if a call for bids is not applicable, before the procurement of goods, the Borrower, through the Executing Agency, must submit for the consideration of the Bank the specifications, budgets, and other documents required for the procurement, and where appropriate, the specific bidding documents and other documents necessary for the call.

Clause 4.02.—Maintenance.

(a) The Borrower, through the Executing Agency, undertakes to: (i) ensure that the equipment included in the Program is maintained adequately in accordance with generally accepted technical standards; and (ii) submit to the Bank, during the execution period of the Program and within the first quarter of each calendar year, a report on the condition of said equipment and the annual maintenance plan for that year, in accordance with the provisions of Section VI of Annex A. If from the inspections carried out by the Bank, or the reports it receives, it is determined that maintenance is being carried out below the agreed levels, the Borrower must take the necessary measures to fully correct the deficiencies.

(b) The agricultural producers benefiting from the financial support corresponding to the resources of Component 1 of the Program must commit with the Borrower, through the Executing Agency, to maintain the works and equipment financed with said resources in accordance with generally accepted technical standards and to provide the Executing Agency, so that it in turn provides the Bank, with the information that may reasonably be requested regarding compliance with this obligation.

Clause 4.03.—Utilization of the resources corresponding to Component 1 of the Program.

(a) With the resources corresponding to Component 1 of the Program, the Borrower, through the Executing Agency, may not grant to the same natural or legal person support that exceeds fifty percent (50%) of the cost of technical assistance, except for the case of indigenous producer organizations in which case the maximum amount may be up to ninety percent (90%) of the cost of technical assistance, in accordance with the provisions of paragraph 2.02 of Annex A.

(b) With the resources corresponding to Component 1 of the Program, the Borrower, through the Executing Agency, may not grant to the same natural or legal person support that exceeds twenty percent (20%) of the cost of investments (excluding labor) of approved projects, excepting those projects that include a greater investment in environmental protection works, in which case the Borrower may recognize the cost of said works as long as the total of the recognitions does not exceed thirty percent (30%) of the investments, in accordance with the provisions of paragraph 2.04 of Annex A.

© With the Financing resources corresponding to Component 1 of the Program, support may not be granted for:

(i) the acquisition of real estate; (ii) the purchase of shares or securities; or (iii) the adoption of technologies whose requirements do not comply with the procedures established in the Operational Regulation of the Program.

(d) The agricultural producers benefiting from the support granted with the resources of Component 1 of the Program must commit with the Borrower, through the Executing Agency, to adopt criteria acceptable to the Borrower and the Bank in the selection and contracting of services and in the procurement of goods from said resources.

Clause 4.04.—Modification of legal provisions and the Operational Regulation of the Program. The Parties agree that the execution of the Program shall be governed by the provisions of the present Contract and by the provisions contained in the Operational Regulation of the Program referenced in Clause 3.02 (iv) of these Special Stipulations and in paragraph 7.10 of Annex A, on the understanding that modifications may be introduced to both the Contract and the Operational Regulation, during the execution of the Program, by mutual agreement between the Borrower and the Bank. When there is a lack of consonance or contradiction between the provisions of this Contract and those established in the Operational Regulation of the Program, the provisions contained in this contract shall prevail.

Clause 4.05.—Recognition of expenses from the approval of the Financing. The Bank may recognize as part of the local counterpart, the expenses incurred or to be incurred in the Program as of November 27, 2002, and up to the date of the present Contract, provided that substantially analogous requirements to those established in this same instrument have been met.

Clause 4.06.—Contracting of consultants, professionals, or experts.

(a) The Borrower, through the Executing Agency, shall select and contract the services of consultants, professionals, or experts necessary to comply with the pertinent provisions of this Contract, in accordance with the procedure established in Annex C.

(b) For purposes of paragraph 5.01 (a) (i) (B) of Annex C, it is established that when the estimated cost of the services of a consulting firm is less than the equivalent of two hundred thousand dollars (US$200,000), it shall not be mandatory to carry out the prequalification procedure contemplated in said paragraph. For this purpose, it shall be the responsibility of the Borrower, through the Executing Agency, to prepare the shortlist of consulting firms that will be invited to submit proposals. This list shall be prepared based on information on firms already possessed by the Executing Agency or on (6) firms, preferably with broad geographical representation; and must have the non-objection of the Bank before the Executing Agency sends the invitations to submit proposals to the selected firms. In order to obtain expressions of interest, the Executing Agency shall include a list of the services foreseen in the text of the General Procurement Notice referred to in paragraphs 3.01 and 3.02 of Annex B of this Contract.

© The beneficiary agricultural producer organizations that have obtained the approval of a project in accordance with the eligibility criteria established in the Operational Regulation of the Program, shall be able to freely choose among the providers of technical assistance services that are registered at the national level and included in the provider registry to be established at the MAG.

Clause 4.07.—Evaluation and monitoring.

(a) The Executing Agency, through the Executive Secretariat for Agricultural Sectorial Planning (SEPSA), shall compile, during the Program execution period, information on the agricultural sector including market conditions, costs, and performance of the projects financed by the Program, and the relevant socioeconomic and environmental parameters.

(b) The reports referred to in Article 7.03 (a) of the General Norms must be submitted by the Executing Agency to the Bank quarterly, within thirty (30) days of the end of the respective quarter, and shall include the progress of Program execution.

© At two (2) years of Program execution or when fifty percent (50%) of the Financing resources have been disbursed, whichever occurs first, the Executing Agency, through SEPSA, shall carry out a mid-term evaluation, financed with the Financing resources, which shall measure the fulfillment of the performance indicators agreed with the Bank.

(d) At the end of the Program execution or when ninety percent (90%) of the Financing resources have been disbursed, the Executing Agency, through SEPSA, shall carry out a final evaluation of the Program, financed with Financing resources, which shall measure the achievement of the Program objectives and goals defined with the Bank.

Clause 4.08.—Environmental and social measures. The Borrower, through the Executing Agency, shall carry out the execution of the activities included in the Program, in accordance with the following general environmental and social criteria, which shall be included in the Operational Regulation of the Program, in order to ensure that every project to be financed includes them:

(a) every possible environmental consequence of the activities included in the Program must be evaluated in a timely manner to avoid, mitigate, or compensate for adverse environmental and social impacts; (b) the actions promoted by the Program shall not generate interventions that negatively affect protected areas, cultural heritage, environmentally fragile zones, or areas of high ecological richness; and © there must be support and participation from poor producers, women, the communities involved, and minority ethnic groups.

Records, Inspections, and Reports Clause 5.01.—Records, inspections, and reports. The Borrower, through the Executing Agency, undertakes to ensure that records are kept, inspections are permitted, and reports and financial statements are provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Norms.

Clause 5.02.—Audits.

(a) In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Norms, the annual audit of the Program shall include two (2) reports:

(i) a semiannual one to be submitted sixty (60) days after the close of each calendar semester; and (ii) the annual audited report to be submitted one hundred twenty (120) days after the end of the fiscal year of the Executing Agency, during the execution period of the Program.

(b) The audits must be carried out in accordance with the terms of reference previously agreed by the Bank and must include, among others, the following aspects:

(i) examination of the status and use of the Rotating Fund; (ii) examination by sampling of the disbursement requests and the respective supporting documentation for procurement of related goods and services and contracting of consulting services; (iii) evaluation of the internal control system of the Program, (iv) evaluation of compliance by the Executing Agency and the SPAA with the terms and conditions established in this Contract and in the Operational Regulation of the Program, including the project evaluation process; (v) inspection visits of a sample of Programs financed with Program resources; and (vi) the performance of an environmental audit of the Program.

© The audit reports referred to in section (a) above shall be performed by an independent public auditing firm and under terms of reference previously accepted by the Bank.

(d) The costs related to contracting the independent public auditing firm shall be covered from the Financing resources.

Miscellaneous Provisions Clause 6.01.—Effectiveness of the Contract.

(a) The Parties record that the effectiveness of this Contract begins on the date on which, in accordance with Costa Rican law, it acquires full legal validity. The Borrower undertakes to notify the Bank in writing of said effective date, attaching the documentation that accredits it.

(b) If within one year from the signing of this instrument, this Contract has not entered into force, all the provisions, offers, and expectations of right contained herein shall be deemed nonexistent for all legal purposes without the need for notifications, and, therefore, no liability shall accrue to any of the parties.

Clause 6.02.—Termination. The total payment of the Loan and of the interest and commissions shall conclude this Contract and all obligations derived from it.

Clause 6.03.—Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed herein, without relation to legislation of any particular country.

Clause 6.04.—Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract, shall be made in writing and shall be considered effected from the moment the corresponding document is delivered to the recipient at the respective address noted below, unless the parties agree otherwise in writing:

Of the Borrower:

Postal Address:

Ministerio de Hacienda Avenida 2da, Calles 1 y 3 San José, Costa Rica Facsimile:

(506) 233-8267 Of the Executing Agency:

Postal Address:

Ministerio de Agricultura y Ganadería Sabana Sur, Antiguo Colegio de Lasalle Apartado 10094-1000 San José, Costa Rica Facsimile:

(506) 232-2103 Of the Bank:

Postal Address:

Inter-American Development Bank 1300 New York Ave., N.W.

Washington, D.C. 20577 USA Facsimile:

(202) 623-3096

Arbitration Clause 7.01.—Arbitration clause. For the resolution of any dispute arising from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, the latter unconditionally and irrevocably submit to the procedure and award of the Arbitration Tribunal referred to in Chapter IX of the General Norms.

IN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in two (2) copies of equal tenor in San José, Republic of Costa Rica, on the date indicated above.

REPUBLIC OF COSTA RICA INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK Jorge Wálter Bolaños Enrique V. Iglesias Minister of Finance President Honorary Witness:

Abel Pacheco de la Espriella President of the Republic of Costa Rica GENERAL NORMS

Application of the General Norms

Annex A details the most relevant aspects of the Program.

CHAPTER I

CHAPTER II

CHAPTER III

CHAPTER IV

CHAPTER V

CHAPTER VI

CHAPTER VII

CHAPTER I

1

Definitions

CHAPTER II

2

(a) “Bank” means the Inter-American Development Bank.

(b) “Contract” means the set of Special Stipulations, General Norms, and Annexes.

© “Cost of Qualified Multicurrency Borrowings” means the cost to the Bank of Qualified Multicurrency Borrowings, expressed in terms of an annual percentage, as reasonably determined by the Bank.

(d) “Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados” means the cost to the Bank of the Qualified Unimonetario Borrowings in any of the Single Currencies, expressed in terms of an annual percentage, as reasonably determined by the Bank.

(e) “Cuenta Central de Monedas” means the account in which the Bank records, both in terms of the monetary units and their equivalent in United States dollars, all disbursements and amortizations of Loans or portions of those Loans granted by the Bank under the Currency Pool System. Those Loans or the portion of those Loans that have been granted in the currency of the Borrower or in a Single Currency under the Unimonetaria Facility shall not be recorded in the Cuenta Central de Monedas.

(f) “Directorio” means the Board of Executive Directors (Directorio) of the Bank.

(g) “Estipulaciones Especiales” means the set of clauses that make up Part One of this Contract and that contain the specific elements of the operation.

(h) “Empréstitos Multimonetarios Calificados” means: borrowings obtained by the Bank from January 1, 1990, and intended to provide resources for Loans in the Currency Pool with a variable interest rate; all in accordance with the Bank's interest rate policy.

(i) “Empréstito Unimonetarios Calificados”, for Loans denominated in any Single Currency, means either: (i) from the date the first Loan in the selected Single Currency is approved by the Bank’s Board of Executive Directors (Directorio), resources from the transitional stabilization mechanism for said Single Currency and Bank borrowings in said Single Currency that are intended to provide the resources for loans granted in that Single Currency under the Unimonetaria Facility; or (ii) from the first day of the seventh Semester following the aforementioned date, Bank borrowings that are intended to provide the resources for loans in the selected Single Currency under the Unimonetaria Facility.

(j) “Facilidad Unimonetaria” means the Facility that the Bank has established to make loans in certain convertible currencies that the Bank periodically selects.

(k) “Financing” means the funds that the Bank agrees to make available to the Borrower to contribute to the execution of the Project.

(l) “Fondo Rotatorio” means the fund that the Bank may establish in accordance with Article 4.07 of these Normas Generales for the purpose of advancing resources to cover expenses related to the execution of the Project that are eligible for financing with Financing resources.

(m) “Guarantor” means the party that guarantees the fulfillment of the obligations assumed by the Borrower and assumes other obligations that, according to the Guarantee Contract, are under its responsibility.

(n) “Convertible currency” or “currency other than that of the Borrower’s country” means any legal tender currency in a country other than the Borrower’s country, the Special Drawing Rights of the International Monetary Fund, and any other unit representing the debt service obligation of a Bank borrowing.

(o) “Single Currency” means any convertible currency that the Bank has selected to be lent under the Unimonetaria Facility.

(p) “Normas Generales” means the set of articles that make up Part Two of this Contract and that reflect the basic policies of the Bank uniformly applicable to its Loan Contracts.

(q) “Executing Agency(ies)” means the entity(ies) responsible for executing the Project, in whole or in part.

® “Loan” means the funds disbursed from the Financing.

(s) “Currency Pool Loan” means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed and repaid in a combination of convertible currencies under the Currency Pool System.

(t) “Unimonetaria Facility Loan” means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed, recorded, and repaid in a Single Currency under the Unimonetaria Facility.

(u) “Borrower” means the party in whose favor the Financing is made available.

(v) “Project” means the Program or Project for which the Financing is granted.

(w) “Semester” means the first or second six months of a calendar year.

(x) “Currency Pool System” means the exchange risk sharing system, through which the Borrowers of Currency Pool Loans share the exchange risk of their Loans and under which the Bank makes disbursements and requires payment in a combination of convertible currencies, as determined by the Bank.

(y) “Unit of Account” means the financial unit used as a means of expressing the payment obligations of principal and interest owed by Borrowers on Currency Pool Loans.

(z) “Value of the Unit of Account” means the unit value of the financial unit used to calculate the amounts owed by Borrowers on Currency Pool Loans. The Value of the Unit of Account on a given date is established by dividing the sum of the convertible currency balances recorded in the Cuenta Central de Monedas, expressed in terms of United States dollars, by the total Units of Account owed by the Borrowers on said date. For the purposes of expressing the convertible currency balances recorded in the Cuenta Central de Monedas in terms of United States dollars on a specific day, the exchange rate in effect on that day shall be used.

Amortization, interest, and credit commission

CHAPTER III

3
3

(a) On the undisbursed balance of the Financing that is not in the currency of the Borrower's country, the Borrower shall pay a credit commission of 0.75% per year, which shall begin to accrue sixty (60) days from the date of the Contract.

(b) In the case of Currency Pool Loans, and in the case of Loans in United States dollars under the Unimonetaria Facility, this commission shall be paid in United States dollars. In the case of all Unimonetaria Facility Loans in a currency other than the United States dollar, this commission shall be paid in the currency of the Loan. In the case of Loans in convertible currencies, the commission shall be paid on the same dates stipulated for the payment of interest in accordance with the provisions of the Estipulaciones Especiales.

© This commission shall cease to accrue in whole or in part, as the case may be, to the extent that: (i) the respective disbursements have been made; or (ii) the Financing has been totally or partially terminated in accordance with Articles 3.17, 3.18, and 4.02 of these Normas Generales and the relevant articles of the Estipulaciones Especiales.

3
3
3

(a) Amounts disbursed in the currency of the Borrower’s country shall be applied to the Financing and shall be owed for the equivalent in United States dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the date of the respective disbursement.

  • b)Payments of amortization installments and interest must be made in the currency disbursed for the equivalent in United States dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the date of payment.

© For purposes of determining the equivalencies stipulated in subsections (a) and (b) above, the exchange rate that corresponds according to the provisions of Article 3.06 shall be used.

3

(a) The exchange rate to be used to establish the equivalence of the currency of the Borrower’s country in relation to the United States dollar shall be the following:

(i) The exchange rate corresponding to the agreement in force between the Bank and the respective member country for the purposes of maintaining the value of the currency, as established in Section 3 of Article V of the Agreement Establishing the Bank.

(ii) If there is no agreement in force between the Bank and the respective member country on the exchange rate to be applied for the purposes of maintaining the value of its currency held by the Bank, the Bank shall have the right to require that, for purposes of paying amortization and interest, the exchange rate used on that date by the Central Bank of the member country or the corresponding monetary agency for selling United States dollars to residents in the country, who are not governmental entities, to effect the following operations be applied:

(a) payment for principal and interest owed; (b) remittance of dividends or other income from capital investments in the country; and © remittance of invested capital. If the exchange rate is not the same for these three types of operations, the highest rate shall be applied, that is, the one representing a greater number of units of the currency of the respective country per United States dollar.

(iii) If on the date the payment must be made, the aforementioned rule cannot be applied due to the nonexistence of the mentioned operations, the payment shall be made based on the most recent exchange rate used for such operations within the thirty (30) days prior to the due date.

(iv) If, despite the application of the above rules, the exchange rate to be used for payment purposes cannot be determined or if discrepancies arise regarding such determination, the matter shall be resolved by the Bank, taking into consideration the realities of the exchange market in the respective member country.

(v) If, due to non-compliance with the above rules, the Bank considers that the payment made in the corresponding currency has been insufficient, it must immediately notify the Borrower so that the latter can cover the difference within a maximum period of thirty (30) business days counted from the date on which the notice was received. If, on the contrary, the sum received exceeds the amount owed, the Bank shall proceed to refund the excess funds within the same period.

(b) In order to determine the equivalence in United States dollars of an expense incurred in the currency of the Borrower’s country, the exchange rate applicable on the date of payment of the respective expense shall be used, following the rule indicated in subsection (a) of this Article. For these purposes, the date of payment of the expense is understood to be the date on which the Borrower, the Executing Agency, or any other natural or legal person to whom the authority to incur expenses has been delegated, makes the respective payments to the contractor or supplier.

3

(a) In those cases of Currency Pool Loans, disbursements and payments for amortizations in convertible currencies shall be recorded in Units of Account.

(b) The outstanding balance of a Currency Pool Loan on a given date shall be denominated by its equivalent in United States dollars, by multiplying the total owed in Units of Account by the Value of the Unit of Account in effect on said date.

© The sums disbursed or the amortizations made on Currency Pool Loans shall be added to or deducted from, respectively, the Cuenta Central de Monedas, both in the currency used and in their equivalence in United States dollars on the date of the respective disbursement or payment.

3

(a) In those cases of Currency Pool Loans, payments of amortization installments and interest must be made on the respective due dates and in the currency that the Bank specifies. For the payment of amortization installments, the Bank may specify any currency that is part of the Cuenta Central de Monedas.

(b) Payments for amortization and interest on Currency Pool Loans shall be credited to the Borrower in Units of Account, using the Value of the Currency Pool Unit in effect on the date of payment.

© When a difference due to changes in the Value of the Unit of Account has occurred between the billing date and the date on which the payment is made, the Bank may, as the case may be: (i) require the Borrower to cancel said difference within thirty (30) days following the date of receipt of the corresponding notice; or (ii) proceed to reimburse the difference in its favor within the same period.

3
3
3

(a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the pecuniary obligations of the Borrower arising from this Contract. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.

(b) Participants may be agreed upon in relation to any of: (i) the amounts of the Loan that have been disbursed prior to the execution of the participation agreement; or (ii) the amounts of the Financing that are pending disbursement at the time of executing the participation agreement.

© The Bank may, with the prior consent of the Borrower, assign in whole or in part the undisbursed amount of the Financing to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to participation shall be denominated in terms of a fixed number of units of one or several convertible currencies. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said portion subject to participation an interest rate different from that established in this Contract. Payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was effected, and on the dates indicated in Article 3.01. The Bank shall deliver an amortization table to the Borrower and the Participant after the last disbursement has been made.

(d) In the case of Currency Pool Loans, the Bank may, with the prior consent of the Borrower, redenominate any part of the pecuniary obligations of the Borrower arising from this Contract in terms of a fixed number of units of a specified currency or currencies, so that the Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations and to the extent it deems appropriate, the rights corresponding to said part of the Borrower’s obligations. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said part of the pecuniary obligations of the Contract an interest rate different from that established in this Contract. The number of currency units of such participation shall be deducted from the Cuenta Central de Monedas on the date of the participation, and the Borrower’s obligation shall be modified from: (i) a sum of Units of Account calculated at the equivalent in United States dollars on said date, of the currency units divided by the Value of the Unit of Account prevailing on such date, to (ii) a fixed number of units of the specified currency or currencies. The Bank shall immediately inform the Borrower of each participation. Subsections (b) and (c) of this Article shall apply to participations granted under this subsection (d), except that, notwithstanding the provisions of subsection ©, payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was effected.

3
3
3
3
3
3
3

Rules relating to disbursements

CHAPTER IV

4

(a) That the Bank has received one or more reasoned legal opinions establishing, with citation of the relevant constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations incurred by the Borrower in this Contract and those of the Guarantor in the Guarantee Contract, if any, are valid and enforceable. Said opinions must also refer to any legal consultation that the Bank reasonably deems pertinent to make.

(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Contract and has sent to the Bank authentic copies of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it shall be indicated whether the designees may act separately or must act jointly.

© That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has demonstrated to the Bank that sufficient resources have been allocated to attend to the execution of the Project, at least during the first calendar year, in accordance with the investment schedule mentioned in the following subsection. When this Financing constitutes the continuation of the same operation, whose previous stage or stages are being financed by the Bank, the obligation established in this subsection shall not apply.

(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has submitted to the Bank an initial report prepared in accordance with the guidelines indicated by the Bank and that serves as a basis for the preparation and evaluation of the progress reports referred to in sub-subsection (a)(i) of Article 7.03 of these Normas Generales. In addition to other information that the Bank may reasonably request in accordance with this Contract, the initial report must include: (i) a Project execution plan, including, when it is not a credit granting program, the plans and specifications that, in the Bank’s judgment, are necessary; (ii) a work or credit granting schedule, as applicable; and (iii) a table of sources and uses of funds setting forth the detailed investment schedule, in accordance with the investment categories indicated in Annex A of this Contract, and the indication of the necessary annual contributions from the different sources of funds with which the project will be financed. When this Contract provides for the recognition of expenses prior to its signing or to the Resolution approving the Financing, the initial report must include a statement of investments and, in accordance with the Financing’s objectives, a description of the works carried out on the Project or a list of the credits formalized, as the case may be, up to a date immediately prior to the report.

(e) That the Borrower or the Executing Agency has submitted to the Bank the chart, catalog, or code of accounts referred to in Article 7.01 of these Normas Generales.

(f) That the Official Oversight Agency referred to in the Estipulaciones Especiales has agreed to perform the audit functions set forth in subsection (b) of Article 7.03 of these Normas Generales and in the Estipulaciones Especiales, or that the Borrower or the Executing Agency has agreed with the Bank on an independent public accounting firm to perform said functions.

4
4

(a) that the Borrower or the Executing Agency, as applicable, has submitted a written disbursement request and that, in support of said request, the relevant documents and other supporting information that the Bank may have required have been provided. In the case of those Loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies and under the Currency Pool System, the request must also indicate the specific amount of the particular Single Currency(ies) required to be disbursed and, if applicable, whether a disbursement against the portion of the Loan granted under the Currency Pool System is required; (b) requests must be submitted no later than thirty (30) calendar days in advance of the expiration date of the disbursement deadline or its extension, as the Borrower and the Bank may have agreed upon in writing; © that none of the circumstances described in Article 5.01 of these Normas Generales has arisen; and (d) that the Guarantor, if any, is not in default for more than one hundred twenty (120) days on its payment obligations to the Bank for any Loan or Guarantee.

4
4
4

(a) by means of drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Contract; (b) by means of payments on behalf of the Borrower and in agreement with it to other banking institutions; © through the establishment or renewal of the Fondo Rotatorio referred to in Article 4.07 below; and (d) by any other method the parties agree upon in writing. Any bank charges collected by a third party due to the disbursements shall be for the account of the Borrower. Unless the parties otherwise agree, disbursements shall only be made on each occasion for sums no less than the equivalent of one hundred thousand United States dollars (US$100,000).

4

(a) From the Financing and once the requirements provided for in Articles 4.01 and 4.03 of these Normas Generales and those relevant ones of the Estipulaciones Especiales are met, the Bank may advance Financing resources to establish, expand, or renew a Fondo Rotatorio to cover the expenses related to the execution of the Project that are eligible for financing with such resources, in accordance with the provisions of this Contract.

(b) Unless expressly agreed between the parties, the amount of the Fondo Rotatorio shall not exceed 5% of the amount of the Financing. The Bank may expand or renew all or part of the Fondo Rotatorio if it is justifiably requested, as the resources are used and provided that the requirements of Article 4.03 of these Normas Generales and those established in the Estipulaciones Especiales are met. The Bank may also reduce or cancel the amount of the Fondo Rotatorio if it determines that the resources provided through said Fondo Rotatorio exceed the needs of the Project. Both the establishment and the renewal of the Fondo Rotatorio shall be considered disbursements for the purposes of this Contract.

© The chart, catalog, or code of accounts that the Borrower or Executing Agency must submit to the Bank according to Article 4.01 (e) of these Normas Generales shall indicate the accounting method that the Borrower shall use to verify the transactions and the statement of accounts of the Fondo Rotatorio.

(d) No later than thirty (30) days before the agreed-upon date for the final disbursement of the Financing, the Borrower must submit the final justification for the use of the Revolving Fund and return the unjustified balance.

(e) In the case of those loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or several Single Currencies and under the Currency Basket System, the Borrower may, subject to the availability of an undisbursed balance in those currencies, opt to receive a disbursement for the Revolving Fund in any of the Single Currencies of the Loan or of the portion under the Currency Basket System, if any, or in any other combination thereof.

4

Suspension of Disbursements and Early Maturity

CHAPTER V

5

(a) Delay in the payment of sums owed by the Borrower to the Bank for principal, commissions, interest, return of advances, or for any other reason, arising from this Contract or from any other Loan Agreement entered into between the Bank and the Borrower.

(b) Non-compliance by the Borrower with any other obligation stipulated in the Contract or Contracts signed with the Bank to finance the Project.

(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country in which the Project is to be executed.

(d) When the Project or the purposes of the Financing could be affected by: (i) any restriction, modification, or alteration of the legal powers, functions, or assets of the Borrower or the Executing Agency; or (ii) any modification or amendment that has been made, without the written consent of the Bank, to the basic conditions fulfilled prior to the Resolution approving the Financing or the signing of the Contract. In these cases, the Bank shall have the right to require from the Borrower and the Executor reasoned and detailed information, and only after hearing the Borrower or the Executor and assessing their information and clarifications, or in the event of a lack of response from the Borrower and the Executor, the Bank may suspend disbursements if it judges that the changes introduced substantially and unfavorably affect the Project or make its execution impossible.

(e) Non-compliance by the Guarantor, if there is one, with any obligation stipulated in the Guarantee Contract.

(f) Any extraordinary circumstance that, in the judgment of the Bank, and provided this is not a Contract with the Republic as Borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations assumed in this Contract, or that does not allow for satisfying the purposes considered when entering into it.

5

(a) The Bank may terminate this Contract for the portion of the Financing that has not been disbursed to date, or declare the entire Loan or a part thereof due and immediately payable, with the interest and commissions accrued up to the date of payment: (i) if any of the circumstances provided for in subsections (a), (b), (c), and (e) of the preceding Article persist for more than sixty (60) days; or (ii) if the information referred to in subsection (d) of the preceding Article, or the clarifications or additional information presented by the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, is not satisfactory.

(b) The Bank may cancel the undisbursed portion of the Financing that was intended for a specific procurement of goods, works, related services, or consulting services, or declare due and payable the portion of the Financing corresponding to such procurement, if already disbursed, if, at any time, it determines that:

(i) said procurement was carried out without following the procedures indicated in this Contract; or (ii) representatives of the Borrower or the Beneficiary of a technical cooperation engaged in corrupt practices, either during the selection process of the contractor or during the execution period of the respective contract, and the Borrower or Beneficiary did not take timely, appropriate measures to correct the situation that were acceptable to the Bank and consistent with the guarantees of due process established in the legislation of the country of the Borrower or Beneficiary.

(c) For the purposes of the preceding subsection, the various concepts constituting corrupt practices are defined: (i) Bribery consists of offering, giving, receiving, or soliciting, improperly, anything of value capable of influencing the decisions that must be made by public officials, or those acting in their place, in relation to the bidding or consultant contracting process, or during the execution of the corresponding contract; (ii) Extortion or Coercion means the act of threatening another with causing harm, which constitutes a crime, to themselves or members of their family in their person, honor, or property, to influence decisions during the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding contract, whether or not the objective was achieved; (iii) Fraud means the misrepresentation of data or facts with the object of influencing the process of a bidding or a consultant contracting, or the contract execution phase, to the detriment of the Borrower and the participants; and (iv) Collusion means actions among bidders aimed at obtaining bidding prices at artificial, non-competitive levels, capable of depriving the Borrower of the benefits of a free and open competition.

5
5
5

Project Execution

CHAPTER VI

6

(a) The Borrower agrees that the Project shall be carried out with due diligence in accordance with efficient financial and technical standards and in accordance with the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved. Likewise, it agrees that all obligations under its responsibility must be fulfilled to the satisfaction of the Bank.

(b) Any important modification to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved, as well as any substantial change in the contract or contracts for goods or services financed with resources allocated to the execution of the Project, or modifications to the investment categories, require the written consent of the Bank.

6

(a) Contracts for the execution of works, procurement of goods, and provision of services for the Project must be agreed upon at a reasonable cost, which will generally be the lowest market price, taking into account factors of quality, efficiency, and others that are relevant to the case.

(b) In the procurement of machinery, equipment, and other goods related to the Project, and in the awarding of contracts for the execution of works, the public bidding system must be used in all cases where the value of such procurement is equal to or exceeds the amounts indicated in Chapter IV of the Special Stipulations. The bidding processes shall be subject to the procedures established in the respective Annex B of this Contract.

6
6

(a) The Borrower must provide in a timely manner all the additional resources beyond those of the Loan that are necessary for the complete and uninterrupted execution of the Project, the estimated amount of which is indicated in the Special Stipulations. If, during the Financing disbursement process, an increase in the estimated cost of the Project occurs, the Bank may require the modification of the investment schedule referred to in subsection (d) of Article 4.01 of these General Norms, so that the Borrower addresses said increase.

(b) Beginning with the calendar year following the start of the Project and during its execution period, the Borrower must demonstrate to the Bank, within the first sixty (60) days of each calendar year, that it will have in a timely manner the necessary resources to make the local contribution to the Project during that year.

Records, Inspections, and Reports

CHAPTER VII

7
7

(a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure the satisfactory development of the Project.

(b) The Borrower and the Executing Agency, as the case may be, must allow the Bank to inspect the Project, the corresponding equipment and materials at any time, and to review the records and documents that the Bank deems pertinent to know. The personnel sent by the Bank for the fulfillment of this purpose must have the fullest collaboration of the respective authorities. All costs related to transportation, salary, and other expenses of said personnel shall be paid by the Bank.

7

(a) The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall present to the Bank the reports indicated below, within the deadlines specified for each:

(i) Reports relating to the execution of the Project, within sixty (60) days following the end of each calendar Semester, or within another timeframe as agreed by the parties, prepared in accordance with the standards agreed upon with the Bank in this regard.

(ii) Other reports that the Bank reasonably requests concerning the investment of the sums lent, the use of the goods acquired with said sums, and the progress of the Project.

(iii) Three copies of the financial statements corresponding to the entire Project, at the close of each fiscal year of the Executing Agency, and supplementary financial information relating to said statements. The financial statements shall be presented within one hundred and twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency, beginning with the fiscal year in which the execution of the Project commences and during the period indicated in the Special Stipulations.

(iv) When required by the Special Stipulations, three copies of the Borrower's financial statements, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information relating to those statements. The statements shall be presented during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project commences and within one hundred and twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Borrower. This obligation shall not apply when the Borrower is the Republic or the Central Bank.

(v) When required by the Special Stipulations, three copies of the financial statements of the Executing Agency, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information relating to said statements. The statements shall be presented during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project commences and within one hundred and twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency.

(b) The statements and documents described in subsections (a)(iii), (iv), and (v) must be presented with an opinion from the auditing entity indicated in the Special Stipulations of this Contract and in accordance with requirements satisfactory to the Bank. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must authorize the auditing entity to provide the Bank with additional information that it may reasonably request in relation to the financial statements and audit reports issued.

(c) In cases where the opinion is the responsibility of an official oversight body and it cannot perform its work in accordance with requirements satisfactory to the Bank or within the deadlines mentioned above, the Borrower or the Executing Agency shall contract the services of an independent public accounting firm acceptable to the Bank. Likewise, the services of an independent public accounting firm may be used if the contracting parties so agree.

Provision on Liens and Exemptions

CHAPTER VIII

8

(b) to those constituted for banking operations to guarantee payment of obligations whose maturities do not exceed one year's term. In the event that the Borrower is a member country, the expression "assets or income" refers to all kinds of assets or income belonging to the Borrower or any of its dependencies that are not autonomous entities with their own assets.

8

Arbitration Procedure

CHAPTER IX

9

(a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be appointed in the following manner: one, by the Bank; another, by the Borrower; and a third, hereinafter called the "Umpire," by direct agreement between the parties, or through the intermediation of the respective arbitrators. If the parties or the arbitrators do not agree on the person of the Umpire, or if one of the parties cannot appoint an arbitrator, the Umpire shall be appointed, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties does not appoint an arbitrator, the arbitrator shall be appointed by the Umpire. If any of the appointed arbitrators or the Umpire is unwilling or unable to act or to continue acting, they shall be replaced in the same manner as for the original appointment. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.

(b) If the controversy affects both the Borrower and the Guarantor, if there is one, both shall be considered as a single party and, consequently, both for the appointment of the arbitrator and for other purposes of the arbitration, they must act jointly.

9
9
9

(a) The Tribunal shall only have jurisdiction to hear the points of the controversy. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, appoint the experts it deems necessary. In any case, it must give the parties the opportunity to present arguments in a hearing.

(b) The tribunal shall decide in conscience, based on the terms of this Contract, and shall pronounce its award even if one of the parties acts in default.

(c) The award shall be set forth in writing and adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It must be issued within the approximate period of sixty (60) days, counted from the date of the appointment of the Umpire, unless the Tribunal determines that, due to special and unforeseen circumstances, said period should be extended. The award shall be notified to the parties by means of a communication signed by at least two members of the Tribunal and must be complied with within a period of thirty (30) days, counted from the date of notification. Said award shall have executive merit and shall not admit any appeal.

9
9

THE PROGRAM Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production

I. Objective

1.01.—The general objective of the Program is to increase income and improve the quality of life of families of small and medium agricultural producers, by promoting the competitiveness of agricultural production systems on an economically and environmentally sustainable basis.

1.02.—The specific objectives of the Program are: (i) to increase the competitiveness of small and medium agricultural producers through technologies and activities that generate sustainable economic opportunities by increasing productivity and improving access to market opportunities; and (ii) to improve environmental management by small and medium agricultural producers through technical assistance and the recognition of external environmental benefits.

II. Description

2.01.—To achieve the objectives described in section I above, the Program includes the execution of the following three (3) components in accordance with the provisions of this Contract and the Program's Operative Regulations:

Component 1: Investments and technical assistance in sustainable agricultural production 2.02.—Under this component, Program resources shall finance local technical assistance and investment projects presented by organizations of small and medium agricultural producers. The producers shall contribute fifty percent (50%) of the cost of the technical assistance, and in addition, they must make the required investments with their own funds or through bank loans. For indigenous producer organizations, the co-financing of technical assistance shall be ten percent (10%).

2.03.—The introduction of new technologies in agricultural, livestock, agroforestry, and silvopastoral activities of high profitability and with proven experience in the country shall be promoted. The activities and varieties to be introduced rely to a great extent on the identification and development of market opportunities for crops suited to the climatic conditions in the different regions, the soil vocation, and the conditions of the hydrographic basins. All forms of production shall be combined with efficient soil and water conservation measures.

2.04.—As recognition of the environmental benefits generated by the Program, the Borrower shall offer as an incentive a minimum of twenty percent (20%) of the investment costs (excluding labor) of each farmer for all approved projects. For projects requiring greater investment in works specifically for environmental protection (gully control, among others), the cost of said works may be recognized, provided that the total of the recognitions does not exceed thirty percent (30%) of the farm's investments. In this way, projects with higher levels of investment in environmental works will receive a greater recognition of the total investment costs of each project.

2.05.—To facilitate the financing of the required investments, participating producers may take advantage of a line of credit from the Banco Nacional de Costa Rica, which will be created for this purpose and as a complement to this Program. The Banco Nacional de Costa Rica will grant medium- and long-term loans to producer associations and individual producers who require them to finance investment expenses and technical assistance, applying the market interest rate and current guarantee policies.

2.06.—Eligible for financing by the Program are those projects whose purpose is: (i) to solve productivity problems resulting from failures in the technology applied in the production systems; (ii) to adopt new production systems that respond to changes in the preferences of local or international markets; (iii) to introduce production systems that use the soil resource more efficiently and consequently release land surpluses that can be dedicated to forestry and conservation uses; (iv) to reduce the use of agrochemicals and improve land use through the application of technologies for efficient natural resource management; and (v) to generate greater added value to primary production, through product classification and certification activities, and for quality and conformity to market preferences.

2.07.—The productive projects proposed by producer organizations must yield substantially higher income than the systems they replace, must be environmentally feasible, and the technology to be applied in them must be available and have been previously validated under field conditions in Costa Rica. The environmental impacts and the improvement in natural resource management must be clearly positive and verifiable, and in accordance with national sustainable development strategies. There must be clearly identified marketing channels for the products, and markets capable of absorbing the planned production.

2.08.—Agro-enterprise projects may include small pre-investment studies and technical assistance on technological changes necessary to respond to opportunities and demands of the international market.

Component 2: Training and information 2.09.—This component has three objectives: (i) to strengthen the capacity of small and medium producer organizations, women agricultural producer organizations, and rural youth, so that these groups can operate in an entrepreneurial manner and gradually become independent from technical assistance by the government; (ii) to train the extension agents of the MAG, organizations of small and medium producers, and service providers (the latter for induction courses only) with the purpose that they meet the new demands of the organizations described above in non-traditional and competitiveness topics; and (iii) to adapt the Sistema de Información Agropecuaria Infoagro by interconnecting the central system with all the networks of the Agricultural Service Agencies, to offer producers the necessary information for their particular operations. These objectives shall be achieved through two (2) subcomponents: (a) training and (b) information.

(a) Training subcomponent 2.10.—This subcomponent has three lines of action: (i) training for producer organizations in entrepreneurial and technical topics; (ii) training for extension agents of the Agricultural Service Agencies (ASA); and (iii) induction courses for professionals who are potential service providers.

2.11.—Program resources shall finance: (i) workshops; (ii) seminars; (iii) meetings; (iv) field days; (v) technical observation tours; (vi) gatherings; (vii) workshops for analysis and evaluation of results; (viii) bulletins; (ix) radio programs; (x) videos; (xi) interviews and surveys; and (xii) method demonstrations and trials in Integrated Didactic Farms (FID) and on farmers' plots. Training in entrepreneurial topics shall be directed at members of small and medium agricultural producer organizations, whether or not they participate in Component 1. The trained producers shall subsequently act as trainers themselves within their organizations.

2.12.—The training will cover topics such as organic agriculture, use and conservation of soils and waters, considering territorial planning plans, municipal planning, and watershed use plans, where they exist, quality control, organization of group work, occupational health and safety. All training activities will emphasize the integration of women and young producers, as well as ethnic minority groups, for which differentiated training manuals will be developed by audience, considering special aspects of indigenous and Afro-Costa Ricans, and gender aspects. Producer organizations must provide an in-kind contribution of a minimum of ten percent (10%) of the cost of participation of their members in the training courses.

2.13.—Training for extensionists of the ASA will include topics on new technologies and competitiveness on the one hand, and on the other, topics that enable them to assist producer organizations in solving their problems. These topics include: (i) institutional service orientation, which will allow them to learn about the programs offered by other institutions in the sector and use this knowledge to direct the farmer to the best available source for their need; (ii) legal aspects; and (iii) competitiveness and marketing at the national and international level, information management, and new innovative production technologies.

2.14.—As theoretical/practical instruments for training and dissemination, it is planned to strengthen the FID, and use them in each region to demonstrate the advantages of: (i) alternative crops; (ii) conservationist agriculture; (iii) integrated production systems that contemplate the efficient use of energy, through the processing and utilization of waste; (iv) product processing; (v) linkage advances; and (vi) the application of environmentally appropriate technologies. Dissemination will also be carried out through support for congresses and events specific to the beneficiary organizations.

2.15.—Finally, it is planned to support activities and training and dissemination material aimed at rural youth and especially young producers, with an agribusiness focus.

(b) Information Subcomponent 2.16.—The objective of this subcomponent is to improve and adapt the Agricultural Information System (Infoagro).

2.17.—The Secretariat for Agricultural Sector Planning (SEPSA) is responsible for managing this system; however, it is currently being operated jointly with the National Production Council (CNP). By decision of the MAG, this system will be rehabilitated directly under the Directorate of SEPSA and will interconnect all the ASA so that the information can be disseminated at the farmer level. In this way, SEPSA will have the database required to carry out adequate monitoring of the Program as well as the pertinent studies of the sector as it is empowered to do.

2.18.—With the Program's resources, the acquisition of computers, modems, software, and the installation of sufficient telephone lines for the anticipated demand, and the contracting of consulting services in information systems and networks will be financed.

Component 3: Studies to support the competitiveness of the agricultural sector.

2.19.—This component aims to provide the MAG with the necessary instruments to develop its policy in the sector in the face of new competitiveness challenges, and to incentivize the development of agricultural activities within a framework of environmental sustainability.

2.20.—With the Program's resources, the contracting of consulting services will be financed to carry out studies in the following areas:

(i) baseline information and data study on the agricultural sector; (ii) competitiveness studies; (iii) studies on the System for Monitoring and Evaluation of environmental and social impacts of the Program and socioeconomic impacts for the sector; (iv) market studies on economic recognition for environmental benefits of the agricultural sector; and (v) studies of specific projects in areas of agricultural production, marketing, and agroindustry.

III. Program Cost and Financing Plan

3.01.—The estimated cost of the Program is the equivalent of seventeen million six hundred thousand dollars (US$17,600,000), according to the following distribution by investment categories and by sources of financing.

Program Cost (in thousands of US$)

Budget CategoryIDBLocalTotal%
Administration, supervision and auditing1,8003002,10012
Components9,9702,78012,75072
1. Technical assistance and investments6,3002,5008,80050
2. Training and Information2,0702802,35013
3. Studies1,6001,6009
Subtotal11,7703,08014,85084
Unallocated8198195
Contingencies635635
Escalation184184
Financial expenses1,8111201,93111
Interest1,6671,667
Credit Commission120120
F.I.V. 1%144144
Total14,4003,20017,600100
Percentage82%18%100%

IV. Bidding

4.01.—When the goods and services acquired or contracted for the Program, including those related to transportation and insurance, are financed totally or partially with foreign exchange from the Financing, the procedures and specific bidding documents or other forms of contracting must allow the free participation of suppliers of goods and services originating from Bank member countries. Consequently, in the cited procedures and specific bidding documents, no conditions shall be established that impede or restrict the offer of goods or the participation of contractors originating from those countries.

4.02.—When credit sources other than the Financing resources or those of the local counterpart are used, the Borrower may agree with the financier on the procedure to be followed for the procurement of goods and services. However, at the Bank's request, the Borrower must demonstrate the reasonableness of both the price agreed upon or paid for the procurement of said goods and services, and the financial conditions of the credits. The Borrower must also demonstrate that the quality of the goods satisfies the technical requirements of the Program.

V. Consulting Services

5.01.—In the selection and contracting of consulting services financed totally or partially with Financing resources: (a) the procedures agreed upon with the Bank must be applied, and (b) no provisions or stipulations may be established that restrict or impede the participation of consultants originating from Bank member countries.

5.02.—With respect to consulting services financed with local counterpart resources, the Bank reserves the right to review and approve, before the Borrower proceeds with the corresponding contracting, the names and background of the firms or individual consultants selected, the terms of reference, and the agreed-upon fees. This provision does not apply to contracts made with resources from supplier credits.

VI.—Maintenance 6.01.—The purpose of maintenance is to preserve the equipment included in the Program in the operating conditions in which they were at the time of their acquisition or installation, within a level compatible with the services they must provide.

6.02.—The annual maintenance plan must include: (a) the details of the organization responsible for maintenance, and the personnel in charge; (b) information regarding the resources that will be invested in maintenance during the current year and the amount of those that will be allocated in the budget for the following year; and (c) a report on the maintenance conditions, based on the sufficiency evaluation system established by the Borrower, through the Executing Agency.

VII.—Execution 7.01.—For the purposes of what is established in Section 3 of the introductory part of the Special Stipulations and in Clause 3.02 (i) of the same stipulations, the decision-making level will be represented by the National Directive Council (CND), which will have the responsibility of:

(i) establishing the Program's priorities; (ii) reviewing and adjusting the annual plans; (iii) approving the Program's Operational Regulations and future changes with the Bank's approval; (iv) reviewing the annual financial statements; (v) agreeing on the execution structure; and (vi) resolving any problem of magnitude that could arise during execution.

7.02.—The CND will be composed of: (i) the Minister or Vice Minister of Agriculture and Livestock; (ii) the Director of SEPSA who will act as Technical Secretary; (iii) the Director of the National Directorate of Agricultural Extension (DNEA); (iv) a representative of the Federations of Cantonal Agricultural Centers; (v) a representative of the National Chamber of Agriculture and Agroindustry; (vi) a representative of agricultural cooperatives designated by the Institute for Cooperative Development (INFOCOOP); and (vii) a representative of the Coordinating Body for Work with Rural Women.

7.03.—The executive and administrative level will be represented by the Program Coordinating Unit (UCP), which will depend hierarchically on the Minister of Agriculture. The function of the UCP is to ensure the coordination, administration, and execution of the Program. 7.04.—For the purposes of what is stipulated in Clause 3.02 (ii) of the Special Stipulations, the UCP will be composed of a Program Director and five (5) specialists in the areas of: technical assistance and production; socio-environmental; training, study monitoring, and program monitoring and evaluation. Of this personnel, the Director and the monitoring and evaluation specialist will be selected and contracted according to the Bank's policies and procedures in force on the matter. The other four (4) professionals will be designated by the MAG from its staff and will have the Bank's approval. In addition, the UCP will have an administrative assistant, an accountant, and administrative support staff (secretary and messenger).

7.05.—In particular, the UCP will be responsible for: (i) preparing the annual operational plans; (ii) preparing and submitting to the Bank the disbursement requests with the due justification of expenses; (iii) supervising the Specialized Administrative Agency (AEA) in the procurement of goods and services and contracting of consulting services for Components 2 and 3 of the Program; (iv) maintaining the accounting records and preparing the consolidated financial statements of the Program; (v) preparing the reports required by the Program including the report on the revolving fund; (vi) maintaining consolidated records of the Program as well as records showing in detail the transferred resources and the accountability of each participating entity; (vii) preparing or reviewing the terms of reference for the various consultancies, studies, and training events to be contracted by the AEA; (viii) reviewing the evaluations of the projects approved by the respective Joint Regional Committee (CRM) presented by the regional Agricultural Services Agencies (ASA) for Component 1; (ix) acting in coordination with the DNEA and SEPSA in the execution of the Program; (x) maintaining and updating, with the assistance of the ASA, the records of all technical assistance service providers that could participate in Component 1; (xi) with the assistance of the ASA, carrying out the campaign and selecting effective dissemination media according to the different audiences; and (xii); supervising the work of the ASA related to the Program at the regional level.

7.06.—The UCP will have a close connection with the DNEA for the purposes of the Program's operability and project execution, as well as with SEPSA which, in addition to acting as technical secretariat of the CND, will be responsible for the execution of the "Information" subcomponent of Component 2, described in paragraphs 2.16, 2.17, 2.18 and, according to its mandate as a MAG dependency, will be in charge of evaluating the results and impacts obtained from the Program and the agreed goals according to the Logical Framework. SEPSA will be responsible for approving the terms of reference to be prepared by the UCP for the contracting of the mid-term evaluation and final evaluation consultancies of the Program.

7.07.—The UCP will have the support of the AEA referred to in Clause 3.02 (v) of the Special Stipulations, which must, among other aspects: (i) be an entity accredited by the Comptroller General of the Republic to administer public funds; and (ii) have extensive experience in administering programs in the agricultural sector.

7.08.—The responsibilities of the AEA will be: (i) preparing the terms of reference and the documents for the bidding of goods and services and for the contracting of consulting services; (ii) maintaining specific and separate bank accounts for the use of the financing resources and the local counterpart; (iii) supervising the progress of the various consultancies and training in execution; (iv) making, with the prior approval of the UCP, all payments related to the execution of activities within Components 2 and 3 of the Program; (v) assisting the UCP in all pertinent matters within its competence; (vi) maintaining specific and detailed accounting records on the use of the financing resources and the local counterpart; (vii) maintaining the original supporting documentation for the eligible expenses of the Program; (viii) making all original documents and information related to the Program available to the Program's external auditors and providing all clarifications and explanations that are necessary; (ix) presenting the financial statements corresponding to the Program's resources duly audited by an independent auditing firm acceptable to the Bank.

7.09.—For the purposes of what is established in Clause 3.02 (iii) of the Special Stipulations, eight Joint Regional Committees (CRM) will be created, one per region, composed of the Regional Director and the Regional Extension Chief of the MAG; and one (1) representative of the beneficiary organizations in the region to review and approve the projects presented by the organizations through the ASA. To address projects where the members of the organizations wish to use the credit line of the Banco Nacional de Costa Rica, as indicated in paragraph 2.05 of this Annex A, two (2) technicians from said bank will be incorporated into the respective CRM. In these CRM, the projects previously developed with their technical, financial, and environmental feasibility, and reviewed by the ASA, will be presented for their evaluation and final approval.

7.10.—The Program's Operational Regulations referred to in Clause 3.02 (iv) of the Special Stipulations will establish norms and regulate the aspects related to the operational execution of the Program, including among other aspects the following: (i) Program beneficiaries; (ii) the eligibility criteria including the environmental aspects of the projects referred to in Clause 4.08 of the Special Stipulations; (iii) the selection criteria for applicable technologies; (iv) non-financed activities; (v) the method of project selection; (vi) the functions and responsibilities of the CDN, the UCP, the CRM, the ASA; (vii) the functions and responsibilities of the AEA; and (viii) the procurement and contracting procedures.

BIDDING PROCEDURE Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production

I. SCOPE OF APPLICATION

1.01.—Amount and types of entities. This procedure will be used by the Bidder¹ in all procurement of goods and execution of works for the Project². When the estimated value of said goods or works is equal to or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract and provided that said entity belongs to the public sector, the procurement method to be used will be international public bidding. Said sector includes companies or other entities in which state participation exceeds 50% of their capital. The contracting 1. In this Procedure, the term "Bidder" means the entity responsible for carrying out the Project's bids, both for works and for goods and related services. This entity may correspond, depending on the case, to the Borrower, the Executing Agency, or certain official bodies or specialized agencies to which local legislation may entrust carrying out either all public sector bidding processes or only the selection and award stages. "Bidder" is the entity that submits the offer. Other synonymous terms are: offeror, applicant, supplier, proposer, contractor, etc. 2 "Project" means the Project or Program for which the Financing has been granted. of related services, such as goods transportation, insurance, installation and assembly of equipment, and initial operation and maintenance, is also governed by this Procedure and the same rules apply as for the procurement of goods³. The contracting of consulting services, on the other hand, is governed by different procedures.

1.02.—Local legislation. The Bidder may apply, in a supplementary manner, formal requirements or procedural details contemplated by local legislation and not included in this Procedure, provided that their application does not oppose the basic guarantees that bids must meet, nor the Bank's policies in this matter⁴.

1.03.—Diverse legal relationships. The legal relationships between the Bank and the Borrower are governed by this Contract. Said Contract also regulates important aspects of the procurement procedures. But since the legal relationships between the Bidder and the suppliers of works, goods, and related services are governed by the bidding documents and the respective supply contracts, no supplier or entity that is not a party to this Contract may derive rights or demand payments by reason of this Contract.

1.04.—Basic responsibilities. The responsibility for the execution and administration of the Project resides with the Borrower and, therefore, the Borrower is also responsible for the award and administration of the supply contracts, all without prejudice to the supervisory powers vested in the Bank.

II. GENERAL RULES

2.01.—Ethical levels. Both during the bidding process and during the execution stage of the corresponding contracts, the Bidder and the Bidders, as well as any other direct or indirect participant in the procurement processes governed by this Procedure, will maintain the highest ethical levels and will not participate in any type of corruption in relation to said processes.

2.02.—International public bidding. The international public bidding system must be used when the procurement of goods or the execution of works or related services is partially or totally financed with foreign exchange from the Financing and the estimated value of said goods or works is equal to or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract.

2.03.—Unrestricted participation of bidders. When foreign exchange from the Financing is used, the procedures and the specific conditions of the bid will allow the free participation of offerors originating from the Bank's member countries⁵. Consequently, conditions that impede or restrict the offer of works, goods, and related services, including any mode of transportation, or the participation of offerors originating from those countries may not be established.

2.04.—Public bidding that may be restricted to the local scope. The procurement of goods or the execution of works that are financed entirely with local currency from the Financing or with local counterpart funds or with a combination of these two types of funds and whose amounts are equal to or exceed those indicated in the Special Stipulations of this Contract, must be carried out through public bidding, which may be restricted to the national scope.

2.05.—Other procedures for execution of works or procurement of goods. When the procurement of goods or the execution of works is financed exclusively with resources that do not come from the Financing or from the Borrower⁶, the Bidder may use procedures agreed upon with the supplier of those resources. However, the procedures must be compatible, to the Bank's satisfaction, with the Borrower's obligation to carry out the Project with due diligence and efficiency. Likewise, the goods and works to be acquired must: (a) be of satisfactory quality and conform to the technical requirements of the Project; (b) have been delivered or completed in a timely manner; and (c) have been acquired at market prices. The Bank may request that the Bidder inform it of the applicable procedure and the results obtained.

2.06.—Procedures applicable to offers for amounts below the limits established in the Special Stipulations.

(a) The procurement of goods or the execution of works for amounts lower than those indicated in the Special Stipulations will be governed, in principle, by the provisions of the respective local legislation. To the extent possible, the Bidder will establish procedures that allow the participation of several proponents, and will pay due attention to aspects of economy, efficiency, and price reasonableness. When foreign exchange from the Financing is used, the procedures employed must also allow the participation of offerors of goods or works from the Bank's member countries.

(b) When this Contract indicates that the supervision of certain procurement by the Bank will be carried out ex-post, that is, after the signing of the corresponding procurement contracts, the Bidder will promptly notify the Bank of each contract, sending it the basic data thereof, and will preserve, so that the Bank can carry out said supervision, the background of the procurement and especially the following documentation: (i) the corresponding bidding documents; (ii) the notices and letters relating to the publicity given to the bid; (iii) the reports that analyzed the offers and recommended the award; and (iv) the corresponding signed contracts. The Bidder also undertakes to present to the Bank any other additional information that it may require.

(c) Procurement supervised ex-post is also subject to the Bank's policies. The Bank reserves the right to (i) not finance or cancel the resources of those contracts whose prior procurement procedure was not in accordance with said policies; (ii) to require the reimbursement, with interest and commissions, of those resources already disbursed for the cited contracts; and (iii) to not recognize, as part of the local counterpart, those resources that the borrower had allocated for the cited contracts. The Bank also reserves the right to establish that for future contracts, supervision will be carried out ex-ante.

2.07.—Eligible participants and goods. The goods or works to be contracted for the Project and that are financed with Financing resources must originate from the Bank's member countries⁷.

To determine that origin, the following rules will be followed:

1. In the case of bids for works 2.08.—Criteria to establish nationality. Only firms or companies originating from one of the Bank's member countries may participate in bids for works. To determine the nationality of an offering firm, the Bidder must verify that:

(a) the firm is constituted and operating, in accordance with the legal provisions of the member country where the firm has its principal domicile; (b) the firm has the principal headquarters of its businesses in the territory of a member country; (c) more than 50% of the firm's capital is owned by one or more natural or legal persons from one or more member countries or by citizens or "bona fide" residents of those eligible countries; (d) the firm constitutes an integral part of the economy of the member country in which it is domiciled; (e) no arrangement exists by virtue of which a substantial part of the net profits or other tangible benefits of the firm are credited or paid to natural persons who are not citizens or "bona fide" residents of the member countries; or to legal persons who are not eligible in accordance with the nationality requirements of this paragraph; (f) when it involves a contract for the execution of works, at least 80% of the personnel that must provide services in the country where the work is carried out are citizens of a member country, whether the persons are employed directly by the contractor or by subcontractors. For the purposes of this computation, if it involves a firm from a country other than the construction site, the citizens or permanent residents of the country where the construction is carried out will not be taken into account; and (g) the above rules will apply to each of the members of a consortium (association of two or more firms) and to firms proposed to subcontract part of the work.

The requirements covered in this paragraph must be known by the interested parties. They must provide the Bidder with the pertinent information to determine their nationality, whether in the prequalification forms, the registration forms, or the bidding forms, as applicable.

2. In the case of bids for procurement of goods 2.09.—Criterion to establish the origin of goods. Only goods whose country of origin is a Bank member country may be acquired. The term "country of origin" means:

(a) that in which the material or equipment has been extracted, cultivated, produced, manufactured, or processed; or (b) that in which, as an effect of manufacturing, processing, or assembly, another commercially recognized article results that differs substantially in its basic characteristics from any of its imported components. The nationality or country of origin of the firm that produces, assembles, distributes, or sells the goods or equipment will not be relevant to determine their origin.

2.10.—National and regional preference margins for the case of bids for the procurement of goods. In the cases of international public bidding for procurement of goods, the Bidder may apply the following preference margins:

2.11. National preference margin. When suppliers from the Borrower's country participate in the bids, the Bidder may apply a national preference margin in favor of those suppliers. For this, it will use the following criteria:

(a) A good will be considered of local origin when the cost of local materials, labor, and services used in its manufacture represents no less than 40 percent of its total cost.

(b) When comparing local and foreign bids, the price proposed or offered for goods of national origin shall be the delivery price at the Project site, after deducting: (i) import duties paid on principal raw materials or manufactured components; and (ii) national sales, consumption, and value-added taxes incorporated into the cost of the good or goods being offered. The local bidder shall provide proof of the amounts to be deducted, in accordance with subparagraphs (i) and (ii) above. The price proposed or offered in the foreign bid shall be the CIF price, excluding import duties, consular fees, and port charges, to which shall be added the handling costs at the port and local transportation, from the port or border, to the project site in question.

(c) The conversion of currencies to establish price comparisons shall be based on the exchange rate applied by the Bank itself in this Contract.

(d) In awarding contracts, the Borrower (Licitante) may add a preference margin of 15% or the actual customs duty, whichever is less, to the CIF price of foreign bids expressed in the equivalent of its national currency.

2.12.—Regional preference margin.

(a) For the purposes of the Contract, the Bank recognizes the following subregional or regional integration agreements: (i) Central American Common Market; (ii) Caribbean Community; (iii) Andean Subregional Integration Agreement, and (iv) Latin American Integration Association. In cases where the borrower's country has subscribed to more than one integration agreement, the subregional preference margin or the regional margin may be applied, according to the country of origin of the good.

(b) When suppliers from a country other than that of the Borrower, which is a member of an integration agreement to which the Borrower's country is also a party, participate in a bidding process, said suppliers of goods shall be entitled to a regional preference margin that shall be recognized using the following criteria:

(i) A good shall be considered of regional origin when it originates from a country that is a member of an integration agreement to which the Borrower's country is a party and complies with the rules governing origin and other aspects related to the trade liberalization programs established by the respective agreements.

(ii) The local value added is not less than that stipulated for the national preference margin.

(iii) When comparing foreign bids, the Borrower (Licitante) may add to the price of bids for goods originating from countries that are not party to the respective integration agreement either a percentage of 15%, or the difference between the import duty applicable to those goods when they originate from countries that are not party to the integration agreement and that applicable to those goods when they come from countries that are party to the agreement, whichever is less.

2.13.—Association of local and foreign firms. The Bank encourages the participation of local suppliers and contractors in procurement processes, to foster the development of local industry. Local suppliers, manufacturers, and contractors may bid independently or in joint ventures (consorcios) with foreign firms, but it may not be established that the formation of joint ventures or any other type of association between local and foreign firms is mandatory, nor that mandatory participation percentages be established.

III. INTERNATIONAL COMPETITIVE BIDDING (LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL)

PUBLICITY General Procurement Notice 3.01.—General rule and special requirements. Unless the Bank agrees otherwise, the project shall require the publication of a General Procurement Notice “GPN” (Aviso General de Adquisiciones “AGA”). This notice shall have the purpose of notifying interested parties sufficiently in advance of the possible procurement of works, goods, or services that will take place on account of the project, as well as their approximate date, and shall include the following information:

(a) name of the country; (b) reference to the Inter-American Development Bank loan; (c) name of the project, loan amount, and its purpose; (d) brief description of each of the bidding processes or groups of bidding processes that would be carried out for the Project, with a tentative indication of the quarter or semester of each year in which they will take place; (e) brief description of the Bank's publicity policy for specific bidding processes, indicating the type of publication to be used and other sources of information (Embassies or others); and (f) name of the Borrower (Licitante), its postal address, telephone, and fax, where interested parties may obtain additional information.

3.02.—Method of publication. When the publication of the GPN has not been processed or completed prior to the signing of this Contract, the Bank shall be responsible for its publication, on behalf of the Borrower (Licitante), in the United Nations newspaper called “Development Business”. To this end, the Borrower (Licitante) shall send the text of the GPN to be published, following the requirements indicated in paragraph 3.01, for review and publication by the Bank, no later than 30 days after this Contract enters into force. Once the final text is agreed upon, the Bank shall be responsible for its publication, which may be done in any of the official languages of the Bank.

3.03.—Publicity requirements for specific bidding processes.

(a) Content of the notice for prequalification. The notice of prequalification or registration in the bidders' registry, as applicable, the text of which must have the prior approval of the Bank, shall include at least the following information:

(i) general description of the Project and of the work subject to bidding, its place of execution, and its main characteristics. In the case of a bidding for goods, their description and special characteristics, if any; (ii) the prequalification method proposed to be used; (iii) approximate dates on which invitations to bid shall be issued, proposals for the bidding shall be opened, the work subject to bidding shall commence, and its construction shall be completed; (iv) the fact that the project subject to bidding is partially financed by the Bank, and that the procurement of goods or the contracting of works with said Financing shall be subject to the provisions of this Contract; (v) the place, time, and date on which firms may withdraw the prequalification or registration forms, agreed between the Borrower (Licitante) and the Bank, as well as their cost; and (vi) the other requirements that interested parties must meet in order to qualify and subsequently be invited to or able to participate in the public bidding processes (licitaciones públicas).

(b) Content of bidding notices and invitations to submit proposals.

The calls for bids notices (anuncios de convocatoria a licitación) published in the press when prequalification has not been carried out, or the invitations to bid delivered or sent to prequalified firms, the texts of which must have the prior approval of the Bank, shall express at least the following:

(i) the description of the Project and the purpose of the bidding and the origin of the funds intended to finance the cost of the procurement or works; (ii) the fact that the project subject to bidding will be partially financed by the Bank, and that the procurement of goods or the contracting of works with said Financing shall be subject to the provisions of this Contract; (iii) the general description of the required equipment, machinery, and materials, as well as the work, with the volumes or quantities of work, its main parts, and the term for its execution.

(iv) the office or the place, day, and time where the bidding documents may be withdrawn, including the terms of reference (bases), plans, and specifications, as well as the draft contract intended to be signed; (v) the office where the proposals must be delivered and the authority that shall decide their approval and award; and (vi) the place, day, and time where the proposals will be opened in the presence of the bidders or their representatives.

(c) Publicity.

(i) Local publicity. Every bidding for goods, works, or related services shall include local publicity. Such publicity consists of the fact that the prequalification or registration notice, and the bidding notice when there is no restricted invitation to prequalified firms, shall be published at least twice in a widely circulated newspaper or, at the option of the Borrower (Licitante), once in two widely circulated newspapers.

(ii) International publicity. When biddings are held whose estimated value is equal to or exceeds the amounts established in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) of this Contract, in addition to the local publicity referred to in subparagraph (i) above, the Borrower (Licitante) shall carry out international publicity. In these cases, the prequalification or registration notice and the bidding notice, when prequalification has not been carried out, shall be published in the United Nations newspaper “Development Business” and, if applicable, in any additional publicity medium indicated in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales).

BIDDING DOCUMENTS 3.04.—Bank approval. The bidding documents shall be approved by the Bank before being delivered to interested parties. These documents must also comply with the requirements established in paragraphs 3.05 to 3.16.

3.05.—Clarity, content, and price of the documents. The bidding documents prepared by the Borrower (Licitante) must be clear and coherent. They must carefully describe in all required detail the goods, works, or services to be provided; the inclusion of conditions or requirements that hinder the participation of qualified contractors must be avoided; and the criteria to be used in the evaluation and comparison of bids must be clearly indicated. The detail and complexity of the documents may vary according to the nature of the bidding, but generally these documents include: the invitation to bid; instructions to bidders; bid form; guarantee requirements; model contract; technical specifications; list of goods or quantities and, where applicable, price schedule. If a price is set for the bidding documents, it must reflect the cost of their reproduction and in no case be so high as to discourage competition.

3.06.—Free access to the bidding documents. The Borrower (Licitante) must be available, once the bidding documents have been withdrawn and until a reasonable time before the opening, to answer questions or provide clarifications to the bidders regarding the bidding documents. These inquiries shall be answered promptly by the Borrower (Licitante) and the respective clarifications must be made known to the other interested parties who have withdrawn the bidding documents and to the Bank. The names of the firms that requested clarifications shall not be disclosed.

3.07.—Quality standards. If the bidding documents mention quality standards to which the equipment or materials must conform, the specifications must indicate that goods meeting other recognized standards that ensure quality equal to or superior to the mentioned standards will also be acceptable.

3.08.—Specifications for equipment; trademarks. The specifications must not refer to trademarks, catalog numbers, or types of equipment from a specific manufacturer, unless it has been decided that it is necessary to do so to guarantee the inclusion of a specific essential design, or performance, construction, or manufacturing characteristic. In such a case, these references must be followed by the words “or equivalent”, together with the criteria to establish that equivalence. The specifications must allow bids for alternative equipment, items, or materials that have similar characteristics, provide equal service, and are of equal quality to that established in said specifications. In special cases and with the prior approval of the Bank, the specifications may require the supply of a specific brand item.

3.09.—Stipulations on currencies. The bidding documents must contain the following provisions regarding currencies:

(a) Currency of the bid. The bidding documents must establish that the supplier may express the bid price in its own currency or, at the supplier's option, in a single currency selected by the Borrower (Licitante) and indicated in the bidding documents, provided that it is widely used in international commerce. The supplier who expects to incur expenses in more than one currency and wishes to receive payments in the same currencies as its bid, must indicate and justify the portion of its bid price in each of the corresponding currencies. Alternatively, the supplier may express the total price of its bid in a single currency and indicate the percentages of the bid price that must be paid in other currencies and the exchange rates used in the calculations. The bidding documents must clearly indicate the rules and procedures for making the conversion.

(b) Currency for bid evaluation and comparison. The currency or currencies in which the Borrower (Licitante) would pay the price of the corresponding goods or works shall be converted to a single currency selected by it and identified in the bidding documents as the currency for comparing all proposals. The exchange rate to be used in said evaluation shall be the selling rate of the selected currency, published by an official source and applicable to similar transactions. The effective date for making the exchange rate conversion must be indicated in the bidding documents. Said date must not precede by more than 30 days the date established for the opening of bids.

(c) Currency to be used for payments. Generally, the currency of payment to contractors shall be the same currency or currencies used by the awardee in its bid. When payments must be made in both national currency and foreign currency, the bidding documents must stipulate that the amounts in each currency must be detailed and justified separately. When the price of a bid is set in a specific currency and the bidder has requested to also be paid in other currencies, indicating its needs for said currencies as percentages of its bid price, the exchange rates to be used for making said payments shall be those indicated by the bidder in its bid. This is intended to ensure that the value of the portions of its bid that were expressed in foreign currencies is maintained, avoiding losses or gains. It is the responsibility of the Borrower (Licitante) to clearly establish in the bidding documents and in the corresponding contract that the bidder must comply with the requirements described above, as well as that it may not obtain payment in a currency different from the one specified in the bidding terms and conditions, bid, and contract.

3.10.—Exchange risk. When payment to the contractor or supplier is based on the conversion of national currency or foreign currency, the exchange risk shall not be borne by the contractor or supplier.

3.11.—Bid security (Garantía de mantenimiento de oferta). The bid securities or guarantees (fianzas o garantías de mantenimiento de la oferta) shall not be for such high amounts, nor shall their validity be so prolonged, as to discourage the participation of responsible bidders. The awardee’s guarantee shall be returned once the contract is perfected and its performance bond or guarantee (fianza o garantía de ejecución de obras) is accepted. Those who placed second and third shall have theirs returned within a period not exceeding three months, counted from the award or upon perfection of the contract if that occurs before said period. To the other bidders, the guarantee shall be returned within five days following the award.

3.12.—Performance bond or guarantee (Fianza o garantía de ejecución). The specifications for construction works must require performance bonds or other guarantees that ensure the works will be carried out to completion. Their amount shall vary according to the type and magnitude of the works, but must be indicated in the bidding documents and be sufficient to give the Borrower (Licitante) adequate protection. The amount of the bond must ensure that, in the event of non-compliance by the contractor in the execution of the works, these shall be completed without cost increases. The validity of the bond or guarantee must exceed the term of the works contract, to cover a reasonable warranty period. If necessary, bonds or guarantees may be required for equipment supply contracts. These guarantees may consist of the retention of a percentage of the total payment during a trial period.

3.13.—Criteria for bid evaluation. The award must be made to the most advantageous bid, which is the one that includes factors that, in addition to price, must be taken into account in the comparison of bids. This latter is the “bid evaluated as the lowest”. To select the bid evaluated as the lowest, the bidding documents must clearly establish what factors, in addition to price, must be taken into account in the evaluation and the value to be given to each factor. These factors should preferably be expressed in monetary terms or, at a minimum, be given a relative weighting in accordance with the criteria indicated in the bidding documents. Factors usually taken into account are, among others, transportation costs to the project site; the payment schedule; the delivery time for the works or goods; operating costs; efficiency and compatibility of the equipment; availability of maintenance service and spare parts; and the proposed construction methods. The relative weight assigned to these factors must reflect the costs and benefits that said factors will bring to the project. In the evaluation of proposals, factors not listed in the bidding documents may not be considered. The amount, if any, of the price adjustment included in the proposals must not be taken into account.

3.14.—Rectifiable errors or omissions (Errores u omisiones subsanables). The bidding documents must distinguish between rectifiable errors or omissions and those that are not, for both the prequalification stage and the bid submission stage. A Bidder must not be automatically disqualified for not having submitted complete information, whether due to involuntary omission or because the requirement was not clearly established in the bidding documents. Provided that they are errors or omissions of a rectifiable nature —generally omissions related to the verification of data or historical type information— the Borrower (Licitante) must allow, within a short period, the interested party to provide the missing information or correct the rectifiable error. However, there are certain types of basic errors or omissions that, due to their seriousness, are not traditionally considered rectifiable. Examples of these are not signing the bid or not submitting a specific guarantee. Finally, the correction of errors or omissions may not be used by the bidder to alter the substance of its bid or improve it.

3.15.—Rejection of bids. The bidding documents must state that the Borrower may reject all bids, according to the guidelines indicated in paragraph 3.43.

3.16.—Model contract. The model contract between the Borrower (Licitante) and the awardee must be appropriate for the type of bidding in question. The contract must be drafted with the aim of achieving an equitable distribution of the risks related to the respective operation, so that the most economical price and efficient execution of the operation can be obtained. Said contract must include general and special conditions (condiciones generales y especiales).

(a) General conditions of the contract (Condiciones generales del contrato). The contract must include general conditions that contain, among others, the general obligations of the contractor, provisions on bonds, indemnifications, and insurance, penalty clauses and bonuses, percentage of payment retention, termination, advances, form, and currency of payment. Where applicable, the general conditions must also include the duties and responsibilities of the consultant(s), modifications, additional items, and particular situations of the place where the works are carried out that may affect their construction. Special requirements relating to some frequent clauses of the general conditions of the contract are included:

(i) Expenses financed with Bank funds chargeable to the contract. The contract shall provide that the contractor or supplier shall not incur expenses for the purposes of the contract to be financed with Loan resources in the territory of a country that is not eligible for Project procurement.

(ii) Payments. The Borrower (Licitante) must carefully analyze any advance payment to the supplier or contractor for mobilization expenses that may be authorized once the contract is signed. Other advance payments that may be authorized, such as for materials to be delivered to the work site but not yet incorporated into the work, must be clearly provided for in the contract. Where applicable, the payments to be made for work performed or goods delivered must be indicated, to avoid excessively high bids resulting from the high cost of the contractor's or supplier's working capital. At the request of the Borrower (Licitante), the Bank may make disbursements for the procurement of construction goods and services financed against the Financing, by means of: (1) direct disbursements to the Borrower (Licitante) in the form of an advance or reimbursement of expenses; (2) disbursement to the suppliers of imported goods or to the contractors; and (3) an irrevocable agreement by the Bank to reimburse a commercial bank that has issued or confirmed a letter of credit to a supplier or contractor.

(iii) Price adjustment clauses. Where applicable, provisions may be included regarding adjustments (upward or downward) to the contract price in cases where changes occur resulting from inflation or deflation in the economy, affecting the main cost components of the contract, such as labor, materials, and equipment. The basis on which said adjustments will be made must be clearly indicated in the bidding documents and in the contract.

(iv) Retention percentages. Where applicable, the bidding documents and the contract may stipulate retentions of a certain percentage of the total price to guarantee compliance with the contractor's obligations, as well as the conditions for their return and final payment.

(v) Penalty and bonus clauses. The contract must include penalty clauses in the event that delays in the completion of the project result in additional expenses, loss of income, loss of production, or inconvenience for the Borrower. Likewise, the contract may stipulate the payment of a bonus to the contractor for completing the contract before the expected term or for exceeding the minimum performance criteria established in the contract.

(vi) Force majeure (Fuerza mayor). Among the general conditions of the contract, it is advisable to include clauses stipulating that the partial or total failure by one of the parties to fulfill its corresponding obligations according to the contract shall not be considered a breach of said obligations if it is due to a force majeure event (which must be defined in the general conditions of the contract).

(vii) Resolution of disagreements. It is advisable to include in the contract conditions, provisions relating to the applicable law and the forum for the resolution of disagreements.

(b) Special conditions of the contract (Condiciones especiales del contrato). The special conditions of the contract include the detailed description of the works to be constructed or the goods to be supplied; the source of financing; special requirements relating to matters such as currencies, payment, bonuses for early completion, and any modification that must be made in relation to the provisions of the general conditions.

Prequalification and registration of bidders 3.17.—Scope of application. General rule. The Borrower (Licitante) shall use, in biddings for the execution of works, the prequalification or registration of bidders system for large or complex civil works. The Borrower (Licitante) may also use prequalification or registration for the procurement of goods when it deems appropriate.

3.18.—Two-envelope system. Unless local legislation prohibits it, the Bank and the Borrower (Licitante) may agree, when circumstances exist that in the judgment of the parties make it advisable, to use the two-envelope procedure. This procedure must be clearly established in the bidding conditions (pliegos de condiciones) of the call.

Through this procedure:

(a) Each bidder shall submit, at the opening ceremony, two sealed envelopes, whose content shall be as follows:

(i) Envelope No. 1. Information on the financial, legal, and technical capacity of the firms. Said information shall refer to topics such as: financial solvency, capacity to contract, general and specific experience, key personnel and machinery available for the project, executed contracts, contracts in execution, and existing commitments and litigation.

(ii) Envelope No. 2. Bid proper with the respective price quotation.

(b) At the opening ceremony, which shall take place in a public ceremony on the scheduled day and time, Envelopes No. 1 shall be opened and it shall be verified whether the bidders have included the documents required by the terms of reference (bases). If these Envelopes do not contain the required documentation, this fact shall be recorded in the minutes of the session, along with the information that is missing or incomplete, and Envelopes No. 2 shall be returned to the respective bidders unopened. Once these procedures are completed, the first ceremony shall be considered concluded, with Envelopes No. 2 of the bidders who had submitted all the required information in Envelopes No. 1 remaining sealed.

(c) Based on this information, the prequalification of the bidders shall proceed, within the deadlines indicated in the terms of reference (bases).

(d) Once prequalification is concluded and approved by the Bank, the second public ceremony shall be held, which shall take place on the date, time, and place that were indicated with adequate advance notice. In it, Envelopes No. 2 of the firms that were not prequalified shall first be returned unopened. Then Envelopes No. 2 of the prequalified firms shall be opened, and the price of each bid shall be read aloud, recording the prices and most relevant details of the bids in the minutes.

(e) The final analysis of the proposals and the award shall be carried out within the deadlines fixed in the bidding conditions (pliegos) and once the Bank has given its conformity to the proceedings.

3.19.—Registration of bidders. The registration of bidders is a form of prequalification accepted by the Bank. To be acceptable, it is necessary that the registries: (a) be open permanently or that the opening, whether for updating data of registered firms or for incorporating new firms, takes place frequently; (b) be open on the occasion of biddings held for projects financed with Bank loans; and (c) not include requirements that hinder or prevent the participation of foreign firms or that violate the principle of equality of applicants.

3.20.—Deadline for carrying out prequalification. The Borrower (Licitante) must carry out prequalification within a timeframe that is in harmony with the investment schedule agreed between the Borrower (Licitante) and the Bank.

3.21.—Content of the prequalification or registration of bidders form. The prequalification or registration form, as the case may be, must contain, among others, the following information:

(a) Legal background regarding the incorporation, legal nature, and nationality of the bidding firm. A copy of the bylaws and respective constitutive documents shall be attached. The information regarding nationality must comply with what is indicated in paragraph 2.08; (b) technical background of the firm; (c) financial situation of the firm; (d) personnel and equipment available; (e) experience in the construction, manufacture, and installation of goods or works similar to those that constitute the object of the bidding; (f) any work being carried out by it or obligations already assumed by the company; (g) a certification that the company has sufficient personnel and equipment to satisfactorily carry out the works contemplated in the project, and an indication of the location of such personnel and equipment; and (h) a broad description of the systems the company would use in the execution of the work.

3.22.—Time period for submitting the forms. Interested parties shall have a period of at least 45 calendar days, counted from the last publication of the notice, to submit the prequalification or registration form. This period may be reduced to 30 days when the bidding is restricted to the national level.

Selection of those prequalified 3.23.—Qualified firms. Only firms that demonstrate, in accordance with the requirements established in the bidding or registration documents, the technical, financial, legal, and administrative capacity to carry out the works may be prequalified or registered in the list of proponents. Forms that present defects of form or obvious errors may be admitted and their correction requested, following the principles indicated in paragraph 3.14.

3.24.—Technical report. The Borrower shall prepare a technical report on the firms that submitted applications, indicating which have been prequalified or duly qualified on the registry and which have not, and providing the reasons for this. The report shall be sent to the Bank as soon as possible for the Bank to express its agreement or reservations on the matter.

3.25.—Notification of results. Once the Bank approves the technical report, the results shall be notified simultaneously to all participating firms.

3.26.—Subsequent disqualifications. Once a firm has been prequalified, it may not be disqualified for the corresponding bidding process, unless the prequalification or registration was based on incorrect information submitted by the firm, or supervening circumstances have occurred after the date of prequalification or registration that justify such a decision.

3.27.—Validity of the qualification. After a period of one year has elapsed since a prequalification or registration was carried out without a call for bids having been made, the Borrower shall issue a new call for prequalification or registration, to admit new proponents and so that the firms already prequalified or registered may update their original information. The new call must meet the requirements established in this Procedure.

3.28.—Lack of proponents.

(a) In the event that fewer than two proponents are prequalified or registered in the first call, a second call shall be made following the same procedure as for the first, unless the Bank authorizes a private bidding process under the terms set forth in the following subparagraph, or to directly select the contractor.

(b) If, after the second call, two or more firms are not prequalified, the prequalification may be declared void and, with the prior approval of the Bank, a private bidding process may be carried out, inviting at least three firms, including the prequalified firm, if any.

3.29.—Prequalification for multiple bidding processes.

(a) The Borrower may agree with the Bank to conduct a single contractor prequalification for several bidding processes, when it foresees that, within a short period of time, it must conduct several bidding processes for the construction of a set of works of the same nature that, due to their geographic location or other factors acceptable to the Bank, cannot be carried out through a single bidding process.

(b) The contractors thus prequalified may participate, if so established in the bidding terms, in one or more of the scheduled bidding processes. The Borrower may require, in each call for bids, that proponents update background information that may have changed since the time of prequalification and, in particular, a demonstration that each contractor's execution capacity continues to meet that required by the bidding terms.

© The validity of prequalifications for a set of bidding processes shall not exceed one year.

BIDDING Call for bids 3.30.—When prequalification has been carried out. If prequalification has been carried out, the Borrower shall only send or deliver invitations to submit proposals to the firms that were prequalified. Before sending or delivering such invitations, the Borrower shall submit to the Bank, for its agreement, the text of the invitation and, if it has not already done so, the bidding documents. At this stage, the publication of notices is no longer necessary.

3.31.—When prequalification has not been carried out. If prequalification has not been carried out, the provisions set forth in paragraph 3.03 shall be followed for the call for bids regarding publicity. As for the capacity of the proponents to carry out the work or provide the goods in question, the bidding documents shall clearly indicate the minimum requirements that such proponents must meet. To this end, the documents shall include a questionnaire, with content similar to the form indicated in paragraph 3.21 of this Chapter, to be completed by the interested parties and submitted together with their respective proposals.

Time periods for submitting proposals 3.32.—Standard time period. For the submission of proposals in international public bidding, a period of at least 45 calendar days must be established, counted from the date of the last publication of the bidding notice or from the date on which the bidding documents were made available to potential bidders, whichever is later.

3.33.—Time period for large or complex civil works. When dealing with large or complex civil works, proponents must have a minimum period of 90 calendar days to prepare their proposals.

3.34.—Time period for national bidding. When the bidding is confined to the national level, the Borrower may reduce the period for submitting proposals to 30 calendar days.

3.35.—Confidentiality that must be maintained regarding certain documents. The officials responsible for receiving the envelopes containing the prequalification form or the proposal must verify that they are properly sealed. These envelopes shall be kept in a secure place until the date set for their opening. Once opened, no photocopies shall be made of the documents contained in the envelopes. Unless the law provides otherwise, after the public opening and reading of the proposal price and before the announcement of the award, information may only be provided concerning the examination, tabulation, clarification, and evaluation of the proposals, or concerning the recommendations regarding the award thereof, to officials of the Borrower who are officially involved with the bidding process in question.

3.36.—Modification or extension of the bidding documents. Any modification or extension of the bidding terms and specifications or of the date for submitting proposals must have the prior agreement of the Bank and be communicated to all interested parties who have withdrawn the bidding documents. In the event that, in the judgment of the Borrower or the Bank, the modification or extension is substantial, at least 30 calendar days must elapse between the communication to interested parties and the date of the opening of proposals.

3.37.—Inquiries should not modify the bidding documents. Inquiries directed to the Borrower by interested parties regarding the interpretation of the bidding documents may not be used to modify or extend the bidding terms and specifications. The inquiries and their responses shall have no suspensive effect on the deadline for submitting proposals.

3.38.—Single proposal. When only a single proposal is submitted in a bidding process, the Borrower may not award the contract, unless the Bank has given its prior consent.

3.39.—Opening of proposals. Proposals must be submitted in writing and in sealed envelopes. They must be signed by the legal representatives of the bidders and meet the requirements established in the bidding documents. They shall be opened in public on the scheduled day and at the scheduled time. Representatives of the bidders and of the Bank may attend the opening event and examine the proposals. Proposals received after the date and time set for their submission shall be returned unopened. The names of the bidders, the price of each proposal, and the term and amount of the guarantees shall be read aloud, as well as any substantial modification that was submitted separately, within the deadline, but after the submission of the main proposal. Minutes shall be drawn up of everything that transpired, which shall be signed by the representative of the Borrower and by the bidders present who wish to do so.

3.40.—Clarification of proposals. The Borrower may request clarifications from the bidders regarding their proposals. The clarifications requested and those given may neither alter the essence of the proposal or its price, nor violate the principle of equality among bidders.

Analysis and comparison of proposals 3.41.—Purpose. When analyzing and comparing the proposals, it shall be determined whether they comply with the terms and conditions stipulated in the bidding documents, and the value of each proposal shall be established for the purpose of selecting the awardee.

3.42.—Evaluation of proposals. The provisions of paragraph 3.13 shall be taken into account in the evaluation of the proposals.

3.43.—Rejection of proposals. Proposals that do not substantially conform to the bidding terms or that contain errors or omissions that are not remediable, according to the criteria established in paragraph 3.14, shall be rejected without proceeding to the evaluation stage. The Borrower, after consulting with the Bank, may also reject all proposals when none of them conform to the bidding documents, or when it is evident that there has been a lack of competition or collusion. Proposals should not be rejected and a new bidding process called solely for reasons of price, when the price is only slightly higher than the estimated cost calculations. However, the Borrowers may, after consulting with the Bank, reject all proposals if those with the lowest evaluated price are considerably higher than the official budget. In these cases, new proposals must be requested at least from all those who were initially invited to submit proposals, and a sufficient period must be granted for their submission. Individual proposals may be rejected when they are so much lower than the official budget that it may reasonably be anticipated that the Bidder will not be able to complete the works or provide the goods within the scheduled time and for the price offered.

3.44.—Proposal evaluation report. The Borrower must prepare a detailed report on the analysis and comparison of the proposals, setting forth the precise reasons on which the selection of the proposal evaluated as the lowest is based. Said report shall be submitted for the consideration of the Bank before the contract is awarded. If the Bank determines that the draft award does not conform to the provisions of this Procedure, it shall immediately inform the Borrower of its determination, indicating the reasons for it. Unless the objections raised by the Bank can be resolved, the contract shall not be eligible for financing by the Bank. The Bank may cancel the amount of Financing that, in its opinion, corresponds to expenses declared ineligible.

Award of the bid 3.45.—Bank's agreement. The bid shall be awarded to the bidder whose proposal has been evaluated as the lowest and conforms to the bidding documents, once the Bank has approved the draft notification of the award.

3.46.—Notification of the award and signing of the contract.

The Borrower shall notify all proponents of the award decision, at the address they have designated, within the three business days following the award. Once said notification has occurred, the Borrower may no longer award to another bidder or declare the bidding void, except in cases of fraud or other illegal acts, or when facts come to its knowledge that were unknown to it at the time of prequalification and that could affect the awardee's capacity to fulfill the contract. It shall send, within a short period, a copy of the draft contract it proposes to sign with the awardee to the Bank for approval. The contract that is signed may not modify the awardee's proposal or the terms and conditions stipulated in the bidding documents. Once the Bank approves the draft contract, it shall proceed to its signing and the Borrower shall send a copy of the signed contract to the Bank as soon as possible. Within the same period established for signing the contract, the awardee shall deliver the corresponding performance guarantee (garantía de ejecución) to the Borrower.

3.47.—Modification of the award. If for any reason the awardee fails to sign the contract or fails to provide the corresponding performance guarantee within the period set for that purpose, the Borrower may, without calling for new bids, award it to the other proponents in the order in which their proposals were evaluated.

Bidding declared void 3.48.—Report for the Bank. In any case where, for justified reasons, the Borrower proposes to declare the bidding void, it shall require the prior favorable opinion of the Bank, to which end it shall send a complete report including the reasons and elements of judgment that served as the basis for proposing this measure.

3.49.—Effects of the declaration. Once the bidding is declared void, the Borrower must call for a second bidding process, following the same provisions of this Procedure. If the second bidding process is declared void, the Borrower and the Bank shall agree on the procedure to be followed for the purchase or contract in question.

IV. DUE PROCESS

4.01.—Appeals. The regulations applicable to bidding processes governed by this Procedure must ensure the legal protection of the bidders and allow for the filing of the appeals that are necessary to make such protection effective.

4.02.—Filing of protests. The Borrower may not impose conditions that prevent, hinder, or increase the cost of filing protests by firms participating in bidding processes for the acquisition of goods or execution of works with Project resources. 4.03.—Communication of protests. The Borrower undertakes to communicate to the Bank, as soon as possible, any protest or claim it receives in writing from the participating firms, as well as the responses it has given to said protests or claims.

V. NON-COMPLIANCE WITH THIS PROCEDURE

5.01.—Consequences of non-compliance. The Bank reserves the right to refrain from financing any acquisition of goods and services or contracting of works when, in its judgment, the provisions set forth in this Procedure have not been observed in the corresponding bidding process.

PROCEDURE FOR THE SELECTION AND CONTRACTING OF CONSULTING FIRMS OR INDIVIDUAL EXPERTS Program for the Promotion of Sustainable Agricultural Production In the selection and contracting of consulting firms, specialized institutions, or individual necessary for the execution of the Project, the following shall apply:

I. DEFINITIONS

The following definitions are established:

1.01.—A consulting firm (firma consultora) is any legally constituted association, mainly composed of professional personnel, that offers consulting services, advisory services, 1.02.—A specialized institution (institución especializada) is any non-profit organization, such as universities, foundations, autonomous or semi-autonomous bodies, or international organizations, that offers consulting services. For the purposes of this Annex, the same rules applicable to consulting firms shall apply to specialized institutions.

1.03.—An individual expert (experto individual) is any professional or technician specialized in a science, art, or trade.

1.04.—Contracting entity (entidad contratante) means the competent body to carry out the contracting of the Consultants. This entity may be, as the case may be, the Borrower, the Executing Agencies (Organismos Ejecutores), the Beneficiaries (Beneficiarios), the Intermediary Financial Institutions (Instituciones Financieras Intermediarias), or another indicated in the respective contract or agreement.

1.05.—The terms Contract or Agreement are used indistinctly to designate the legal instrument of which this Annex forms a part. 1.06.—“Project” means indistinctly the Project or Program covered by the Contract.

1.07.—“Financing” refers to the resources that, under the title of “Contribution”, “Credit”, or any other, are allocated to Loan operations, Technical Cooperation, Small Projects, etc.

II. ETHICAL STANDARDS AND INCOMPATIBILITIES

2.01.—Both during the contracting process and during the execution stage of the corresponding contracts, direct or indirect participants in competitions governed by this procedure shall maintain the highest ethical standards and shall not participate in any type of corruption in relation to said processes.

2.02.—Bank resources may not be used to contract Individual Experts from the Borrower's country if they: (a) belong to the permanent or temporary staff of the institution receiving the Financing or that is a beneficiary of the services of said Individual Experts; or (b) have belonged to any of the aforementioned institutions, within the six months prior to one of the following dates: (i) the date of submission of the Financing application; or (ii) the date of selection of the Individual Expert. The Bank may reduce this period upon reasonable request from the Contracting Entity. Notwithstanding the periods, ties, or relationships described above, the Bank may also take into account other situations for the purpose of determining the existence of a conflict of interest and, therefore, declare the incompatibility of the Individual Expert.

2.03.—Bank resources may not be used to contract Consulting Firms from the Borrower's country if the partners, associates, directors, and other technical or professional personnel of said Consulting Firms: (a) belong to the permanent or temporary staff of the institution receiving the Financing or that is a beneficiary of the services of said Consultants; or (b) have belonged to any of the aforementioned institutions, within the six months prior to one of the following dates: (i) the date of submission of the Financing application; or (ii) the date of initiation of the prequalification or selection process of the Consulting Firm. The Bank may reduce this period upon reasonable request from the Contracting Entity. Notwithstanding the periods, ties, or relationships described above, the Bank may also take into account other situations for the purpose of determining the existence of a conflict of interest and, therefore, declare the incompatibility of the Consulting Firm.

2.04.—A fully qualified consulting firm that is an affiliate or subsidiary of a construction contractor, an equipment supplier, or a holding company, shall only be considered acceptable if it agrees in writing to limit its functions to professional consulting services and accepts, in the contract it signs, that the firm and its associates may not participate in the construction of the project, in the supply of materials and equipment for the same, or in carrying out activities of a financial nature related to the Project.

III. ELIGIBILITY AND NATIONALITY

REQUIREMENTS 3.01.—In applying the procedures established in this Annex, the Contracting Entity may not introduce provisions or conditions that restrict or prevent the participation of Consultants originating from member countries of the Bank or from donor countries of the FOMIN and from regional developing member countries of the Bank, when the consulting services are financed wholly or partially with resources from the FOMIN.

3.02.—Only Consultants who are nationals of member countries of the Bank or of donor countries of the FOMIN and of regional developing member countries of the Bank may be contracted, when the consulting services are financed wholly or partially with resources from the FOMIN. To determine the nationality of a consulting firm, the following criteria shall be taken into account:

(a) The country in which the consulting firm is duly incorporated or legally organized.

(b) The country in which the consulting firm has established its principal place of business.

© The nationality of the firm or the citizenship or "bona fide" residence of the individuals who hold ownership in the consulting firm, with the right to participate in a percentage of 50% or more of its profits, as established through certification issued by a duly authorized official of the consulting firm.

(d) The existence of agreements by virtue of which a substantial part of the firm's profits or tangible benefits are destined to firms or persons of a specific nationality.

(e) The determination by the Bank that the consulting firm:

(i) constitutes an integral part of a country's economy, a fact that shall be verified by the "bona fide" residence in that country of a substantial part of its executive, technical, and professional personnel; and (ii) has in the country the operational equipment or other elements necessary to carry out the services to be contracted.

3.03.—The nationality requirements demanded by the Bank shall be applicable to firms proposed to provide a part of the required services, by virtue of an association or subcontract with a qualified consulting firm.

3.04.—To establish the nationality of an expert, the provisions of their passport or other official identity document shall apply. The Bank, however, may admit exceptions to this rule in those cases where the expert, not being eligible by reason of nationality: (a) has an established domicile in a member country of the Bank where they can work, in a category different from that of an international official, and has declared that they have no intention of returning to their country of origin in the immediate future; or (b) has established their permanent domicile in an eligible country where they have resided for at least 5 years.

IV. PROFESSIONAL QUALIFICATIONS

4.01.—The analysis of the professional qualifications of a consulting firm shall take into account: (a) the experience of the firm and its management personnel in providing consulting services in projects or programs of comparable dimension, complexity, and technical specialty to those intended to be executed; (b) the assigned number of professionally qualified personnel; © its experience both in the region and in other countries; (d) knowledge of the language; (e) financial capacity; (f) current workload; (g) the capacity to organize a sufficient number of personnel to carry out the work within the scheduled period; (h) good ethical and professional reputation; and (i) the absence of any tie or relationship that could give rise to a conflict of interest.

V. SELECTION AND CONTRACTING PROCEDURES

A. Selection and contracting of consulting firms 5.01.—In the selection and contracting of consulting firms:

(a) Before initiating the selection process and once the local approvals that may be required have been obtained, the Contracting Entity must submit the following requirements for the contracting of firms for the Bank's approval:

(i) The procedure to be used in the selection and contracting of the firm, which includes:

(A) The functions to be performed by the personnel of the Contracting Entity or the Selection Committee (Comité de Selección) designated to:

1. Review and approve documents; 2. Select a short list of firms; 3. Rank the firms on the short list in order of merit; and 4. Approve the selected firm.

The Contracting Entity shall inform the Bank of the names and positions of the persons it designates to participate in the prequalification and selection processes of said Consultants.

(B) The scoring system to be used to prequalify the firms. Said system shall include at least the following factors:

1. General background of the firm; 2. Similar works carried out; 3. Previous 4. Command of the language; and 5. Use of local consultants.

© The scoring system to be used for the selection of the firms. Said system shall include at least the following factors:

1. Qualification and experience of the personnel to be assigned; 2. Methodology for carrying out the evaluation, when applicable; 3. Proposed execution plan; 4. Execution schedule; 5. Command of the language; and 6. Management support systems to guarantee quality control during the execution of the consultancy, such as regular reports, budget controls, etc.

(D) A specific reference to the local laws, tax requirements, and procedures that may be pertinent for the selection and contracting of the consulting firm.

(E) If the cost of the services is estimated to exceed the sum of two hundred thousand United States dollars (US$200,000) or its equivalent, calculated in accordance with the provisions of the "exchange rate" clause of this Contract or Agreement, the selection and contracting must be announced in the "Development Business" of the United Nations and in the national press. These announcements must indicate the intention to hire professional consulting services and provide a brief description of the services required. They must, in turn, invite interested firms and consortia to submit detailed information regarding their technical capacity, previous experience in similar work, etc., within a period of 30 days counted from the date of publication. The respective clippings specifying the date and the name of the publication in which they appeared shall be sent to the Bank; (ii) The terms of reference, specifications, describing the work to be performed by the firm and an estimate of its cost; and (iii) A list of not less than three, nor more than six firms that will be invited to submit proposals.

(b) Once the Bank has approved the above requirements, the pre-selected firms shall be invited to submit proposals in accordance with the approved procedures and terms of reference. These firms shall be informed of the selection procedures and the adopted evaluation criteria, as well as the applicable local laws, tax requirements, and the names of the other companies invited to submit proposals.

© In the invitation to submit proposals, one of the two following procedures shall be used:

(i) The single sealed envelope procedure, which shall include only the technical proposal, without reference to price. The Contracting Entity shall analyze the proposals received and rank them in order of merit. If the complexity of the case so requires, the Contracting Entity may, with the prior authorization of the Bank and at its own expense, use consulting services to review the proposals and qualify them in order of merit. Once the order of merit of the firms has been established, the one ranked first shall be invited to negotiate a contract.

During the negotiations, the terms of reference must be reviewed to ensure full agreement with the company; the contractual and legal requirements shall also be examined and, finally, the detailed costs shall be prepared. If an agreement on the terms of the contract is not reached with the firm, it shall be notified in writing that its proposal has been rejected, and negotiations shall be initiated with the firm ranked second, and so on successively until a satisfactory agreement is reached; and (ii) The two sealed envelope procedure. The first envelope shall include the technical proposal without costs, and the second, the proposed cost for the services.

The Contracting Entity shall analyze the technical proposal and establish the order of merit. Contract negotiations shall begin with the firm that submitted the best technical proposal. The second envelope submitted by said firm shall be opened in the presence of one or more of its representatives and shall be used in the contract negotiations. All the second envelopes submitted by the other companies shall remain sealed, and if an agreement is reached with the first firm, they shall be returned unopened. If an agreement on the terms of the contract is not reached with the first firm, it shall be notified of its rejection in writing, and negotiations shall be initiated with the second firm, and so on successively until an agreement is reached.

(d) If no agreement is reached on detailed costs or fees, or if in the judgment of the Contracting Entity such costs or fees prove inadequate or excessive, that shall be sufficient cause to reject a proposal and initiate negotiations with the next-ranked firm in order of merit. If a firm is rejected, it shall not be invited again for new negotiations for the same contract.

(e) Before initiating negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its non-objection, a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the firms on the short list referred to in Section 5.01(a)(iii) of this Anexo.

(f) The Contracting Entity, once it has obtained any local approvals that may be required, shall submit for the Bank’s approval the final draft of the contract negotiated with the consulting firm before its execution. After execution, a faithful copy of the signed text of the contract shall be sent to the Bank as soon as possible.

(g) When this Contract indicates that the Bank’s supervision of certain contracting of consulting firms or individual experts shall be carried out on an ex-post basis, that is after the contracting of the respective consultancy, the Contracting Entity shall promptly notify the Bank of each contracting, sending it the basic details thereof, and shall keep, so that the Bank may carry out such supervision, the records of the respective contracting and especially the following documentation:

(i) the procedure used for the contracting of the firms or experts, including, where applicable, the criteria for prequalifying and for selecting; (ii) the name of the selected consultants; (iii) the technical reports that recommended the prequalification and the contracting in question; and (iv) the corresponding signed consultancy contract. The Contracting Entity shall provide the Bank any other additional information it may require.

  • h)Unless the parties agree otherwise, even if the supervision of a given contract is carried out on an ex-post basis, the Contracting Entity shall always send for the Bank’s conformity on an ex-ante basis: (i) the corresponding terms of reference; and (ii) the names of the firms comprising the short list.

(i) Before initiating the first contracting of a consulting firm or an individual expert, the supervision of which is to be carried out on an ex-post basis, the Contracting Entity shall have sent for the Bank’s conformity the procedures it proposes to use for the contracting of consulting firms and for that of individual experts, including, where applicable, the criteria for prequalifying and for selecting.

(j) Contracting of firms or individual experts supervised by the Bank on an ex-post basis are also subject to the Bank’s policies. The Bank reserves the right:

(i) not to finance or to cancel the resources of those contracts whose procedures have not conformed to said policies; (ii) to require the reimbursement, with interest and commissions, of those resources already disbursed for the aforementioned contracts; and (iii) not to recognize as local counterpart funds those that have been allocated to such contracts. The Bank further reserves the right to establish that, for future contracting, supervision shall be carried out on an ex-ante basis.

B. Selection and contracting of individual experts 5.02.—In the case of selection and contracting of individual experts:

(a) Before initiating the selection process and once it has obtained any local approvals that may be required, the Contracting Entity shall submit for the Bank’s approval the following contracting requirements for individual experts:

(i) The selection procedure; (ii) The terms of reference, specifications, and schedule regarding the services to be provided; (iii) The names of the tentatively selected experts, indicating their nationality and domicile, background, professional experience, and language skills; and (iv) The model contract to be used with the experts.

(b) Once the competent national authority and the Bank have approved the above requirements, the Contracting Entity shall proceed to contract the experts. The contract to be signed with each of them shall conform to the model contract agreed upon by the Bank and said competent authority. Once the contract is signed, the Contracting Entity shall send the Bank, as soon as possible, a copy thereof.

(c) When this Contract indicates that the contracting of certain individual experts shall be supervised by the Bank on an ex-post basis, the provisions of subparagraphs (g), (h), (i), and (j) of paragraph 5.01 of this Anexo shall apply to such contracting.

5.03.—Notwithstanding the provisions of paragraphs 5.01 and 5.02 above, and at the request of the Contracting Entity, the Bank may assist in the selection of the Consultants, as well as in the preparation of the respective contracts. It is understood, however, that the final negotiation of the contracts and their execution, on terms and conditions acceptable to the Bank, shall correspond exclusively to the Contracting Entity without the Bank assuming any responsibility whatsoever in this regard.

VI. CURRENCIES OF PAYMENT TO CONSULTANTS

6.01.—The contracts signed with the Consultants shall establish the following modalities regarding the currencies of payment, on the understanding that, with respect to the exchange rate, the rule established in this Contract or Convenio to that effect shall apply:

(a) Payments to consulting firms: The contracts signed with consulting firms shall reflect one of the following modalities, as applicable:

(i) If the consulting firm is domiciled in the country where the services are to be provided, its remuneration shall be paid exclusively in the currency of that country, with the exception of expenses incurred in foreign currency for payment of external travel or per diems abroad, which shall be reimbursed in United States dollars or the equivalent in other currencies that are part of the Financing; (ii) If the consulting firm is not domiciled in the country where the services are to be provided, the maximum possible percentage of its remuneration shall be paid in the currency of that country, and the remainder in United States dollars, or the equivalent in other currencies that are part of the Financing, on the understanding that the item corresponding to per diems shall be paid in the currency of the country or countries in which the respective services are to be provided. Should the percentage to be paid in the currency of the country where the service is to be provided be less than 30% of the total remuneration of the consulting firm, the competent national authority shall submit to the Bank for review and comment a complete and detailed justification of the proposed remuneration; and (iii) In the case of a consortium composed of firms domiciled in the country where the services are to be provided and firms not domiciled therein, the portion of the remuneration corresponding to each of the consortium members shall be paid in accordance with the rules set forth in subparagraphs (i) and (ii) above.

(b) Payments to individual experts:

(i) If the expert is domiciled in the country where they will provide their services, their remuneration shall be paid exclusively in the currency of said country; (ii) If the expert is not domiciled in the country where they will provide their services and the term of their contract is less than six months, their remuneration and per diems shall be paid in United States dollars; (iii) If the expert is not domiciled in the country where they will provide their services and the term of their contract is six months or longer, their remuneration and workplace adjustments shall be paid as follows: (1) 40% in the currency of said country; and (2) 60% in United States dollars.

Per diems, installation allowance, relocation allowance, and fee retentions, where applicable, shall also be paid in United States dollars; and (iv) Payment for lump-sum services, including fees, travel, and per diems, may be made in United States dollars.

VII. RECOMMENDATIONS OF THE CONSULTANTS

7.01.—It is established that the opinions and recommendations of the Consultants do not bind the Contracting Entity, nor other local entities, nor the Bank, all of which reserve the right to formulate any observations or qualifications they deem appropriate in that regard.

VIII. SCOPE OF THE BANK'S COMMITMENT

8.01.—It is established that the Bank assumes no commitment whatsoever to finance, wholly or partially, any program or project that might, directly or indirectly, result from the services provided by the Consultants.

IX. SPECIAL CONDITIONS

9.01.—The final payment agreed upon in the contract shall be subject to acceptance of the Consultants’ final report by the Contracting Entity or other competent local authority and by the Bank. Said final payment shall constitute at least 10% of the total amount of the sum agreed upon in the contract for fees.”

ANNEX A

ANNEX B

ANNEX C

2

The results generated as a product of each consultancy, regarding studies, research, technical criteria, or any document of interest, shall be made available free of charge to all producers, through appropriate means of information and dissemination.

3

The Executing Unit of the Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible (UCP) is created, whose function is to ensure the coordination, administration, and execution of the Programa. The Unit shall be attached to the Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG) and shall have independence in its administrative functioning; however, it shall be under the supervision and oversight of the Contraloría General de la República. The UCP shall be composed of a program director and five specialists in: technical assistance and production, socio-environmental matters, training, study follow-up, as well as monitoring and evaluation of the Programa. In addition, it shall have an administrative assistant, an accountant, and support administrative personnel.

Of this personnel, the director and the monitoring and evaluation specialist shall be selected and contracted in accordance with the Bank’s policies and procedures in force on the matter. The administrative and support personnel shall be remunerated according to the salary regulations of the Dirección General de Servicio Civil. The other four professionals shall be appointed by the MAG from among the staff of the agricultural sector and shall have the Bank’s approval.

Likewise, contracting of consultants or experts shall be adapted irrespective of the contracting amount established in the Ley de Contratación Administrativa and its Reglamento.

4

The documents required to formalize this Contract and its Anexos, as well as for the registration of those documents in the corresponding registries, shall not be subject to the payment of any kind of taxes, fees, contributions, or duties. Likewise, the acquisition of goods and services required for the execution of this Contract, financed with resources from this loan, is exempted from the payment of taxes, fees, surcharges, contributions, or duties, to the extent that the contracting is carried out in strict compliance with the provisions herein.

The exemption does not include municipal taxes.

5

The Contrato de Préstamo Nº 1436/OC-CR between the Republic of Costa Rica and the Banco Interamericano de Desarrollo, approved in Article 1 of this Law, shall not be considered for the purposes of the provisions of Article 9 of Ley Nº 7970 of December 22, 1999.

Effective upon its publication.

Communicated to the Poder Ejecutivo Legislative Assembly.—San José, on the twenty-second day of March, two thousand four.—Mario Redondo Poveda, President.—Gloria Valerín Rodríguez, First Secretary.—Francisco Sanchún Morán, Second Secretary.

Let it be executed and published Given in the Presidencia de la República.—San José, on the thirty-first day of March, two thousand four.

LINETH SABORÍO CHAVERRI.—The Acting Minister of Hacienda, Silena Alvarado Víquez.—The Minister of Agricultura y Ganadería, Rodolfo Coto Pacheco.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 8408 Aprueba Contrato de Préstamo N° 1436/OC-CR entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible Texto Completo acta: 7348A N° 8408 N° 8408 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

APROBACIÓN DEL CONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1436/OC-CR ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, PROGRAMA DE FOMENTO DE LA PRODUCCIÓN AGROPECUARIA SOSTENIBLE

DECRETA:

1

Apruébanse el Contrato de Préstamo Nº 1436/OC-CR, las Normas Generales y los Anexos A, B y C, suscritos el 24 de enero de 2003, entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, hasta por un monto de catorce millones cuatrocientos mil dólares de los Estados Unidos de América (US$14.400.000,00), para cooperar en la ejecución del Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible, en los términos y las condiciones que constan en el Convenio de Préstamo. Los textos mencionados se anexan a esta Ley y forman parte de ella.

“Resolución DE-115/02 CONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1436/OC-CR ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible 24 de enero del 2003 REII-CR048P CONTRATO DE PRÉSTAMO ESTIPULACIONES ESPECIALES INTRODUCCIÓN Partes, Objeto, Elementos Integrantes y Organismo Ejecutor 1. Partes y objeto del contrato. Contrato celebrado el día 24 de enero de 2003 entre la República De Costa Rica, en adelante denominada el “Prestatario”, y el Banco Interamericano de Desarrollo, en adelante denominado el “Banco”, para cooperar en la ejecución de un programa, consistente en el fomento de la producción agropecuaria sostenible, en adelante para efectos de este Contrato denominado el “Programa”.

En el Anexo A se detallan los aspectos más relevantes del Programa.

2. Elementos integrantes del contrato y referencia a las normas generales.

(a) Este Contrato está integrado por estas Estipulaciones Especiales, las Normas Generales y los Anexos A, B y C que se agregan. Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos no guardare consonancia o estuviere en contradicción con las Normas Generales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones Especiales o en el Anexo respectivo. Cuando existiere falta de consonancia o contradicciones entre disposiciones de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos, prevalecerá el principio de que la disposición específica prima sobre la general.

(b) En las Normas Generales se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento relativas a la aplicación de las cláusulas sobre amortización, intereses, comisión de crédito, inspección y vigilancia, desembolsos, así como otras disposiciones relacionadas con la ejecución del Programa. Las Normas Generales incluyen también definiciones de carácter general.

3. Organismo ejecutor (a) Las Partes convienen en que la ejecución del Programa y la utilización de los recursos del financiamiento del Banco serán llevadas a cabo por el Prestatario, por intermedio de su Ministerio de Agricultura y Ganadería, el que para los fines de este Contrato será denominado indistintamente “Organismo Ejecutor” o “MAG”. El MAG actuará a través de la Unidad Coordinadora del Programa, en adelante denominada “UCP”, a que se refiere la Cláusula 3.02(ii) de estas Estipulaciones Especiales, la cual tendrá una estrecha colaboración con la Dirección Nacional de Extensión Agropecuaria (DNEA) y con la Secretaría Ejecutiva de Planificación Sectorial Agropecuaria (SEPSA).

(b) Además, el Programa contará con un Consejo Nacional Directivo, en adelante “CND” y ocho (8) Comités Regionales Mixtos, en adelante “CRM”, de conformidad con lo estipulado en la Cláusula 3.02 (i) y (iii) respectivamente de estas Estipulaciones Especiales.

© La UCP contará con el apoyo de una Agencia Especializada Administradora del Programa, en adelante denominada “AEA” de conformidad con lo previsto en la Cláusula 3.02 (v) de estas Estipulaciones Especiales.

(d) El Reglamento Operativo del Programa a que se refiere la Cláusula 3.02 (iv) detallará las funciones y responsabilidades de cada una de estas entidades en la ejecución del Programa.

(NOTA DEL SINALEVI: mediante el artículo 1 del decreto ejecutivo N°32957 del 09 de enero del 2006, la Unidad Ejecutora de este convenio, deberán utilizar la herramienta informática que designe la Unidad de Apoyo a la Gestión de Proyectos, adscrita al Ministerio de Hacienda, con la finalidad de realizar el seguimiento, evaluación y monitoreo en la correcta ejecución de las operaciones que componen la cartera de préstamos suscrita por nuestro país con los organismos financieros internacionales).

Costo, Financiamiento y Recursos Adicionales Cláusula 1.01.—Costo del programa. El costo total del Programa se estima en el equivalente de diecisiete millones seiscientos mil dólares de los Estados Unidos de América (US$17.600.000). Salvo que en este Contrato se exprese lo contrario, en adelante el término “dólares” significa la moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.

Cláusula 1.02.—Monto del financiamiento. En los términos de este Contrato, el Banco se compromete a otorgar al Prestatario, y este acepta, un financiamiento, en adelante denominado el “Financiamiento”, con cargo a los recursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del Banco, hasta por una suma de catorce millones cuatrocientos mil dólares (US$14.400.000), que formen Parte de dichos recursos. Las cantidades que se desembolsen con cargo a este Financiamiento constituirán el “Préstamo”.

Cláusula 1.03.—Disponibilidad de moneda. No obstante lo dispuesto en las Cláusulas 1.02 y 3.01(a), si el Banco no tuviese acceso a la Moneda Única pactada, el Banco, en consulta con el Prestatario, desembolsará otra Moneda Única de su elección. El Banco podrá continuar efectuando los desembolsos en la Moneda Única de su elección mientras continúe la falta de acceso a la moneda pactada, Los pagos de amortización se harán en la Moneda Única desembolsada con los cargos financieros que correspondan a esa Moneda Única.

Cláusula 1.04.—Recursos adicionales. El monto de los recursos adicionales que, de conformidad con el Artículo 6.04 de las Normas Generales, el prestatario se compromete a aportar oportunamente para la completa e ininterrumpida ejecución del Programa, se estima en el equivalente de tres millones doscientos mil dólares (US$3.200.000) sin que esta estimación implique limitación o reducción de la obligación del prestatario de conformidad con dicho Artículo. Este monto podrá incluir hasta el equivalente de dos millones quinientos mil dólares (US$2.500.000) provenientes de los aportes de los productores agropecuarios para la ejecución de las actividades de asistencia técnica del Componente 1 del Programa. Para computar la equivalencia en dólares, se seguirá la regla señalada en el inciso (b) del Artículo 3.06 de las Normas Generales.

Amortización, intereses, inspección y vigilancia y comisión de crédito Cláusula 2.01.—Amortización. El préstamo será amortizado por el prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y en lo posible iguales. La primera cuota se pagará a los cincuenta y cuatro (54) meses contados a partir de la fecha de vigencia del presente Contrato, teniendo en cuenta lo previsto en el artículo 3.01 de las Normas Generales y la última, a más tardar el día 24 de enero de 2023.

Cláusula 2.02.—Intereses.

(a) Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del préstamo a una tasa anual para cada Semestre que se determinará por el costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados para el Semestre anterior, más un diferencial, expresado en términos de un porcentaje anual, que el Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasa de interés. Tan pronto como sea posible, después de finalizar cada Semestre, el Banco notificará al prestatario acerca de la tasa de interés para el semestre siguiente.

(b) Los intereses se pagarán semestralmente, comenzando a los seis (6) meses contados a partir de la fecha de vigencia del presente Contrato, teniendo en cuenta lo previsto en el artículo 3.01 de las Normas Generales.

© Los intereses serán abonados con recursos del Financiamiento y sin necesidad de solicitud del prestatario, durante el período de desembolso y en las fechas establecidas en el párrafo anterior.

Cláusula 2.03.—Recursos para inspección y vigilancia generales.

Del monto del Financiamiento, se destinará la suma de ciento cuarenta y cuatro mil dólares (US$144.000) para cubrir los gastos del Banco por concepto de inspección y vigilancia generales. Dicha suma será desembolsada en cuotas trimestrales y en lo posible iguales, y se acreditará en la cuenta del Banco sin necesidad de solicitud del Prestatario.

Cláusula 2.04.—Comisión de crédito. El Prestatario pagará una comisión de crédito de acuerdo con lo establecido en el Artículo 3.02 de las Normas Generales.

Desembolsos Cláusula 3.01.—Monedas de los desembolsos y uso de fondos.

(a) El monto del Financiamiento se desembolsará en dólares que formen Parte de la Facilidad Unimonetaria de los recursos del capital ordinario del Banco, para pagar bienes y servicios adquiridos mediante competencia internacional y para los otros propósitos que se indican en este Contrato.

(b) Sólo podrán usarse los recursos del Financiamiento para el pago de bienes y servicios originarios de los países miembros del Banco.

Cláusula 3.02.—Condiciones especiales previas al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el Artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:

(i) Evidencia que el Prestatario, a través del Organismo Ejecutor, ha creado y conformado el Consejo Nacional Directivo (CND) según lo indicado en los párrafos 7.01 y 7.02 del Anexo A.

(ii) Evidencia de que el Prestatario, a través del Organismo Ejecutor, ha creado la Unidad Coordinadora del Programa (UCP) y ha seleccionado a su personal mínimo de conformidad con lo establecido en los párrafos 7.03, 7.04 y 7.05 del Anexo A.

(iii) Evidencia de que el Prestatario, a través del Organismo Ejecutor, ha creado y conformado los ocho (8) Comités Regionales Mixtos (CRM) del Programa, según lo indicado en el párrafo 7.09 del Anexo A.

(iv) Evidencia de que el Reglamento Operativo del Programa a que se refiere el párrafo 7.10 del Anexo A, debidamente aprobado por el CND, ha entrado en vigencia en los términos previamente acordados con el Banco.

(v) Que el Organismo Ejecutor, previo visto bueno del Banco del contrato correspondiente, ha seleccionado y contratado a la Agencia Especializada Administradora del Programa (AEA) para realizar actividades relacionadas con las adquisiciones de bienes y servicios relacionados, contratación de servicios de consultoría y pagos, para los Componentes 2 y 3 del Programa, de conformidad con lo establecido en los párrafos 7.07 y 7.08 del Anexo A.

Cláusula 3.03.—Condiciones especiales previas al primer desembolso de los recursos correspondientes al Componente 1 del Programa. El primer desembolso de los recursos del Financiamiento correspondiente a las actividades del Componente 1 del Programa está condicionado a que se cumpla, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en la Cláusula 3.02 anterior, el siguiente requisito: evidencia de que el Prestatario y el Banco Nacional de Costa Rica han suscrito un convenio interinstitucional en el cual se defina entre otros aspectos, la participación del Banco Nacional de Costa Rica en las actividades del programa, incluyendo la disponibilidad por parte del Banco Nacional de Costa Rica de una línea de crédito para los productores participantes en el Programa y su participación en los CRM a que se refiere la Cláusula 3.02 (iii) de estas Estipulaciones Especiales.

Cláusula 3.04.—Desembolso especial para iniciar las actividades del Programa. No obstante lo dispuesto en las Cláusulas 3.02 y 3.03 anteriores, una vez que el presente Contrato haya entrado en vigencia y se hayan cumplido las condiciones establecidas en el Artículo 4.01 de las Normas Generales de este Contrato de Préstamo, el Banco podrá desembolsar hasta el equivalente de doscientos cincuenta mil dólares (US$250.000) con cargo al Financiamiento para apoyar el inicio de las actividades del Programa.

Cláusula 3.05.—Reembolso de gastos con cargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se podrán utilizar recursos del Financiamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los que se efectúen en el Programa a partir del 27 de noviembre de 2002 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo instrumento.

Cláusula 3.06.—Plazo para desembolsos.

(a) El monto total de los recursos del Financiamiento no podrá desembolsarse en un plazo menor de tres (3) años contado a partir de la vigencia de este Contrato.

(b) El plazo para finalizar los desembolsos de los recursos del Financiamiento será de cuatro (4) años, contado a partir de la vigencia del presente Contrato.

Cláusula 3.07.—Fondo Rotatorio. Los informes relativos a la ejecución del Programa que el Prestatario deberá proveer al Banco según el Artículo 7.03 de las Normas Generales del presente Contrato, deberán incluir la información contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo Rotatorio e información sobre la situación de las cuentas bancarias especiales utilizadas para el manejo de los recursos del Financiamiento y del aporte local, en la forma que razonablemente solicite el Banco.

Ejecución del Programa Cláusula 4.01.—Condiciones sobre precios y adquisiciones.

(a) Las adquisiciones de bienes y servicios relacionados, se sujetarán al Procedimiento de Licitaciones que se incluye como Anexo B de este Contrato. Cuando el valor estimado de los bienes o servicios relacionados sea de por lo menos el equivalente de doscientos cincuenta mil dólares (US$250.000) o mayor y siempre que el ente encargado de llevar a cabo las licitaciones del Programa pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse será el de licitación pública internacional, según lo dispuesto en el citado Anexo.

(b) Salvo que las Partes lo acuerden de otra manera, antes de convocar a cada licitación pública o si no correspondiere convocar a licitación, antes de la adquisición de los bienes el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá presentar a la consideración del Banco las especificaciones, los presupuestos y los demás documentos requeridos para la adquisición y en su caso, las bases específicas y demás documentos necesarios para la convocatoria.

Cláusula 4.02.—Mantenimiento.

(a) El Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, se compromete a: (i) que los equipos comprendidos en el Programa sean mantenidos adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente aceptadas; y (ii) presentar al Banco, durante el plazo de ejecución del Programa y dentro del primer trimestre de cada año calendario, un informe sobre el Estado de dichos equipos y el plan anual de mantenimiento para ese año, de acuerdo con lo dispuesto en la Sección VI del Anexo A. Si de las inspecciones que realice el Banco, o de los informes que reciba, se determina que el mantenimiento se efectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario deberá adoptar las medidas necesarias para que se corrijan totalmente las deficiencias.

(b) Los productores agropecuarios beneficiarios de los apoyos financieros correspondientes a los recursos del Componente 1 del Programa, deberán comprometerse con el Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, a mantener las obras y los equipos financiados con dichos recursos de acuerdo con normas técnicas generalmente aceptadas y a suministrar al Organismo Ejecutor, para que a su vez éste suministre al Banco, la información que pudiera razonablemente solicitar sobre el cumplimiento de esta obligación.

Cláusula 4.03.—Utilización de los recursos correspondientes al Componente 1 del Programa.

(a) Con los recursos correspondientes al Componente 1 del Programa, el Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, no podrá conceder a una misma persona natural o jurídica, apoyos que excedan del cincuenta por ciento (50%) del costo de la asistencia técnica, salvo para el caso de organizaciones de productores indígenas en cuyo caso el monto máximo podrá ser de hasta el noventa por ciento (90%) del costo de la asistencia técnica, de acuerdo con lo establecido en el párrafo 2.02 del Anexo A.

(b) Con los recursos correspondientes al Componente 1 del Programa, el Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, no podrá conceder a una misma persona natural o jurídica, apoyos que excedan del veinte por ciento (20%) del costo de las inversiones (excluyendo la mano de obra) de los proyectos aprobados, exceptuándose aquellos proyectos que incluyan una mayor inversión de obras de protección ambiental, en cuyo caso el Prestatario podrá reconocer el costo de dichas obras siempre y cuando el total de los reconocimientos no exceda del treinta por ciento (30%) de las inversiones, de acuerdo con lo establecido en el párrafo 2.04 del Anexo A.

© Con los recursos del Financiamiento correspondientes al Componente 1 del Programa, no podrán concederse apoyos para:

(i) la adquisición de inmuebles; (ii) la compra de acciones o títulos valores; o (iii) la adopción de tecnologías cuyos requisitos no cumplan con los procedimientos establecidos en el Reglamento Operativo del Programa.

(d) Los productores agropecuarios beneficiarios de los apoyos otorgados con los recursos del Componente 1 del Programa deberán comprometerse con el Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, a adoptar criterios aceptables al Prestatario y al Banco en la selección y contratación de servicios y en la adquisición de bienes de dichos recursos.

Cláusula 4.04.—Modificación de disposiciones legales y del Reglamento Operativo del Programa. Las Partes convienen en que la ejecución del Programa se regirá por lo dispuesto en el presente Contrato y en las disposiciones contenidas en el Reglamento Operativo del Programa al cual se hace referencia en la Cláusula 3.02 (iv) de estas Estipulaciones Especiales y en el párrafo 7.10 del Anexo A, en el entendido de que podrán introducirse modificaciones tanto al Contrato como al Reglamento Operativo, durante la ejecución del Programa, por acuerdo mutuo entre el Prestatario y el Banco. Cuando existiera falta de consonancia o contradicción entre las disposiciones de este Contrato y las establecidas en el Reglamento Operativo del Programa, prevalecerán las disposiciones contenidas en este contrato.

Cláusula 4.05.—Reconocimiento de gastos desde la aprobación del Financiamiento. El Banco podrá reconocer como Parte de la contrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen en el Programa a partir del 27 de noviembre de 2002 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo instrumento.

Cláusula 4.06.—Contratación de consultores, profesionales o expertos.

(a) El Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, elegirá y contratará los servicios de consultores, profesionales o expertos que sean necesarios para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes de este Contrato, de conformidad con el procedimiento que se establece en el Anexo C.

(b) Para propósitos de lo señalado en el párrafo 5.01 (a) (i) (B) del Anexo C, se establece que cuando se estime que el costo de los servicios de una firma consultora sea inferior al equivalente de doscientos mil dólares (US$200.000), no será obligatorio llevar a cabo el procedimiento de precalificación contemplado en el citado párrafo. Para el efecto, será responsabilidad del Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor, elaborar la lista corta de firmas consultoras que serán invitadas a presentar propuestas. Esta lista será preparada con base en la información sobre firmas que ya posee el Organismo Ejecutor o en (6) firmas, de preferencia con amplia representación geográfica; y deberá contar con la no-objeción del Banco antes de que el Organismo Ejecutor envíe las invitaciones a presentar propuestas a las firmas seleccionadas. A fin de obtener expresiones de interés, el Organismo Ejecutor incluirá una lista de los servicios previstos en el texto del Aviso General de Adquisiciones al cual se hace referencia en los párrafos 3.01 y 3.02 del Anexo B de este Contrato.

© Las organizaciones de productores agropecuarios beneficiarias que hayan obtenido la aprobación de un proyecto de conformidad con los criterios de elegibilidad establecidos en el Reglamento Operativo del Programa, podrán elegir libremente entre los proveedores de servicios de asistencia técnica que estén habilitados en el ámbito nacional e incluidas en el registro de proveedores a establecerse en el MAG.

Cláusula 4.07.—Evaluación y seguimiento.

(a) El Organismo Ejecutor a través de la Secretaría Ejecutiva de Planificación Sectorial Agropecuaria (SEPSA) recopilará, durante el período de ejecución del Programa, información sobre el sector agropecuario incluyendo condiciones de mercado, costos y desempeño de los proyectos financiados por el Programa y los parámetros socioeconómicos y ambientales relevantes.

(b) Los informes a que se refiere Artículo 7.03 (a) de las Normas Generales, deberán ser presentados por el Organismo Ejecutor al Banco trimestralmente, dentro del plazo de treinta (30) días de finalizado el trimestre respectivo, e incluirán los avances de ejecución del Programa.

© A los dos (2) años de ejecución del Programa o cuando se haya desembolsado el cincuenta por ciento (50%) de los recursos del Financiamiento, lo que ocurra primero, el Organismo Ejecutor, a través de la SEPSA realizará una evaluación intermedia, financiada con los recursos del Financiamiento, que medirá el cumplimiento de los indicadores de desempeño acordados con el Banco.

(d) Al término de la ejecución del Programa o cuando se haya desembolsado el noventa por ciento (90%) de los recursos del Financiamiento, el Organismo Ejecutor, a través de SEPSA realizará una evaluación final del Programa, financiada con recursos del Financiamiento, la cual medirá los logros de los objetivos y metas del Programa definidos con el Banco.

Cláusula 4.08.—Medidas ambientales y sociales. El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor, llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con los siguientes criterios ambientales y sociales generales, que serán incluidos en el Reglamento Operativo del Programa, a fin de asegurar que todo proyecto a ser financiado los incluya:

(a) toda posible consecuencia ambiental de las actividades comprendidas en el Programa deberá ser evaluada en tiempo oportuno para evitar, atenuar o compensar los impactos ambientales y sociales adversos; (b) las acciones promovidas por el Programa no deberán generar intervenciones que afecten negativamente áreas protegidas, patrimonio cultural, las zonas ambientalmente frágiles o de alta riqueza ecológica; y © se deberá contar con el apoyo y participación de productores pobres, mujeres, las comunidades involucradas y grupos étnicos minoritarios.

Registros, Inspecciones e Informes Cláusula 5.01.—Registros, inspecciones e informes. El Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que se lleven los registros, se permitan las inspecciones y se suministren los informes y estados financieros, de conformidad con las disposiciones establecidas en el Capítulo VII de las Normas Generales.

Cláusula 5.02.—Auditorías.

(a) En relación con lo establecido en el Artículo 7.03 de las Normas Generales, la auditoría anual del Programa incluirá dos (2) informes:

(i) uno semestral a ser presentado sesenta (60) días después del cierre de cada semestre calendario; y (ii) el informe auditado anual a ser presentado ciento veinte (120) días después de terminado el ejercicio económico del Organismo Ejecutor, durante el período de ejecución del Programa.

(b) Las auditorías deberán ser efectuadas de conformidad con los términos de referencia previamente acordados por el Banco y deberán incluir, entre otros, los siguientes aspectos:

(i) examen de estado y uso del Fondo Rotatorio; (ii) examen por muestreo de las solicitudes de desembolso y de la respectiva documentación de soporte de adquisiciones de bienes y servicios relacionados y contratación de servicios de consultoría; (iii) evaluación del sistema de control interno del Programa, (iv) evaluación del cumplimiento por el Organismo Ejecutor y de la AEA de los términos y condiciones establecidos en este Contrato y en el Reglamento Operativo del Programa, incluyendo el proceso de evaluación de proyectos; (v) visitas de inspección de una muestra de Programas financiados con recursos del Programa; y (vi) la realización de una auditoría ambiental del Programa.

© Los informes de auditoría a que se refiere el literal (a) anterior se realizarán por una firma de auditores públicos independiente y bajo términos de referencia previamente aceptados por el Banco.

(d) Los costos relacionados con la contratación de la firma de auditores públicos independiente serán cubiertos con cargo a los recursos del Financiamiento.

Cláusula 6.01.—Vigencia del Contrato.

(a) Las Partes dejan constancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en que, de acuerdo con las normas de Costa Rica adquiera plena validez jurídica. El Prestatario se obliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha de entrada en vigencia, acompañando la documentación que así lo acredite.

(b) Si en el plazo de un año contado a partir de la firma del presente instrumento, este Contrato no hubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de derecho en él contenidas se reputarán enexistentes para todos los efectos legales sin necesidad de notificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a responsabilidad para ninguna de las partes.

Cláusula 6.02.—Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y comisiones dará por concluido este Contrato y todas las obligaciones que de él se deriven.

Cláusula 6.03.—Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este Contrato son válidos y exigibles, de conformidad con los términos en él convenidos, sin relación a legislación de país determinado.

Cláusula 6.04.—Comunicaciones. Todos los avisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que las partes deban dirigirse en virtud de este Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán realizados desde el momento en que el documento correspondiente se entregue al destinatario en la respectiva dirección que enseguida se anota, a menos que las partes acuerden por escrito de otra manera:

Del Prestatario:

Dirección postal:

Ministerio de Hacienda Avenida 2da, Calles 1 y 3 San José, Costa Rica Facsímil:

(506) 233-8267 Del Organismo Ejecutor:

Dirección postal:

Ministerio de Agricultura y Ganadería Sabana Sur, Antiguo Colegio de Lasalle Apartado 10094-1000 San José, Costa Rica Facsímil:

(506) 232-2103 Del Banco:

Dirección postal:

Banco Interamericano de Desarrollo 1300 New York Ave., N.W.

Washington, D.C. 20577 EE.UU.

Facsímil:

(202) 623-3096

Arbitraje Cláusula 7.01.—Cláusula compromisoria. Para la solución de toda controversia que se derive del presente Contrato y que no se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional e irrevocablemente al procedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo IX de las Normas Generales.

EN FE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante autorizado, firman el presente Contrato en dos (2) ejemplares de igual tenor en San José, República de Costa Rica, el día arriba indicado.

REPÚBLICA DE COSTA RICA BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO Jorge Wálter Bolaños Enrique V. Iglesias Ministro de Hacienda Testigo de Honor:

Abel Pacheco de la Espriella Presidente de la República de Costa Rica NORMAS GENERALES

Aplicación de las normas generales

CAPÍTULO I

CAPÍTULO II

CAPÍTULO III

CAPÍTULO IV

CAPÍTULO V

CAPÍTULO VI

Disposiciones varias

CAPÍTULO VII

CAPÍTULO I

1

Definiciones

CAPÍTULO II

2

(a) “Banco” significa el Banco Interamericano de Desarrollo.

(b) “Contrato” significa el conjunto de Estipulaciones Especiales, Normas Generales y Anexos.

© “Costo de los Empréstitos Multimonetarios Calificados” significa el costo para el Banco de los Empréstitos Multimonetarios Calificados, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo determine razonablemente el Banco.

(d) “Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados” significa el costo para el Banco de los Empréstitos Unimonetarios Calificados en cualesquiera de las Monedas Únicas, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo determine razonablemente el Banco. (e) “Cuenta Central de Monedas” significa la cuenta en la que el Banco contabiliza, tanto en términos de las unidades monetarias como de su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América, todos los desembolsos y amortizaciones de los Préstamos o de parte de aquellos Préstamos otorgados por el Banco bajo el Sistema de Canasta de Monedas. Aquellos Préstamos o la porción de aquellos Préstamos que hubiesen sido otorgados en la moneda del Prestatario o en una Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria, no serán contabilizados en la Cuenta Central de Monedas.

(f) “Directorio” significa el Directorio Ejecutivo del Banco.

(g) “Estipulaciones Especiales” significa el conjunto de cláusulas que componen la Primera Parte de este Contrato y que contienen los elementos peculiares de la operación.

(h) “Empréstitos Multimonetarios Calificados”, significa: los empréstitos obtenidos por el Banco desde el 1ro de enero de 1990 y que se destinen a proveer los recursos para los Préstamos en Canasta de Monedas con tipo de interés variable; todo ello de conformidad con la política del Banco sobre tasa de interés.

(i) “Empréstito Unimonetarios Calificados”, para Préstamos denominados en cualquier Moneda Única, significa ya sea: (i) desde la fecha en que el primer Préstamo en la Moneda Única seleccionada sea aprobado por el Directorio del Banco, recursos del mecanismo transitorio de estabilización de dicha Moneda Única y empréstitos del Banco en dicha Moneda Única que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos otorgados en esa Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria; o (ii) a partir del primer día del séptimo Semestre siguiente a la fecha antes mencionada, empréstitos del Banco que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos en la Moneda Única seleccionada bajo la Facilidad Unimonetaria.

(j) “Facilidad Unimonetaria” significa la Facilidad que el Banco ha establecido para efectuar préstamos en ciertas monedas convertibles que el Banco selecciona periódicamente.

(k) “Financiamiento” significa los fondos que el Banco conviene en poner a disposición del Prestatario para contribuir a la realización del Proyecto.

(l) “Fondo Rotatorio” significa el fondo que el Banco podrá establecer de acuerdo con el Artículo 4.07 de estas Normas Generales con el objeto de adelantar recursos para cubrir gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con recursos del Financiamiento.

(m) “Garante” significa la parte que garantiza el cumplimiento de las obligaciones que contrae el Prestatario y asume otras obligaciones que, según el Contrato de Garantía, quedan a su cargo. (n) “Moneda convertible” o “moneda que no sea la del país del Prestatario”, significa cualquier moneda de curso legal en país distinto al del Prestatario, los Derechos Especiales de Giro del Fondo Monetario Internacional y cualquiera otra unidad que represente la obligación del servicio de deuda de un empréstito del Banco.

(o) “Moneda Única” significa cualquier moneda convertible que el Banco haya seleccionado para ser otorgada en préstamo bajo la Facilidad Unimonetaria.

(p) “Normas Generales” significa el conjunto de artículos que componen la Segunda Parte de este Contrato y que reflejan las políticas básicas del Banco aplicables en forma uniforme a sus Contratos de Préstamo.

(q) “Organismo(s) Ejecutor(es)” significa la(s) entidad(es) encargada(s) de ejecutar el Proyecto, en todo o en parte.

® “Préstamo” significa los fondos que se desembolsen con cargo al Financiamiento.

(s) “Préstamo en Canasta de Monedas” significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo otorgado por el Banco para se desembolsado y pagado en una combinación de monedas convertibles bajo el Sistema de Canasta de Monedas.

(t) “Préstamo de la Facilidad Unimonetaria” significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo otorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado, y pagado en una Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria.

(u) “Prestatario” significa la parte en cuyo favor se pone a disposición el Financiamiento.

(v) “Proyecto” significa el Programa o Proyecto para el cual se otorga el Financiamiento.

(w) “Semestre” significa los primeros o los segundos seis meses de un año calendario.

(x) “Sistema de Canasta de Monadas” significa el sistema de compartimiento del riesgo cambiario, mediante el cual los Prestatarios de los Préstamos en Canasta de Monedas comparten el riesgo cambiario de sus Préstamos y bajo el cual el Banco efectúa desembolsos y requiere el pago en una combinación de monedas convertibles, conforme el Banco determine.

(y) “Unidad de Cuenta” significa la unidad financiera utilizada como medio de en Préstamos en Canasta de Monedas.

(z) “Valor de la Unidad de Cuenta” significa el valor unitario de la unidad financiera utilizada para calcular los montos adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta de Monedas. El Valor de la Unidad de Cuenta a una fecha determinada, se establece mediante la división de la sumatoria de los saldos de monedas convertibles contabilizados en la Cuenta Central de Monedas, expresados en término de dólares de los Estados Unidos de América, por el total de Unidades de Cuenta adeudadas por los Prestatarios a dicha fecha. Para los efectos de expresar los saldos de monedas convertibles contabilizados en la Cuenta Central de Monedas en términos de dólares de los Estados Unidos de América, en un día determinado, se utilizará la tasa de cambio vigente en ese día.

Amortización, intereses y comisión de crédito

CAPÍTULO III

3
3

(a) Sobre el saldo no desembolsado del Financiamiento que no sea en moneda del país del Prestatario, éste pagará una comisión de crédito del 0,75% por año, que empezará a devengarse a los sesenta (60) días de la fecha del Contrato.

(b) En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, y en el caso de Préstamos en dólares de los Estados Unidos de América bajo la Facilidad Unimonetaria, esta comisión se pagará en dólares de los Estados Unidos de América. En el caso de todos los Préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria en una moneda distinta al dólar de los Estados Unidos de América, esta comisión se pagará en la moneda del Préstamo. En el caso de Préstamos en monedas convertibles, la comisión será pagada en las mismas fechas estipuladas para el pago de los intereses de conformidad con lo previsto en las Estipulaciones Especiales.

© Esta comisión cesará de devengarse en todo o parte, según sea el caso, en la medida en que: (i) se hayan efectuado los respectivos desembolsos; o (ii) haya quedado total o parcialmente sin efecto el Financiamiento de conformidad con los Artículos 3.17, 3.18 y 4.02 de estas Normas Generales y con los pertinentes de las Estipulaciones Especiales.

3

crédito. Los intereses y la comisión de crédito se calcularán con base en el número exacto de días del Semestre correspondiente.

3
3

intereses en moneda nacional.

(a) Las cantidades que se desembolsen en la moneda del país del Prestatario se aplicarán al Financiamiento y se adeudarán por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de conformidad en el tipo de cambio vigente en la fecha del respectivo desembolso. b) Los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en la moneda desembolsada por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del pago.

© Para efectos de determinar las equivalencias estipuladas en los incisos (a) y (b) anteriores, se utilizará el tipo de cambio que corresponda de acuerdo con lo establecido en el Artículo 3.06.

3

(a) El tipo de cambio que se utilizará para establecer la equivalencia de la moneda del país del Prestatario con relación al dólar de los Estados Unidos de América, será el siguiente:

(i) El tipo de cambio correspondiente al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo país miembro para los efectos de mantener el valor de la moneda, conforme lo establece la Sección 3 del Artículo V del Convenio Constitutivo del Banco.

(ii) De no existir en vigor un entendimiento entre el Banco y el respectivo país miembro sobre el tipo de cambio que debe aplicarse para los efectos de mantener el valor de su moneda en poder del Banco, éste tendrá derecho a exigir que para los fines de pago de amortización e intereses se aplique el tipo de cambio utilizado en esa fecha por el Banco Central del país miembro o por el correspondiente organismo monetario para vender dólares de los Estados Unidos de América a los residentes en el país, que no sean entidades gubernamentales, para efectuar las siguientes operaciones:

(a) pago por concepto de capital e intereses adeudados; (b) remesa de dividendos o de otros ingresos provenientes de inversiones de capital en el país; y © remesa de capitales invertidos. Si para estas tres clases de operaciones no hubiere el mismo tipo de cambio, se aplicará el que sea más alto, es decir el que represente un mayor número de unidades de la moneda del país respectivo por cada dólar de los Estados Unidos de América.

(iii) Si en la fecha en que deba realizarse el pago no pudiere aplicarse la regla antedicha por inexistencia de las operaciones mencionadas, el pago se hará sobre la base del más reciente tipo de cambio utilizado para tales operaciones dentro de los treinta (30) días anteriores a la fecha del vencimiento.

(iv) Si no obstante la aplicación de las reglas anteriores no pudiere determinarse el tipo de cambio que deberá emplearse para los fines de pago o si surgieren discrepancias en cuanto a dicha determinación, se estará en esta materia a lo que resuelva el Banco tomando en consideración las realidades del mercado cambiario en el respectivo país miembro.

(v) Si, por incumplimiento de las reglas anteriores, el Banco considera que el pago efectuado en la moneda correspondiente ha sido insuficiente, deberá comunicarlo de inmediato al Prestatario para que éste proceda a cubrir la diferencia dentro del plazo máximo de treinta (30) días hábiles contados a partir de la fecha en que se haya recibido el aviso. Si, por el contrario, la suma recibida fuere superior a la adeudada, el Banco procederá a hacer la devolución de los fondos en exceso dentro del mismo plazo.

(b) Con el fin de determinar la equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América de un gasto que se efectúe en moneda del país del Prestatario, se utilizará el tipo de cambio aplicable en la fecha de pago del respectivo gasto, siguiendo la regla señalada en el inciso (a) del presente Artículo. Para estos efectos se entiende que la fecha del pago del gasto es aquella en la que el Prestatario, el Organismo Ejecutor, o cualesquiera otra persona natural o jurídica a quien se le haya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos, en favor del contratista o proveedor.

3

convertibles en Préstamos en Canasta de Monedas.

(a) En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los desembolsos y los pagos por amortizaciones en monedas convertibles se contabilizarán en Unidades de Cuenta.

(b) El saldo adeudado en un Préstamo en Canasta de Monedas a una fecha dada será denominado por su equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, mediante la multiplicación del total adeudado en Unidades de Cuenta por el Valor de Unidad de Cuenta vigente en dicha fecha.

© Las sumas desembolsadas o las amortizaciones efectuadas en los Préstamos en Canasta de Monedas, serán agregadas o deducidas, respectivamente, de la Cuenta Central de Monedas, tanto en la moneda utilizada, como en su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América en la fecha del respectivo desembolso o pago.

3

(a) En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en los respectivos vencimientos y en la moneda que el Banco especifique.

Para el pago de las cuotas de amortización el Banco podrá especificar cualquier moneda que forme parte de la Cuenta Central de Monedas.

(b) Los pagos por amortización e intereses de Préstamos en Canasta de Monedas, serán acreditados al Prestatario, en Unidades de Cuenta, utilizando el Valor de la Unidad de la Canasta de Cuenta vigente en la fecha del pago.

© Cuando se hubiere producido una diferencia por cambios en el Valor de Unidad de Cuenta entre la fecha de facturación y la fecha en que se efectúe el pago, el Banco podrá, según sea el caso: (i) requerir del Prestatario la cancelación de dicha diferencia dentro de los treinta (30) días siguientes a la fecha de recibo del aviso correspondiente; o (ii) proceder a reintegrarle la diferencia a su favor dentro del mismo plazo.

3

en Moneda Unica. En el caso de Préstamos otorgados bajo la Facilidad Unimonetaria, los desembolsos y pagos de amortización e intereses serán efectuados en la Moneda Única del Préstamo particular.

3
3

(a) El Banco podrá ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones, los derechos correspondientes a las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este Contrato. El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada cesión.

(b) Se podrán acordar participantes en relación con cualesquiera de:

(i) las cantidades del Préstamo que se hayan desembolsado previamente a la celebración del acuerdo de participación; o (ii) las cantidades del Financiamiento que estén pendientes de desembolso en el momento de celebrarse el acuerdo de participación.

© El Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, ceder en todo o en parte el importe no desembolsado del Financiamiento a otras instituciones públicas o privadas. A tales efectos, la porción sujeta a participación será denominada en términos de un número fijo de unidades de una o varias monedas convertibles. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco podrá establecer para dicha porción sujeta a participación, una tasa de interés diferente a la establecida en el presente Contrato. Los pagos de los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada en la que se efectuó la participación, y en las fechas indicadas en el Artículo 3.01. El Banco entregará al Prestatario y al Participante una tabla de amortización, después de efectuado el último desembolso.

(d) En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, redenominar cualquier parte de las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este Contrato, en términos de un número fijo de unidades de una moneda o monedas especificadas, de manera que el Banco pueda ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones y en la medida en que lo tenga a bien, los derechos correspondientes a dicha parte de las obligaciones del Prestatario. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco podrá establecer para dicha parte de las obligaciones pecuniarias del Contrato, una tasa de interés diferente a la establecida en el presente Contrato. El número de unidades de moneda de tal participación, se deducirá de la Cuenta Central de Monedas en la fecha de la participación y la obligación del Prestatario será modificada de: (i) una suma de Unidades de Cuenta calculada en el equivalente en dólares de los de los Estados Unidos de América en dicha fecha, de las unidades de moneda dividida por el Valor de Unidad de Cuenta prevaleciente en tal fecha, a (ii) un número fijo de unidades de la moneda o de monedas especificadas. El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada participación. Se aplicarán los incisos (b) y (c) de este Artículo a las participaciones otorgadas bajo este inciso (d), excepto que, no obstante las disposiciones del inciso ©, los pagos de los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada, en la que se efectuó la participación.

3
3
3
3
3
3
3

Financiamiento. A menos que el Banco haya acordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, del Financiamiento que no hubiere sido comprometida o desembolsada, según sea el caso, dentro del correspondiente plazo, quedará automáticamente cancelada.

Normas relativas a desembolsos

CAPÍTULO IV

4

(a) Que el Banco haya recibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con señalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y reglamentarias, que las obligaciones contraídas por el Prestatario en este Contrato y las del Garante en el Contrato de Garantía si lo hubiere, son validas y exigibles. Dichos informes deberán referirse, además, a cualquier consulta jurídica que el Banco razonablemente estime pertinente formular.

(b) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya designado uno o más funcionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados con la ejecución de este Contrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos de las firmas de dichos representantes. Si se designaren dos o más funcionarios, corresponderá señalar si los designados pueden actuar separadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta.

© Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya demostrado al Banco que se han asignado los recursos suficientes para atender, por lo menos durante el primer año calendario, la ejecución del Proyecto, de acuerdo con el cronograma de inversiones mencionado en el inciso siguiente. Cuando este Financiamiento constituya la continuación de una misma operación, cuya etapa o etapas anteriores esté financiando el Banco, la obligación establecida en este inciso no será aplicable.

(d) Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado al Banco un informe inicial preparado de acuerdo con los lineamientos que señale el Banco y que sirva de base para la elaboración y evaluación de los informes de progreso a que se refiere el subinciso (a)(i) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales. En adición a otras informaciones que el Banco pueda razonablemente solicitar de acuerdo con este Contrato, el informe inicial deberá comprender: (i) un plan de realización del Proyecto, que incluya, cuando no se tratare de un programa de concesión de créditos, los planos y especificaciones que, a juicio del Banco, sean necesarias; (ii) un calendario o cronograma de trabajo o de concesión de créditos, según corresponda; y (iii) un cuadro de origen y aplicación de fondos en el que consten el calendario de inversiones detallado, de acuerdo con las categorías de inversión indicadas en el Anexo A de este Contrato y el señalamiento de los aportes anuales necesarios de las distintas fuentes de fondos, con los cuales se financiará el proyecto. Cuando en este Contrato se prevea el reconocimiento de gastos anteriores a su firma o a la de la Resolución aprobatoria del Financiamiento, el informe inicial deberá incluir un estado de las inversiones y, de acuerdo con los objetivos del Financiamiento, una descripción de las obras realizadas en el Proyecto o una relación de los créditos formalizados, según sea del caso, hasta una fecha inmediata anterior al informe.

(e) Que el Prestatario o el Organismo Ejecutor haya presentado al Banco el plan, catálogo o código de cuentas a que hace referencia al Artículo 7.01 de estas Normas Generales.

(f) Que el Organismo Oficial de Fiscalización al que se refiere las Estipulaciones Especiales, haya convenido en realizar las funciones de auditoría previstas en el inciso (b) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, o que el Prestatario o el Organismo Ejecutor, hayan convenido con el Banco respecto de una firma de contadores públicos independiente que realice las mencionadas funciones.

4
4

(a) que el Prestatario o el Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado por escrito una solicitud de desembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco, los pertinentes documentos y demás antecedentes que éste pueda haberle requerido. En el caso de aquellos Préstamos en los cuales el Prestatario haya optado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o más Monedas Únicas y bajo el Sistema de Canasta de Monedas, la solicitud debe además indicar el monto especifico de la(s) Moneda(s) Única(s) particular(es) que se requiere desembolsar y de ser el caso, si se requiere desembolsar contra la parte del Préstamo otorgado bajo el Sistema de Canasta de Monedas; (b) las solicitudes deberán ser presentadas a más tardar con treinta (30) días calendario de anticipación a la fecha de expiración del plazo para desembolsos o de la prórroga del mismo, que el Prestatario y el Banco hubieren acordado por escrito; © que no haya surgido alguna de las circunstancias descritas en el Artículo 5.01 de estas Normas Generales; y (d) que el Garante, en su caso, no se encuentre en incumplimiento por más de ciento veinte (120) días, de sus obligaciones de pago para con el Banco por concepto de cualquier Préstamo o Garantía.

4
4

De los recursos del Financiamiento, el Banco retirará el monto o montos indicados en las Estipulaciones Especiales para que ingresen en las cuentas generales del Banco por concepto de inspección y vigilancia. Ello no requerirá solicitud del Prestatario o del Organismo Ejecutor y podrá efectuarse una vez que se hayan cumplido las condiciones previas para el primer desembolso o cuando haya vencido la fecha del primer pago de la comisión de crédito, lo que ocurriese primero. En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el Banco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en dólares de los Estados Unidos de América. En el caso de préstamos con recursos de la Facilidad Unimonetaria o de Préstamos en la Moneda del Prestatario, el Banco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en la moneda del Préstamo.

4

(a) mediante giros en favor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de conformidad con este Contrato; (b) mediante pagos por cuenta del Prestatario y de acuerdo con él a otras instituciones bancarias; © mediante la constitución o renovación del Fondo Rotatorio a que se refiere el Artículo 4.07 siguiente; y (d) mediante otro método que las partes acuerden por escrito. Cualquier gasto bancario que cobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta del Prestatario. A menos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán desembolsos en cada ocasión por sumas no inferiores al equivalente de cien mil dólares de los Estados Unidos de América (US$100.000).

4

(a) Con cargo al Financiamiento y cumplidos los requisitos previstos en los Artículo 4.01 y 4.03 de estas Normas Generales y los que fueren pertinentes de las Estipulaciones Especiales, el Banco podrá adelantar recursos del Financiamiento para establecer, ampliar o renovar un Fondo Rotatorio para cubrir los gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con tales recursos, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.

(b) Salvo monto del Financiamiento. El Banco podrá ampliar o renovar total o parcialmente el Fondo Rotatorio si así se le solicita justificadamente, a medida que se utilicen los recursos y siempre que se cumplan los requisitos del Artículo 4.03 de estas Normas Generales y los que se establezcan en las Estipulaciones Especiales. El Banco podrá también reducir o cancelar el monto del Fondo Rotatorio en el caso de que determine que los recursos suministrados a través de dicho Fondo Rotatorio excedan las necesidades del Proyecto. Tanto la constitución como la renovación del Fondo Rotatorio se considerarán, desembolsos para los efectos de este Contrato.

© El plan, catálogo o código de cuentas que el Prestatario u Organismo Ejecutor deberá presentar al Banco según el Artículo 4.01 (e) de estas Normas Generales indicará el método contable que el Prestatario utilizará para verificar las transacciones y el estado de cuentas del Fondo Rotatorio.

(d) A más tardar treinta (30) días antes de la fecha acordada para el último desembolso del Financiamiento, el Prestatario deberá presentar la justificación final de la utilización del Fondo Rotatorio y devolver el saldo no justificado.

(e) En el caso de aquellos préstamos en los cuales el Prestatario ha optado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o varias Monedas Únicas y bajo el Sistema de Canasta de Monedas, el Prestatario podrá, sujeto a la disponibilidad de un saldo sin desembolsar en esas monedas, optar por recibir un desembolso para el Fondo Rotatorio en cualesquiera de las Monedas Únicas del Préstamo o de la porción bajo el Sistema de Canasta de Monedas, si la hubiera, o en cualquier otra combinación de éstas.

4

Suspensión de Desembolsos y Vencimiento Anticipado

CAPÍTULO V

5

(a) El retardo en el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital, comisiones, intereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de este Contrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco y el Prestatario.

(b) El incumplimiento por parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en el o en los Contratos suscritos con el Banco para financiar el Proyecto.

© El retiro o suspensión como miembro del Banco del país en que el Proyecto debe ejecutarse.

(d) Cuando el Proyecto o los propósitos del Financiamiento pudieren ser afectados por: (i) cualquier restricción, modificación o alteración de las facultades legales, de las funciones o del patrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor; o (ii) cualquier modificación o enmienda que se hubiere efectuado sin la conformidad escrita del Banco, en las condiciones básicas cumplidas antes de la Resolución aprobatoria del Financiamiento o de la firma del Contrato. En estos casos, el Banco tendrá derecho a requerir del Prestatario y del Ejecutor una información razonada y pormenorizada y sólo después de oír al Prestatario o al Ejecutor y de apreciar sus informaciones y aclaraciones, o en el caso de falta de manifestación del Prestatario y del Ejecutor, el Banco podrá suspender los desembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan sustancialmente y en forma desfavorable al Proyecto o hacen imposible su ejecución.

(e) El incumplimiento por parte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada en el Contrato de Garantía.

(f) Cualquier circunstancia extraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un Contrato con la República como Prestatario, haga improbable que el Prestatario pueda cumplir las obligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita satisfacer los propósitos que se tuvieron en cuenta al celebrarlo.

5

(a) El Banco podrá poner término a este Contrato en la parte del Financiamiento que hasta esa fecha no haya sido desembolsada o declarar vencido y pagadero de inmediato la totalidad del Préstamo o una parte de él, con los intereses y comisiones devengadas hasta la fecha del pago: (i) si alguna de las circunstancias previstas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo anterior se prolongase más de sesenta (60) días; o (ii) si la información a la que se refiere el inciso (d) del Artículo anterior, o las aclaraciones o informaciones adicionales presentadas por el Prestatario o por el Organismo Ejecutor, en su caso, no fueren satisfactorias.

(b) El Banco podrá cancelar la parte no desembolsada del Financiamiento que estuviese destinada a una adquisición determinada de bienes, obras, servicios conexos o servicios de consultoría, o declarar vencida y pagadera la parte del Financiamiento correspondiente a dichas adquisiciones, si ya se hubiese desembolsado, si, en cualquier momento, determinare que:

(i) dicha adquisición se llevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados en este Contrato; o (ii) representantes del Prestatario o del Beneficiario de una cooperación técnica, incurrieron en prácticas corruptivas, ya sea durante el proceso de selección del contratista o durante el periodo de ejecución del respectivo contrato, sin que, para corregir la situación, el Prestatario o Beneficiario hubiese tomado oportunamente medidas apropiadas, aceptables al Banco y acordes con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país del Prestatario o Beneficiario.

© Para los efectos del inciso anterior, se definen las diversas figuras que constituyen prácticas corruptivas: (i) Soborno consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar indebidamente cualquier cosa de valor capaz de influir en las decisiones que deban tomar funcionarios públicos o quienes actúen en su lugar en relación con el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente; (ii) Extorsión o Coacción, el hecho de amenazar a otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra, o bienes, un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la ejecución del Contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos o hechos con el objeto de influir sobre el proceso de una licitación o de una contratación de consultores o la fase de ejecución del contrato, en perjuicio del Prestatario y de los participantes; y (iv) Colusión, las acciones entre oferentes destinadas a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de privar al Prestatario de los beneficios de una competencia libre y abierta.

5
5
5

Ejecución del proyecto

CAPÍTULO VI

6

(a) El Prestatario conviene en que el Proyecto será llevado a cabo con la debida diligencia de conformidad con eficientes normas financieras y técnicas y de acuerdo con los planes, especificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya aprobado. Igualmente, conviene en que todas las obligaciones a su cargo deberán ser cumplidas a satisfacción del Banco.

(b) Toda modificación importante en los planes, especificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamento y otros documentos que el Banco haya aprobado, así como todo cambio sustancial en el contrato o contratos de bienes o servicios que se costeen con los recursos destinados a la ejecución del Proyecto o las modificaciones de las categorías de inversiones, requieren el consentimiento escrito del Banco.

6

(a) Los contratos para ejecución de obras, adquisición de bienes y prestación de servicios para el Proyecto se deberán pactar a un costo razonable que será generalmente el precio más bajo del mercado, tomando en cuenta factores de calidad, eficiencia y otros que sean del caso.

(b) En la adquisición de maquinaria, equipo y otros bienes relacionados con el Proyecto y en la adjudicación de contratos para la ejecución de obras, deberá utilizarse el sistema de licitación pública, en todos los casos en que el valor de dichas adquisiciones sea igual a o exceda los montos indicados en el Capítulo IV de las Estipulaciones Especiales. Las licitaciones se sujetarán a los procedimientos establecidos en el Anexo B respectivo de este Contrato.

6
6

(a) El Prestatario deberá aportar oportunamente todos los recursos adicionales a los del Préstamo que se necesiten para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, cuyo monto estimado se señale en las Estipulaciones Especiales. Si durante el proceso de desembolso del Financiamiento se produjere un alza del costo estimado del Proyecto, el Banco podrá requerir la modificación del calendario de inversiones referido en el inciso (d) del Artículo 4.01 de estas Normas Generales, para que el Prestatario haga frente a dicha alza.

(b) A partir del año calendario siguiente a la iniciación del Proyecto y durante el periodo de su ejecución, el Prestatario deberá demostrar al Banco, en los primeros sesenta (60) días de cada año calendario, que dispondrá oportunamente de los recursos necesarios para efectuar la contribución local al Proyecto durante ese año.

Registros, Inspecciones e Informes

CAPÍTULO VII

7
7

(a) El Banco podrá establecer los procedimientos de inspección que juzgue necesarios para asegurar el desarrollo satisfactorio del Proyecto.

(b) El Prestatario y el Organismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir al Banco que inspeccione en cualquier momento el Proyecto, el equipo y los materiales correspondientes y revise los registros y documentos que el Banco estime pertinente conocer. El personal que envíe el Banco para el cumplimiento de este propósito, deberá contar con la más amplia colaboración de las autoridades respectivas. Todos los costos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho personal, serán pagados por el Banco.

7

(a) El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, presentará al Banco los informes que se indican a continuación, en los plazos que se señalan para cada uno de ellos:

(i) Los informes relativos a la ejecución del Proyecto, dentro de los sesenta (60) días siguientes a la finalización de cada Semestre calendario o en otro plazo que las partes acuerden, preparados de conformidad con las normas que al respecto se acuerden con el Banco.

(ii) Los demás informes que el Banco razonablemente solicite en relación con la inversión de las sumas prestadas, la utilización de los bienes adquiridos con dichas sumas y el progreso del Proyecto.

(iii) Tres ejemplares de los estados financieros correspondientes a la totalidad del Proyecto, al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, e información financiera complementaria relativa a dichos estados. Los estados financieros serán presentados dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, comenzando con el ejercicio en que se inicie la ejecución del Proyecto y durante el periodo señalado en las Estipulaciones Especiales.

(iv) Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros del Prestatario, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera complementaria relativa a esos estados. Los estados serán presentados durante el periodo señalado en las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Prestatario. Esta obligación no será aplicable cuando el Prestatario sea la República o el Banco Central.

(v) Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros del Organismo Ejecutor, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera complementaria relativa a dichos estados. Los estados serán presentados durante el periodo señalado en las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor.

(b) Los estados y documentos descritos en los incisos (a) (iii), (iv) y (v) deberán presentarse con dictamen de la entidad auditora que señalen las Estipulaciones Especiales de este Contrato y de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, deberá autorizar a la entidad auditora para que proporcione al Banco la información adicional que éste razonablemente pueda solicitarle, en relación con los estados financieros e informes de auditoría emitidos.

© En los casos en que el dictamen esté a cargo de un organismo oficial de fiscalización y éste no pudiere efectuar su labor de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco o dentro de los plazos arriba mencionados, el Prestatario o el Organismo Ejecutor contratará los servicios de una firma de contadores públicos independiente aceptable al Banco. Asimismo, podrán utilizarse los servicios de una firma de contadores públicos independiente, si las partes contratantes así lo acuerdan.

Disposición sobre Gravámenes y Exenciones

CAPÍTULO VIII

8

(b) a los constituidos con motivo de operaciones bancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos vencimientos no excedan de un año de plazo. En caso de que el Prestatario sea un país miembro, la expresión “bienes o rentas” se refiere a toda clase de bienes o rentas que pertenezcan al Prestatario o cualesquiera de sus dependencias que no sean entidades autónomas con patrimonio propio.

8

Procedimiento Arbitral

CAPÍTULO IX

9

(a) El Tribunal de Arbitraje se compondrá de tres miembros, que serán designados en la forma siguiente: uno, por el Banco; otro, por el Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el “Dirimente”, por acuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los respectivos árbitros. Si las partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo respecto de la persona del Dirimente, o si una de las partes no pudiera designar árbitro, el Dirimente será designado, a petición de cualquiera de las partes, por el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos. Si una de las partes no designare árbitro, éste será designado por el Dirimente. Si alguno de los árbitros designados o el Dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir actuando, se procederá a su reemplazo en igual forma que para la designación original. El sucesor tendrá las mismas funciones y atribuciones que el antecesor.

(b) Si la controversia afectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán considerados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación del árbitro como para los demás efectos del arbitraje, deberán actuar conjuntamente.

9
9
9

(a) El Tribunal sólo tendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que estime necesarios. En todo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en audiencia.

(b) El tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo aun en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.

© El fallo se hará constar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros del Tribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta (60) días, contados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a menos que el Tribunal determine que por circunstancias especiales e imprevistas deba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a las partes mediante comunicación suscrita cuando menos por dos miembros del Tribunal y deberá cumplirse dentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha de la notificación. Dicho fallo tendrá merito ejecutivo y no admitirá recurso alguno.

9
9

EL PROGRAMA Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible

I. Objetivo

1.01.—El objetivo general del Programa es incrementar los ingresos y mejorar la calidad de vida de las familias de los pequeños y medianos productores agropecuarios, a través del fomento de la competitividad de los sistemas de producción agropecuaria sobre una base económica y ambientalmente sostenible.

1.02.—Los objetivos específicos del Programa son: (i) elevar la competitividad de los pequeños y medianos productores agropecuarios por medio de tecnologías y rubros que generan oportunidades económicas sostenibles por el aumento de la productividad y mejor acceso a las oportunidades del mercado; y (ii) mejorar la gestión ambiental por parte de los pequeños y medianos productores agropecuarios a través de asistencia técnica y el reconocimiento de beneficios ambientales externos.

II. Descripción

2.01.—Para el logro de los objetivos descritos en la sección I anterior, el Programa comprende la ejecución de los siguientes tres (3) componentes de conformidad con las disposiciones de este Contrato y del Reglamento Operativo del Programa:

Componente 1: Inversiones y asistencia técnica en producción agropecuaria sostenible 2.02.—Con los recursos del Programa se financiarán bajo este componente proyectos locales de asistencia técnica e inversiones, presentados por organizaciones de pequeños y medianos productores agropecuarios. Los productores aportarán con un cincuenta por ciento (50%) del costo de la asistencia técnica, y en adición deberán realizar las inversiones requeridas con fondos propios o a través de préstamos bancarios. Para las organizaciones de productores indígenas el cofinanciamiento de asistencia técnica será de un diez por ciento (10%).

2.03.—Se promoverá la introducción de nuevas tecnologías en rubros agrícolas, pecuarios, agroforestales y silvopastoriles de elevada rentabilidad y con experiencias probadas en el país. Los rubros y variedades a introducir descansan en gran medida en la identificación y el desarrollo de oportunidades de mercado para cultivos aptos a las condiciones climáticas en las distintas regiones, la vocación de los suelos y las condiciones de las cuencas hidrográficas. Todas las formas de producción se combinarán con medidas eficientes de conservación de suelos y aguas.

2.04.—Como reconocimiento de los beneficios ambientales generados por el Programa, el Prestatario ofrecerá como incentivo un mínimo del veinte por ciento (20%) de los costos de inversión (excluyendo la mano de obra) de cada agricultor para todos los proyectos aprobados. Para proyectos que exijan una mayor inversión en obras específicamente de protección ambiental (control de cárcavas, entre otros), se podrá reconocer el costo de dichas obras, siempre que el total de los reconocimientos no exceda el treinta por ciento (30%) de las inversiones en la finca. De esta manera, los proyectos con mayores niveles de inversión en obras ambientales recibirán un reconocimiento mayor de los costos totales de inversión de cada proyecto.

2.05.—Para facilitar el financiamiento de las inversiones requeridas, los productores participantes podrán aprovechar de una línea de crédito del Banco Nacional de Costa Rica, la cual se creará para este propósito y como complemento a este Programa. El Banco Nacional de Costa Rica otorgará préstamos de mediano y largo plazo a las asociaciones de productores y a productores individuales que así lo requieran para financiar gastos de inversión y asistencia técnica, aplicando la tasa de interés de mercado y las políticas vigentes de garantía.

2.06.—Serán elegibles para financiamiento por parte del Programa aquellos proyectos que tengan por propósito: (i) resolver problemas de productividad resultantes de fallas en la tecnología aplicada en los sistemas de producción; (ii) adoptar nuevos sistemas productivos que respondan a cambios en las preferencias de los mercados locales o internaciones; (iii) introducir sistemas productivos que utilicen en forma más eficiente el recurso suelo y liberen como consecuencia de ello excedentes de tierra que puedan dedicarse a usos forestales y de conservación; (iv) reducir el empleo de agroquímicos y el mejor uso del suelo mediante la aplicación de tecnologías de manejo eficiente de los recursos naturales; y (v) generar mayor valor agregado a la producción primaria, a través de actividades de clasificación y certificación de los productos, y por calidad y conformación a las preferencias del mercado.

2.07.—Los proyectos productivos que propongan las organizaciones de productores deberán aportar ingresos sustancialmente mayores que los sistemas que reemplazan, deberán ser ambientalmente factibles, y la tecnología a aplicarse en ellos deberá estar disponible y haber sido previamente validada en condiciones de campo en Costa Rica. Los impactos ambientales y el mejoramiento en el manejo de los recursos naturales deberán ser netamente positivos y verificables y de conformidad con las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. Deberán existir canales de comercialización de los productos claramente identificados, y mercados capaces de absorber la producción prevista.

2.08.—Los proyectos agro-empresariales podrán incluir pequeños estudios de preinversión y asistencia técnica sobre cambios tecnológicos que son necesarios para responder a oportunidades y exigencias del mercado internacional.

Componente 2: Capacitación e información 2.09.—Este componente tiene tres objetivos; (i) fortalecer la capacidad de las organizaciones de pequeños y medianos productores, organizaciones de mujeres productoras agropecuarias, y la juventud rural, para que estos grupos puedan operar en forma empresarial y gradualmente independizarse de la asistencia técnica por parte del gobierno; (ii) capacitar a los extensionistas del MAG, organizaciones de pequeños y medianos productores, los proveedores de servicios (estos últimos para cursos de inducción solamente) con la finalidad que hagan frente a las nuevas exigencias de las organizaciones descritas anteriormente en temas no tradicionales y de competitividad; y (iii) adecuar el Sistema de Información Agropecuaria Infoagro interconectando el sistema central con todas las redes de las Agencias de Servicios Agropecuarios, para ofrecer a los productores la información necesaria para sus operaciones particulares. Estos objetivos se alcanzarán por medio de dos (2) subcomponentes: (a) capacitación y (b) información.

(a) Subcomponente de capacitación 2.10.—Este subcomponente tiene tres líneas de acción: (i) capacitación a las organizaciones de productores en temas empresariales y técnicos; (ii) capacitación a los extencionistas de las Agencias de Servicios Agropecuarios (ASA); y (iii) cursos de inducción para profesionales que son potenciales proveedores de servicios.

2.11.—Con los recursos del Programa se financiarán: (i) talleres; (ii) seminarios; (iii) reuniones; (iv) días de campo; (v) giras técnicas de observación; (vi) encuentros; (vii) talleres de análisis y evaluación de resultados; (viii) boletines; (ix) programas de radio; (x) videos; (xi) entrevistas y encuestas; y (xii) demostraciones de método y ensayos en Fincas Integrales Didácticas (FID) y en parcelas de agricultores. La capacitación en temas empresariales estará dirigida a miembros de organizaciones de pequeños y medianos productores agropecuarios, participen o no en el Componente 1. Los productores capacitados posteriormente actuarán a su vez como capacitadores al interior de sus organizaciones.

2.12.—La capacitación cubrirá temas como agricultura orgánica, uso y conservación de suelos y aguas, considerando planes de ordenamiento territorial, ordenamiento municipal, y de uso de cuencas, donde existan, control de calidad, organización de trabajo en grupos, salud y seguridad ocupacional. Todas las actividades de capacitación enfatizarán la integración de productores mujeres y jóvenes, así como de grupos étnicos minoritarios, para lo cual se elaborarán manuales de capacitación diferenciados por audiencia, considerando aspectos especiales de indígenas y afro-costarricenses, y aspectos de género. Las organizaciones de productores deberán aportar en especie un mínimo del diez por ciento (10%) del costo de participación de sus miembros en los cursos de capacitación.

2.13.—La capacitación a los extensionistas de las ASA incluirá temas sobre nuevas tecnologías y competitividad por un lado, y por el otro, temas que les permita atender a las organizaciones de productores en la solución de sus problemas. Estos temas incluyen: (i) orientación institucional de servicios, lo cual les permitirá conocer los programas ofrecidos por otras instituciones del sector y aprovechar este conocimiento para dirigir al agricultor a la mejor fuente disponible para su necesidad; (ii) aspectos jurídicos; y (iii) competitividad y mercadeo a nivel nacional e internacional, manejo de información, y nuevas tecnologías productivas innovadoras.

2.14.—Como instrumentos teórico/prácticos de capacitación y difusión, se prevé fortalecer las FID, y utilizarlas en cada región para demostrar las ventajas de: (i) cultivos alternativos; (ii) agricultura conservacionista; (iii) sistemas de producción integrales que contemplen la utilización eficiente de la energía, a través del procesamiento y utilización de desechos; (iv) el procesamiento de productos; (v) avances de encadenamiento; y (vi) la aplicación de tecnologías adecuadas al medio. La difusión también se realizará por medio de apoyo a los congresos y eventos propios de las organizaciones de los beneficiarios.

2.15.—Finalmente se prevé apoyar actividades y material de capacitación y difusión dirigida a la juventud rural y especialmente a los productores jóvenes, con un enfoque agroempresarial.

(b) Subcomponente de información 2.16.—El objetivo de este subcomponente es mejorar y adecuar el Sistema de Información Agropecuaria (Infoagro).

2.17.—La Secretaría de Planificación Sectorial Agropecuaria (SEPSA) es responsable del manejo de este sistema; sin embargo, actualmente se está operando de manera conjunta con el Consejo Nacional de Producción (CNP). Por decisión del MAG este sistema se rehabilitará directamente bajo la Dirección del SEPSA e interconectará a todas las ASA de manera que la información pueda difundirse en el ámbito de los agricultores. De esa manera SEPSA tendrá la base de datos requerida para efectuar el seguimiento adecuado del Programa así como los estudios pertinentes del sector como le compete.

2.18.—Con los recursos del Programa se financiará la adquisición de computadoras, modems, software, y la instalación de suficientes líneas telefónicas para la demanda prevista, y la contratación de servicios de consultaría en sistemas de información y redes.

Componente 3: Estudios para apoyar la competitividad del sector agropecuario.

2.19.—Este componente tiene como objetivo proveer al MAG los instrumentos necesarios para desarrollar su política en el sector frente a los nuevos retos de competitividad, e incentivar el desarrollo de actividades agropecuarias dentro de un marco de sostenibilidad ambiental.

2.20.—Con los recursos del Programa se financiará la contratación de servicios de consultoría para realizar estudios en las siguientes áreas:

(i) estudio de información y datos de línea de base sobre el sector agropecuario; (ii) estudios de competitividad; (iii) estudios sobre el Sistema de Monitoreo y Evaluación de impactos ambientales y sociales del Programa e impactos socioeconómicos para el sector; (iv) estudios de mercado sobre reconocimiento económico por beneficios ambientales del sector agropecuario; y (v) estudios de proyectos específicos en áreas de producción agropecuaria, mercadeo y agroindustria.

III. Costo del programa y plan de financiamiento

3.01.—El costo estimado del Programa es el equivalente de diecisiete millones seiscientos mil dólares (US$17.600.000), según la siguiente distribución por categorías de inversión y por fuentes de financiamiento.

Costo del Programa (en miles de US$) Categoría presupuestaria BID Local Total % Administración, supervisión y auditoría 1.800 300 2.100 12 Componentes 9.970 2.780 12.750 72 1. Asistencia técnica e inversiones 6.300 2.500 8.800 50 2. Capacitación e Información 2.070 280 2.350 13 3. Estudios 1.600 1.600 9 Subtotal 11.770 3.080 14.850 84 Sin asignación específica 819 819 5 Imprevistos 635 635 Escalamiento 184 184 Gastos financieros 1.811 120 1.931 11 Intereses 1.667 1.667 Comisión de Crédito 120 120 F.I.V. 1% 144 144 Total 14.400 3.200 17.600 100 Porcentaje 82% 18% 100%

IV. Licitaciones

4.01.—Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten para el Programa, incluidos los relacionados con transporte y seguros, se financien total o parcialmente con divisas del Financiamiento, los procedimientos y las bases específicas de las licitaciones u otras formas de contratación deberán permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios originarios de países miembros del Banco. En consecuencia, en los citados procedimientos y bases específicas de las licitaciones o concursos, no se establecerán condiciones que impidan o restrinjan la oferta de bienes o la concurrencia de contratistas originarios de esos países.

4.02.—Cuando se utilicen otras fuentes de crédito que no sean los recursos del Financiamiento ni los de la contrapartida local, el Prestatario podrá convenir con el financiador el procedimiento que deba seguirse para la adquisición de bienes y servicios. Sin embargo a solicitud del Banco, el Prestatario deberá demostrar la razonabilidad tanto del precio pactado o pagado por la adquisición de dichos bienes y servicios, como de las condiciones financieras de los créditos. El Prestatario deberá demostrar asimismo que la calidad de los bienes satisface los requerimientos técnicos del Programa.

V. Servicios de consultoría

5.01.—En la selección y contratación de servicios de consultoría financiados total o parcialmente con recursos del Financiamiento: (a) deberán aplicarse los procedimientos acordados con el Banco, y (b) no podrán establecerse disposiciones o estipulaciones que restrinjan o impidan la participación de consultores originarios de los países miembros del Banco.

5.02.—En lo que respecta a servicios de consultoría financiados con recursos de la contrapartida local, el Banco se reserva el derecho de revisar y aprobar, antes de que el Prestatario proceda a la contratación correspondiente, los nombres y antecedentes de las firmas o consultores individuales seleccionados, los términos de referencia y los honorarios acordados. Esta disposición no se aplica a las contrataciones que se realicen con recursos provenientes de créditos de proveedores.

VI.—Mantenimiento 6.01.—El propósito del mantenimiento es conservar los equipos comprendidos en el Programa en las condiciones de operación en que se encontraban al momento de su adquisición o instalación, dentro de un nivel compatible con los servicios de deban prestar.

6.02.—El plan anual de mantenimiento deberá incluir: (a) los detalles de la organización responsable del mantenimiento, y el personal encargado; (b) la información relativa a los recursos que serán invertidos en mantenimiento durante el año corriente y el monto de los que serán asignados en el presupuesto del año siguiente; y © un informe sobre las condiciones del mantenimiento, basado en el sistema de evaluación de suficiencia establecido por el Prestatario, por medio del Organismo Ejecutor.

VII.—Ejecución 7.01.—Para efectos de lo establecido en la Sección 3 de la parte introductoria de las Estipulaciones Especiales y en la Cláusula 3.02 (i) de las mismas estipulaciones, el nivel decisorio estará representado por el Consejo Nacional Directivo (CND), el cual tendrá la responsabilidad de:

(i) establecer las prioridades del Programa; (ii) revisar y ajustar los planes anuales; (iii) aprobar el Reglamento Operativo del Programa y cambios futuros con el visto bueno del Banco; (iv) revisar los estados financieros anuales; (v) concordar sobre la estructura de ejecución; y (vi) resolver cualquier problema de magnitud que podría surgir durante la ejecución.

7.02.—El CND estará conformado por: (i) el Ministro o el Viceministro de Agricultura y Ganadería; (ii) el Director del SEPSA que actuará como Secretario Técnico; (iii) el Director de la Dirección Nacional de Extensión Agropecuaria (DNEA); (iv) un representante de las Federaciones de Centros Agrícolas Cantonales; (v) un representante de la Cámara Nacional de Agricultura y Agroindustria; (vi) un representante de las cooperativas agropecuarias designado por el Instituto de Fomento Cooperativo (INFOCOOP); y (vii) una representante de la Coordinadora de Trabajo con la mujer campesina.

7.03.—El nivel ejecutivo y de administración estará representado por la Unidad Coordinadora del Programa (UCP), la cual dependerá jerárquicamente del Ministro de Agricultura. La función de la UCP es asegurar la coordinación, administración y ejecución del Programa. 7.04.—Para efectos de lo estipulado en la Cláusula 3.02 (ii) de las Estipulaciones Especiales, la UCP estará conformada por un Director del Programa y cinco (5) especialistas en las áreas de: asistencia técnica y producción; socio ambiental; capacitación, seguimiento de estudios y monitoreo y evaluación del Programa. De este personal, el Director y el especialista de monitoreo y evaluación serán seleccionados y contratados según las políticas y procedimientos del Banco vigentes en la materia. Los otros cuatro (4) profesionales serán designados por el MAG de su personal y contarán con el visto bueno del Banco. Además, la UCP contará con un asistente administrativo, un contador y personal administrativo de apoyo (secretaria y mensajero).

7.05.—En particular, la UCP será responsable de: (i) preparar los planes operativos anuales; (ii) preparar y presentar al Banco las solicitudes de desembolsos con la debida justificación de gastos; (iii) supervisar a la Agencia Especializada Administradora (AEA) en las adquisiciones de bienes y servicios y contratación de servicios de consultoría de los Componentes 2 y 3 del Programa; (iv) mantener los registros de contabilidad y preparar los estados financieros consolidados del Programa; (v) preparar los informes requeridos por el Programa incluyendo el informe sobre el fondo rotatorio; (vi) mantener registros consolidados del Programa así como registros que muestren en forma detallada los recursos traspasados y la rendición de cuentas de cada entidad participante; (vii) preparar o revisar los términos de referencia de las varias consultorías, estudios y eventos de capacitación a ser contratados por la AEA; (viii) revisar las evaluaciones de los proyectos aprobados por el respectivo Comité Regional Mixto (CRM) presentadas por las Agencias de Servicios Agropecuarios (ASA) regionales para el Componente 1; (ix) actuar coordinadamente con la DNEA y SEPSA en la ejecución del Programa; (x) mantener y actualizar, con la asistencia de las ASA los registros de todos los proveedores de servicios de asistencia técnica que podrían participar en el Componente 1; (xi) con la asistencia de las ASA, efectuar la campaña y seleccionar medios de difusión efectivos de acuerdo a las distintas audiencias; y (xii); supervisar la labor de las ASA relacionada con el Programa a nivel regional.

7.06.—La UCP tendrá una estrecha vinculación con la DNEA para efectos de la operatividad del Programa y ejecución de los proyectos, así como con SEPSA la cual además de actuar como secretaría técnica del CND, será responsable de la ejecución del subcomponente de Información” del Componente 2, descrito en los párrafos 2.16, 2.17, 2.18 y de acuerdo a su mandato como dependencia del MAG, estará encargada de hacer la evaluación de los resultados e impactos obtenidos del Programa y de las metas acordadas según el Marco Lógico. Le corresponderá a SEPSA aprobar los términos de referencia a ser preparados por la UCP para la contratación de las consultorías de evaluación intermedia y evaluación final del Programa.

7.07.—La UCP contará con el apoyo de la AEA a que se refiere la Cláusula 3.02 (v) de las Estipulaciones Especiales la cual deberá, entre otros aspectos: (i) ser una entidad acreditada por la Contraloría General de la República para administrar fondos públicos; y (ii) tener amplia experiencia en administrar programas en el sector agropecuario.

7.08.—Las responsabilidades de la AEA serán: (i) preparar los términos de referencia y los documentos para las licitaciones de bienes y servicios y para la contratación de servicios de consultoría; (ii) mantener cuentas bancarias específicas y separadas para el uso de los recursos del financiamiento y de la contrapartida local; (iii) supervisar el avance de las varias consultorías y capacitaciones en ejecución; (iv) efectuar, previo visto bueno de la UCP, todos los pagos relacionados con la ejecución de las actividades dentro de los Componentes 2 y 3 del Programa; (v) asistir a la UCP en todos los temas pertinentes de su competencia; (vi) mantener registros contables específicos y detallados sobre el uso de los recursos del financiamiento y de la contrapartida local; (vii) mantener la documentación original de soporte de los gastos elegibles del Programa; (viii) poner a disposición de los auditores externos del Programa todos los documentos originales e información relacionada con el Programa y rendir todas las aclaraciones y a los recursos del Programa debidamente auditados por una firma auditora independiente aceptable al Banco.

7.09.—Para efectos de lo establecido en la Cláusula 3.02 (iii) de las Estipulaciones Especiales, se crearán ocho Comités Regionales Mixtos (CRM), uno por región, conformados por el Director Regional y el Jefe de Extensión Regional del MAG; y un (1) representante de las organizaciones beneficiarias en la región para revisar y aprobar los proyectos presentados por las organizaciones a través de las ASA. Para tratar los proyectos donde los miembros de las organizaciones quieren utilizar la línea de crédito del Banco Nacional de Costa Rica, que se indica en el párrafo 2.05 de este Anexo A, se incorporarán en el CRM respectivo dos (2) técnicos de dicho banco. En estos CRM los proyectos previamente elaborados con su viabilidad técnica, financiera y ambiental, y revisados por las ASA, serán presentados para su evaluación y aprobación final.

7.10.—El Reglamento Operativo del Programa a que se refiere la Cláusula 3.02 (iv) de las Estipulaciones Especiales normará y regulará los aspectos relacionados con la ejecución operativa del Programa, incluyendo entre otros aspectos los siguientes: (i) beneficiarios del Programa; (ii) los criterios de elegibilidad incluyendo los aspectos ambientales de los proyectos a que se refiere la Cláusula 4.08 de las Estipulaciones Especiales; (iii) los criterios de selección de tecnologías aplicables; (iv) actividades no financiadas; (v) la forma de selección de los proyectos; (vi) las funciones y responsabilidades del CDN, de la UCP, de los CRM, de las ASA; (vii) las funciones y responsabilidades de la AEA; y (viii) los procedimientos de adquisiciones y contrataciones.

PROCEDIMIENTO DE LICITACIONES Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible

I. ÁMBITO DE APLICACIÓN

1.01.—Monto y tipos de entidades. Este procedimiento será utilizado por el Licitante en toda adquisición de bienes y ejecución de obras para el Proyecto2. Cuando el valor estimado de dichos bienes u obras sea igual o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato y siempre que dicho ente pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse será el de licitación pública internacional. Se incluyen en dicho sector, las sociedades u otros entes en que la participación estatal exceda del 50% de su capital. La contratación 1. En este Procedimiento, el término “Licitante” significa el ente encargado de llevar a cabo las licitaciones del Proyecto, tanto para obras como para bienes y servicios relacionados. Este ente podrá corresponder, según los casos, al Prestatario, al Organismo Ejecutor o a ciertos organismos oficiales o agencias especializadas a los cuales la legislación local pueda encomendar llevar a cabo, ya sea todos los procesos de licitaciones del sector público o sólo las etapas de selección y adjudicación. “Licitador” es el ente que somete la oferta. Otros términos sinónimos son: oferente, postulante, proveedor, postor, contratista, etc. 2 “Proyecto” significa el Proyecto o Programa para el cual se ha otorgado el Financiamiento. de servicios relacionados, tales como transporte de bienes, seguros, instalación y montaje de equipos y la operación y mantenimiento inicial, también se rige por este Procedimiento y se le aplica las mismas reglas que a las adquisiciones de bienes3. La contratación de servicios de consultaría, en cambio, se rige por procedimientos distintos.

1.02.—Legislación local. El Licitante podrá aplicar, en forma supletoria, requisitos formales o detalles de procedimiento contemplados por la legislación local y no incluidos en este Procedimiento, siempre que su aplicación no se oponga a las garantías básicas que deben reunir las licitaciones, ni a las políticas del Banco en esta materia4.

1.03.—Relaciones jurídicas diversas. Las relaciones jurídicas entre el Banco y el Prestatario se rigen por este Contrato. Dicho Contrato también regula aspectos importantes de los procedimientos de adquisición. Pero como las relaciones jurídicas entre el Licitante y los proveedores de obras, bienes y servicios relacionados, se rigen por los documentos de licitación y los contratos de provisión respectivos, ningún proveedor o entidad que no sea parte de este Contrato, podrá derivar derechos o exigir pagos con motivo de este Contrato.

1.04.—Responsabilidades básicas. La responsabilidad por la ejecución y administración del Proyecto reside en el Prestatario y, por lo tanto, a éste corresponde también la responsabilidad por la adjudicación y administración de los contratos de suministro, todo ello sin perjuicio de las facultades de supervisión que competen al Banco.

II. REGLAS GENERALES

2.01.—Niveles éticos. Tanto durante el proceso licitatorio como durante la etapa de ejecución de los correspondientes contratos, el Licitador y el Licitante, así como cualquier otro participante directo o indirecto en los procesos de adquisiciones regidos por este Procedimiento, mantendrán los más altos niveles éticos y no participarán en ningún tipo de corrupción con relación a dichos procesos.

2.02.—Licitación pública internacional. Deberá usarse el sistema de licitación pública internacional cuando la adquisición de bienes o la ejecución de obras o servicios relacionados se financie parcial o totalmente con divisas del Financiamiento y el valor estimado de dichos bienes u obras, sea igual o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato.

2.03.—Participación no restringida de licitadores. Cuando se utilicen divisas del Financiamiento, los procedimientos y las condiciones específicas de la licitación permitirán la libre concurrencia de oferentes originarios de los países miembros del Banco5. En consecuencia, no podrán establecerse condiciones que impidan o restrinjan la oferta de obras, bienes y servicios relacionados, incluido el de cualquier modo de transporte, o la participación de oferentes originarios de esos países.

2.04.—Licitación pública que puede restringirse al ámbito local. La adquisición de bienes o la ejecución de obras que se financien totalmente con moneda local del Financiamiento o con fondos de contrapartida local o con una combinación de estos dos tipos de fondos y cuyos montos sean iguales o excedan los indicados en las Estipulaciones Especiales de este Contrato, deberá efectuarse mediante licitación pública, la que podrá restringirse al ámbito nacional.

2.05.—Otros procedimientos para ejecución de obras o adquisición de bienes. Cuando la adquisición de bienes o la ejecución de obras se financie exclusivamente con recursos que no provengan del Financiamiento o del Prestatario6, el Licitante podrá utilizar para ello procedimientos acordados con el proveedor de esos recursos. Sin embargo, los procedimientos deben ser compatibles a satisfacción del Banco, con la obligación del Prestatario de llevar a cabo el Proyecto con la debida diligencia y eficiencia. Asimismo, los bienes y obras a ser adquiridos deben: (a) ser de calidad satisfactoria y ajustarse a los requisitos técnicos del Proyecto; (b) haber sido entregados o completados en tiempo oportuno; y © haber sido adquiridos a precios de mercado. El Banco podrá solicitar que el Licitante le informe sobre el procedimiento aplicable y los resultados obtenidos.

2.06.—Procedimientos aplicables a ofertas por cuantías inferiores a los límites establecidos en las Estipulaciones Especiales.

(a) La adquisición de bienes o la ejecución de obras por montos inferiores a los indicados en las Estipulaciones Especiales se regirán, en principio, por lo establecido en la respectiva legislación local. En lo posible, el Licitante establecerá procedimientos que permitan la participación de varios proponentes, y prestará debida atención a los aspectos de economía, eficiencia y razonabilidad de precios. Cuando se utilicen divisas del Financiamiento, los procedimientos empleados deberán permitir, además, la participación de oferentes de bienes u obras provenientes de los países miembros del Banco.

(b) Cuando en este Contrato se indique que la supervisión de ciertas adquisiciones por parte del Banco se llevará a cabo en forma ex-post, esto es con posterioridad a la firma de los contratos de adquisición correspondientes, el Licitante notificará a la brevedad al Banco de cada contratación, enviándole los datos básicos de la misma y conservará, para que el Banco pueda llevar a cabo dicha supervisión, los antecedentes de la adquisición y en especial, la siguiente documentación: (i) los documentos de licitación correspondientes; (ii) los avisos y cartas relativas a la publicidad que se le dio a la licitación; (iii) los informes que analizaron las ofertas y recomendaron la adjudicación; y (iv) los correspondientes contratos firmados. El Licitante se compromete además a presentar al Banco cualquier otra información adicional que éste pudiera requerir.

© Las adquisiciones supervisadas en forma ex-post también están sujetas a las políticas del Banco. Este se reserva el derecho de (i) no financiar o cancelar los recursos de aquellos contratos cuyo procedimiento de adquisición previo no estuviese de acuerdo con dichas políticas; (ii) a requerir el reembolso, con intereses y comisiones, de aquellos recursos ya desembolsados para los citados contratos; y (iii) a no reconocer, como parte de la contrapartida local, aquellos recursos que el prestatario hubiese destinado para los citados contratos. El Banco se reserva además el derecho a establecer que para contratos futuros, la supervisión se lleve a cabo en forma ex-ante.

2.07.—Participantes y bienes elegibles. Los bienes u obras que deban contratarse para el Proyecto y que se financien con recursos del Financiamiento, deberán provenir de los países miembros del Banco7.

Para determinar ese origen se seguirán las siguientes reglas:

1. Para el caso de licitaciones para obras 2.08.—Criterios para establecer nacionalidad. Sólo podrán participar en las licitaciones para obras, las firmas o empresas provenientes de alguno de los países miembros del Banco. Para determinar la nacionalidad de una firma oferente, el Licitante deberá verificar que:

(a) la firma esté constituida y en funcionamiento, de conformidad con las disposiciones legales del país miembro donde la firma tenga su domicilio principal; (b) la firma tenga la sede principal de sus negocios en territorio de un país miembro; © más del 50% del capital de la firma sea de propiedad de una o más personas naturales o jurídicas de uno o más países miembros o de ciudadanos o residentes “bona fide” de esos países elegibles; (d) la firma constituya parte integral de la economía del país miembro en que esté domiciliada; (e) no exista arreglo alguno en virtud del cual una parte sustancial de las utilidades netas o de otros beneficios tangibles de la firma sean acreditados o pagados a personas naturales que no sean ciudadanos o residentes “bona fide” de los países miembros; o a personas jurídicas que no sean elegibles de acuerdo con los requerimientos de nacionalidad de este párrafo; (f) cuando se trate de un contrato para la ejecución de obras, sean ciudadanos de un país miembro por lo menos el 80% del personal que deba prestar servicios en el país donde la obra se lleve a cabo, ya sea que las personas estén empleadas directamente por el contratista o por subcontratistas. Para los efectos de este cómputo, si se trata de una firma de un país distinto al de la construcción, no se tendrán en cuenta los ciudadanos o residentes permanentes del país donde se lleve a cabo la construcción; y (g) las normas anteriores se aplicarán a cada uno de los miembros de un consorcio (asociación de dos o más firmas) y a firmas que se propongan para subcontratar parte del trabajo.

Los requisitos de que trata este párrafo, deberán ser conocidos por los interesados. Estos deberán suministrar al Licitante la información pertinente para determinar su nacionalidad, ya sea en los formularios de precalificación, en los de registro o en los de licitación, según corresponda.

2. Para el caso de licitaciones para adquisición de bienes 2.09.—Criterio para establecer el origen de los bienes. Sólo podrán adquirirse bienes cuyo país de origen sea un país miembro del Banco. El término “país de origen” significa:

(a) aquél en el cual el material o equipo ha sido extraído, cultivado, producido, manufacturado o procesado; o (b) aquél en el cual, como efecto de la manufactura, procesamiento o montaje, resulte otro artículo, comercialmente reconocido, que difiera sustancialmente en sus características básicas de 3 Como excepción, la nacionalidad de la firma que presta el servicio relacionado, se rige por los mismos criterios sobre nacionalidad que los aplicables para determinar la nacionalidad de empresas contratistas de obras, según lo establecido en el párrafo 2.08. En este Procedimiento no se utiliza el término “servicios” como sinónimo de servicios de construcción (obras).

4 Puesto que el presente Procedimiento es utilizado uniformemente por los países prestatarios y sus legislaciones en materia de licitaciones varían en cuestiones de forma y detalle, las reglas aquí establecidas recogen las líneas generales del proceso de licitación, sus garantías básicas, tales como: publicidad, igualdad, competencia, formalidad, confidencialidad y libre acceso y las políticas del Banco en esta materia. Es por eso que ciertas cuestiones de forma o detalles de procedimiento, no incluidos en este Anexo, tales como composición de juntas de licitaciones o comités técnicos, formalidades para registrar firmas, plazos para adjudicar o evaluar ofertas, requisitos formales del acta correspondiente a la ceremonia de apertura de sobres, formalidades de adjudicación, etc. pueden ser suplidas por la legislación local.

5 Los bienes y obras que deban contratarse para el Proyecto y que se financien con recursos provenientes del Fondo Multilateral de Inversiones, deberán provenir de los países donantes del FOMIN y de los países regionales en vías de desarrollo miembros del Banco. 6 Tales como de bancos comerciales, proveedores, u otros organismos financieros internacionales.

7 Los bienes y obras que deban contratarse para el Proyecto y que se financien con recursos del Fondo Multilateral de Inversiones, deberán provenir de los países donantes del FOMIN y de los países regionales en vías de desarrollo miembros del Banco. cualesquiera de sus componentes importados. La nacionalidad o país de origen de la firma que produzca, ensamble, distribuya o venda los bienes o los equipos no será relevante para determinar el origen de éstos.

2.10.—Márgenes de preferencia nacionales y regionales para el caso de licitaciones para la adquisición de bienes. En los casos de licitaciones públicas internacionales para adquisición de bienes, el Licitante podrá aplicar los siguientes márgenes de preferencia:

2.11. Margen de preferencia nacional. Cuando en las licitaciones participen proveedores del país del Prestatario, el Licitante podrá aplicar, en favor de esos proveedores, un margen de preferencia nacional. Para ello utilizará los siguientes criterios:

(a) Un bien se considerará de origen local cuando el costo de los materiales, mano de obra y servicios locales empleados en su fabricación represente no menos del 40 por ciento de su costo total.

(b) En la comparación de las ofertas locales y extranjeras, el precio propuesto u ofrecido para artículos de origen nacional será el precio de entrega en el sitio del Proyecto, una vez deducidos: (i) los derechos de importación pagados sobre materias primas principales o componentes manufacturados; y (ii) los impuestos nacionales sobre ventas, al consumo y al valor agregado, incorporados al costo del artículo o artículos que se ofrezcan. El proponente local proporcionará la prueba de las cantidades que se deberán deducir, de conformidad con los subincisos (i) y (ii) que anteceden. El precio propuesto u ofrecido en la oferta extranjera será el precio CIF, excluidos los derechos de importación, los gastos consulares y los portuarios, al que se agregarán los gastos de manipuleo en el puerto y el transporte local, del puerto o de la frontera, al sitio del proyecto de que se trate.

© La conversión de monedas para establecer comparaciones de precios se hará con base en el tipo de cambio aplicado por el propio Banco en este Contrato.

(d) En la adjudicación de licitaciones, el Licitante podrá agregar un margen de preferencia del 15% o el derecho aduanero real, el que sea menor, al precio CIF de las ofertas extranjeras expresadas en el equivalente de su moneda nacional.

2.12.—Margen de preferencia regional.

(a) Para los fines del Contrato, el Banco reconoce los siguientes acuerdos subregionales o regionales de integración: (i) Mercado Común Centroamericano; (ii) Comunidad del Caribe; (iii) Acuerdo de Integración Subregional Andino, y (iv) Asociación Latinoamericana de Integración. En los casos en que el país del prestatario haya suscrito más de un acuerdo de integración, se podrá aplicar el margen de preferencia subregional o el margen regional, de acuerdo con el país de origen del bien.

(b) Cuando participen en una licitación proveedores de un país que no sea el del Prestatario, que sea miembro de un acuerdo de integración del cual el país del Prestatario también sea parte, dichos proveedores de bienes tendrán derecho a un margen de preferencia regional que se les reconocerá utilizando los siguientes criterios:

(i) Se considerará que un bien es de origen regional, cuando sea originario de un país que sea miembro de un acuerdo de integración del cual sea parte el país del Prestatario y cumpla con las normas que reglamentan el origen y otros aspectos relacionados con los programas de liberalización del intercambio que establezcan los acuerdos respectivos.

(ii) El valor agregado local no sea menor que el estipulado para el margen de preferencia nacional.

(iii) En la comparación de las ofertas extranjeras, el Licitante podrá agregar al precio de las ofertas de bienes originarios de países que no sean parte del respectivo acuerdo de integración o un porcentaje del 15%, o la diferencia entre el derecho de importación aplicable a esos bienes cuando son originarios de países que no sean parte del acuerdo de integración y el aplicable a esos bienes cuando provienen de países que sean parte del acuerdo, el que sea menor.

2.13.—Asociación de firmas locales y extranjeras. El Banco alienta la participación de proveedores y contratistas locales en los procesos de adquisiciones, para fomentar el desarrollo de la industria local. Los proveedores, industriales y contratistas locales, pueden licitar independientemente o en consorcios con firmas extranjeras, pero no podrá establecerse que la formación de consorcios o cualquier otra clase de asociación entre firmas locales y extranjeras sea obligatoria o que se establezcan porcentajes de participación también obligatorios.

III. LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL

PUBLICIDAD Aviso general de adquisiciones 3.01.—Regla general y requisitos especiales. Salvo que el Banco lo acuerde de otra manera, el proyecto requerirá la publicación de un Aviso General de Adquisiciones “AGA”. Este aviso, tendrá por objeto notificar con la debida anticipación a los interesados acerca de las posibles adquisiciones de obras, bienes o servicios que tendrán lugar con motivo del proyecto, así como la fecha aproximada de las mismas y deberá incluir la siguiente información:

(a) nombre del país; (b) referencia al préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo; © nombre del proyecto, monto del préstamo y su objeto; (d) breve descripción de cada una de las licitaciones o grupo de licitaciones que se llevarían a cabo con motivo del Proyecto, con una indicación tentativa del trimestre o semestre de cada año en que tendrán lugar; (e) breve descripción de la política de publicidad del Banco para las licitaciones específicas, señalando el tipo de publicación que deberá ser empleada y otras fuentes de información (Embajadas u otros); y (f) nombre del Licitante, su dirección postal, teléfono y fax, donde los interesados puedan obtener información adicional.

3.02.—Método de publicación. Cuando la publicación del AGA no se hubiere tramitado o efectuado con anterioridad a la firma de este Contrato, el Banco se encargará de su publicación, en nombre del Licitante, en el periódico de las Naciones Unidas denominado “Development Business”. Para ello, el licitante enviará para la revisión y publicación por parte del Banco, el texto del AGA que deba publicarse, siguiendo los requisitos indicados en el párrafo 3.01, a más tardar a los 30 días de la vigencia de este Contrato. Una vez acordado el texto definitivo, el Banco se encargará de su publicación, que podrá hacerse en cualesquiera de los idiomas oficiales del Banco.

3.03.—Requisitos de publicidad para licitaciones específicas.

(a) Contenido del anuncio para precalificar. El anuncio de precalificación o el de inscripción en el registro de proponentes, según corresponda, cuyo texto deberá contar con la aprobación previa del Banco deberá incluir, por lo menos, la siguiente información:

(i) descripción general del Proyecto y de la obra objeto de la licitación, su lugar de realización y sus principales características. En caso de licitación de bienes, su descripción y las características especiales, si las hubiere; (ii) el método de precalificación que se proponga utilizar; (iii) fechas aproximadas en las que se efectuarán las invitaciones para licitar, se abrirán las propuestas para la licitación, se iniciarán las obras objeto de la licitación y se terminará su construcción; (iv) el hecho de que el proyecto objeto de la licitación es financiado parcialmente por el Banco, y que la adquisición de bienes o la contratación de obras con dicho Financiamiento se sujetará a las disposiciones de este Contrato; (v) el lugar, hora y fecha en que las empresas puedan retirar los formularios de precalificación o de registro, acordados entre el Licitante y el Banco, así como su costo; y (vi) los demás requisitos que deberán llenar los interesados para poder calificar y ser posteriormente invitados o poder participar en las licitaciones públicas.

(b) Contenido de los anuncios de licitación y de las invitaciones a presentar propuestas.

Los anuncios de convocatoria a licitación que se publiquen en la prensa cuando no se hubiese llevado a cabo precalificación o las invitaciones a licitar que se entreguen o remitan a las empresas precalificadas, cuyos textos deberán contar con la aprobación previa del Banco, deberán expresar, por lo menos, lo siguiente:

(i) la descripción del Proyecto y del objeto de la licitación y el origen de los fondos destinados a financiar el costo de las adquisiciones o de las obras; (ii) el hecho de que el proyecto objeto de la licitación será financiado parcialmente por el Banco, y que la adquisición de bienes o la contratación de obras con dicho Financiamiento, se sujetará a las disposiciones de este Contrato; (iii) la descripción general del equipo, maquinaria y materiales requeridos, así como de la obra, con los volúmenes o cantidades de trabajo, de sus partes principales y el plazo para su ejecución.

(iv) la oficina o el lugar, día y hora en que se podrán retirar los documentos de la licitación incluyendo las bases, los planos y especificaciones así como el proyecto de contrato que se pretende celebrar; (v) la oficina donde deberán entregarse las propuestas y la autoridad que ha de resolver su aprobación y adjudicación; y (vi) el lugar, día y hora en que se abrirán las propuestas en presencia de los oferentes o de sus representantes.

© Publicidad.

(i) Publicidad local. Toda licitación para bienes, obras o servicios relacionados deberá incluir publicidad local. Dicha publicidad consiste en que el anuncio de la precalificación o registro, y el de la licitación cuando no hubiere invitación restringida a las firmas precalificadas, deberá publicarse por lo menos dos veces en un periódico de amplia circulación o, a opción del Licitante, una vez en dos periódicos de amplia circulación.

(ii) Publicidad internacional. Cuando se lleven a cabo licitaciones cuyo valor estimado sea igual a o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato, además de la publicidad local a que se refiere el subPág párrafo (i) anterior, el Licitante deberá llevar a cabo publicidad internacional. En estos casos, el anuncio de precalificación o de registro y el de licitación, cuando no se hubiere llevado a cabo precalificación, deberá publicarse en el periódico de las Naciones Unidas “Development Business” y, si fuera del caso, en cualquier medio de publicidad adicional que se indique en las Estipulaciones Especiales.

DOCUMENTOS DE LICITACIÓN 3.04.—Aprobación del Banco. Los documentos de la licitación serán aprobados por el Banco antes de ser entregados a los interesados. Estos documentos deberán cumplir además con los requisitos establecidos en los párrafos 3.05 al 3.16.

3.05.—Claridad, contenido y precio de los documentos. Los documentos de licitación que prepare el Licitante deberán ser claros y coherentes. Deben describirse en ellos cuidadosamente y con todo el detalle que se requiera, los bienes, obras o servicios a ser provistos; se debe evitar incluir condiciones o requisitos que dificulten la participación de contratistas calificados; y deben indicarse claramente los criterios a ser empleados en la evaluación y comparación de ofertas. El detalle y la complejidad de los documentos puede variar según la naturaleza de la licitación, pero por lo general estos documentos incluyen: el llamado a licitación; instrucciones para los licitadores; formulario para la oferta; requisitos sobre garantías; modelo de contrato; especificaciones técnicas; lista de bienes o cantidades y, cuando corresponda, tabla de precios. Si se fija un precio a los documentos de licitación, éste debe reflejar el costo de su reproducción y en ningún caso ser tan alto como para desalentar la competencia.

3.06.—Libre acceso al licitante. El Licitante deberá estar disponible, una vez retirados los documentos de licitación y hasta un tiempo prudencial antes de la apertura, para contestar preguntas o formular aclaraciones a los proponentes sobre los documentos de la licitación. Estas consultas serán contestadas a la brevedad por el Licitante y las respectivas aclaraciones deberán ser puestas en conocimiento de los demás interesados que hayan retirado los documentos de la licitación y del Banco. No se darán a conocer los nombres de las empresas que pidieron aclaraciones.

3.07.—Normas de calidad. Si los documentos de licitación mencionan normas de calidad a que deban ajustarse el equipo o los materiales, las especificaciones deben indicar que también serán aceptables bienes que cumplan otros estándares reconocidos que aseguren calidad igual o superior a las normas mencionadas.

3.08.—Especificaciones para equipos; marcas de fábrica. Las especificaciones no deben hacer referencia a marcas de fábrica, números de catálogo o tipos de equipo de un determinado fabricante, a menos que se haya decidido que es necesario hacerlo para garantizar la inclusión de un determinado diseño esencial, o características de funcionamiento, construcción o fabricación. En tal caso, esas referencias deben estar seguidas de las palabras “o su equivalente”, junto con los criterios para establecer esa equivalencia. Las especificaciones deberán permitir ofertas de equipos, artículos o materiales alternativos que tengan características similares, presten igual servicio y sean de igual calidad a la establecida en dichas especificaciones. En casos especiales y con la previa aprobación del Banco, las especificaciones podrán requerir el suministro de un artículo de marca determinada.

3.09.—Estipulaciones sobre monedas. Los documentos de licitación deberán contener las siguientes disposiciones en cuanto a monedas:

(a) Moneda de la licitación. Los documentos de licitación deberán establecer que el proveedor podrá expresar el precio de la oferta en su propia moneda o, a opción del proveedor, en una única moneda seleccionada por el Licitante e indicada en los documentos de licitación, siempre y cuando ésta se utilice ampliamente en el comercio internacional. El proveedor que prevé incurrir gastos en más de una moneda y desea recibir pagos en las mismas monedas de su oferta, deberá señalar y justificar la porción del precio de su oferta en cada una de las monedas correspondientes. Como alternativa, el proveedor podrá precio de oferta que deben ser pagados en otras monedas y las tasas de cambio utilizadas en los cálculos. Los documentos de licitación deberán indicar claramente las reglas y procedimientos para hacer la conversión.

(b) Moneda para la evaluación y comparación de ofertas. La moneda o monedas en que el Licitante pagaría el precio de los bienes u obras correspondientes, será convertida a una sola moneda por él seleccionada e identificada en los documentos de licitación como la moneda para la comparación de todas las propuestas. La tasa de cambio a utilizarse en dicha evaluación será la de venta de la moneda seleccionada, publicada por fuente oficial y aplicable a transacciones semejantes. La fecha efectiva para hacer la conversión de la tasa de cambio, deberá indicarse en los documentos de licitación. Dicha fecha no deberá preceder en más de 30 días a la fecha establecida para la apertura de las ofertas.

© Moneda a utilizarse para los pagos. Generalmente la moneda de pago a los contratistas será la misma moneda o monedas utilizadas por el adjudicatario en su oferta. Cuando deban hacerse pagos tanto en moneda nacional como en divisas, los documentos de licitación deberán estipular que los montos en cada moneda deben detallarse y justificarse por separado. Cuando el precio de una oferta se fije en una moneda determinada y el oferente hubiese solicitado que también se le pague en otras monedas, indicando sus necesidades de dichas monedas como porcentajes del precio de su oferta, los tipos de cambio a utilizarse para efectuar dichos pagos serán los indicados por el licitador en su oferta. Ello tiene por objeto asegurar que el valor de las porciones de su oferta que hubiesen sido expresadas en divisas se mantenga, evitándose pérdidas o ganancias. Corresponde al Licitante dejar claramente establecido en los documentos de licitación y en el contrato correspondiente, que el ofertante deberá cumplir con los requerimientos descritos anteriormente, así como también que no podrá obtener pago en una moneda diferente a la especificada en las bases de licitación, oferta y contrato. 3.10.—Riesgo de cambio. Cuando el pago al contratista o proveedor se base en la conversión de moneda nacional o moneda extranjera, el riesgo de cambio no deberá correr por cuenta del contratista o proveedor.

3.11.—Garantía de mantenimiento de oferta. Las fianzas o garantías de mantenimiento de la oferta no serán por montos tan elevados8, ni su vigencia tan prolongada, que desalienten la participación de licitadores responsables. Al adjudicatario se le devolverá su garantía cuando esté perfeccionado el contrato y aceptado su fianza o garantía de ejecución de obras. A quienes quedaron en segundo y tercer lugar se les devolverá dentro de un plazo no mayor de tres meses, contado desde la adjudicación o al perfeccionarse el contrato si ello ocurriere antes de dicho plazo. A los demás proponentes, la garantía se les devolverá dentro de los cinco días siguientes a la adjudicación.

3.12.—Fianza o garantía de ejecución. Las especificaciones para obras de construcción deberán requerir fianzas de ejecución u otras garantías que aseguren que los trabajos serán llevados hasta su conclusión. Su monto variará según el tipo y magnitud de los trabajos, pero deberá indicarse en los documentos de licitación y ser suficiente para dar al Licitante adecuada protección. La cuantía de la fianza deberá asegurar que, en caso de incumplimiento por parte del contratista en la ejecución de las obras, éstas serán completadas sin aumentos de costos. La vigencia de la fianza o garantía deberá exceder el plazo del contrato de obra, para cubrir un período de garantía razonable. Si fuere necesario, podrán exigirse fianzas o garantías para contratos de suministro de equipo. Estas garantías podrán consistir en la retención de un porcentaje del pago total durante un período de prueba.

3.13.—Criterios para evaluación de ofertas. La adjudicación deberá hacerse a la oferta más ventajosa, que es la que incluye factores que, además del precio, deben ser tenidos en cuenta en la comparación de las ofertas. Esta última es la “oferta evaluada como la más baja”. Para seleccionar la oferta evaluada como la más baja, los documentos de licitación deben establecer claramente qué factores, además del precio, deben tenerse en cuenta en la evaluación y el valor que se le dará a cada factor. Estos factores deberán expresarse preferiblemente en dinero o, como mínimo, dárseles una ponderación relativa de conformidad con los criterios indicados en los documentos de licitación. Los factores que suelen tomarse en cuenta son, entre otros, los costos del transporte al sitio del proyecto; el calendario de pagos; el plazo de entrega de las obras o bienes; los costos operativos; la eficiencia y compatibilidad del equipo; la disponibilidad de servicio de mantenimiento y repuestos; y los métodos de construcción propuestos. El peso relativo asignado a estos factores, debe reflejar los costos y beneficios que dichos factores aportarán al proyecto. En la evaluación de propuestas no se podrán considerar factores que no figuren en los documentos de licitación. No deberá tomarse en cuenta el monto, si lo hubiera, del reajuste de precio incluido en las propuestas.

3.14.—Errores u omisiones subsanables. Los documentos de licitación deberán distinguir entre errores u omisiones subsanables y los que no lo son, tanto para la etapa de precalificación como para la de presentación de ofertas. No debe descalificarse automáticamente a un Licitador por no haber presentado la información completa, ya sea por omisión involuntaria o porque el requisito no estaba establecido con claridad en los documentos de licitación. Siempre que se trate de errores u omisiones de naturaleza subsanable -generalmente por tratarse de omisiones relacionadas con constatación de datos o información de tipo histórico- el Licitante debe permitir que, en un plazo breve, el interesado proporcione la información faltante o corrija el error subsanable. Sin embargo, existen cierto tipo de errores u omisiones básicos que, por su gravedad, no son considerados tradicionalmente como subsanables. Ejemplos de ellos son el no firmar la oferta o el no presentar una determinada garantía. Por último, tampoco se permite que la corrección de errores u omisiones sea utilizada por el oferente para alterar la substancia de su oferta o mejorarla.

3.15.—Rechazo de ofertas. Los documentos de licitación deberán disponer que el Prestatario podrá rechazar todas las ofertas, según los lineamientos que se indican en el párrafo 3.43.

3.16.—Modelo de contrato. El modelo de contrato entre el Licitante y el adjudicatario deberá adecuarse al tipo de licitación de que se trate. El contrato deberá redactarse con el objeto de lograr una distribución 8 Alguna práctica en materia de licitaciones limita el monto de las garantías de mantenimiento de ofertas ”bid securities”, “tender guarantees” o “bid bonds”) a cierto porcentaje del precio de cada oferta. En general se recomienda que el Licitante establezca un porcentaje fijo relacionado con el costo estimado de la obra que sea común a todos los oferentes. Esto, para evitar que se divulgue con mayor facilidad el precio de cada oferta antes de la apertura, al llegar a conocerse el monto de la garantía. Este porcentaje fijo varía entre el 1% para contratos muy grandes, mayores al equivalente de US$100 millones, y el 3% para contratos menores. equitativa de los riesgos relacionados con la operación respectiva, para que pueda obtenerse el precio más económico y una ejecución eficiente de la operación. Dicho contrato deberá incluir condiciones generales y especiales.

(a) Condiciones generales del contrato. El contrato deberá incluir condiciones generales en que figuren, entre otras, obligaciones generales del contratista, disposiciones sobre fianzas, indemnizaciones y seguros, cláusulas penales y bonificaciones, porcentaje de retención de pagos, terminación, anticipos, forma y moneda de pago. Cuando corresponda, las condiciones generales deberán incluir también los deberes y responsabilidades del (los) consultor (es), modificaciones, partidas adicionales y situaciones particulares del lugar donde se efectúen las obras que puedan afectar su construcción. Se incluyen requisitos especiales relativos a algunas cláusulas frecuentes de las condiciones generales del contrato:

(i) Gastos financiados con fondos del Banco imputables al contrato. El contrato dispondrá que el contratista o proveedor no hará gastos para propósitos del contrato a ser financiados con recursos del Préstamo en el territorio de un país que no sea elegible para adquisiciones del Proyecto.

(ii) Pagos. El Licitante deberá analizar cuidadosamente cualquier anticipo al proveedor o contratista para gastos de movilización, que pudieran ser autorizados una vez firmado el contrato. Otros anticipos que podrán ser autorizados, tales como materiales a ser entregados en el sitio de trabajo pero aún no incorporados a la obra, deberán ser claramente previstos en el contrato. Cuando corresponda, deberán indicarse los pagos que se van realizando por trabajos efectuados o bienes entregados, para evitar ofertas excesivamente elevadas como resultado del alto costo de capital de trabajo del contratista o proveedor. A solicitud del Licitante, el Banco podrá efectuar desembolsos para la adquisición de bienes y servicios de construcción financiados con cargo al Financiamiento, mediante: (1) desembolsos directos al Licitante en la forma de anticipo o reembolso de gastos; (2) desembolso a los proveedores de bienes importados o a los contratistas; y (3) un acuerdo irrevocable del Banco de reembolsar a un banco comercial que ha expedido o confirmado una carta de crédito a un proveedor o contratista.

(iii) Cláusulas de reajuste de precio. Cuando corresponda, podrán incluirse disposiciones respecto a los ajustes (ascendentes o descendentes) del precio contractual para los casos en que se produjeren cambios que resulten de la inflación o deflación de la economía, que afecten los principales componentes de costo del contrato, tales como mano de obra, materiales y equipo. Las bases sobre las cuales se efectuarán dichos ajustes, deberán indicarse con claridad en los documentos de licitación y en el contrato.

(iv) Porcentajes de retención. Cuando corresponda, los documentos de licitación y el contrato podrán estipular retenciones de un cierto porcentaje del precio total para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del contratista, así como las condiciones para su devolución y pago final.

(v) Cláusulas penales y de bonificación. El contrato deberá incluir cláusulas penales en caso de que las demoras en la terminación del proyecto resulten en gastos adicionales, pérdida de ingresos, pérdidas de producción o inconvenientes para el Prestatario. Asimismo, el contrato podrá estipular el pago de una bonificación al contratista por la terminación del contrato antes del plazo previsto o por sobrepasar los criterios mínimos establecidos en el contrato relativos a rendimiento.

(vi) Fuerza mayor. Entre las condiciones generales del contrato, es conveniente que figuren cláusulas que estipulen que la falta de cumplimiento parcial o total por una de las partes de las obligaciones que le corresponden de acuerdo con el contrato, no será considerada como incumplimiento de dichas obligaciones si ésta se debe a un hecho de fuerza mayor (que deberá ser definida en las condiciones generales del contrato).

(vii) Resolución de desacuerdos. Es aconsejable incluir en las condiciones del contrato, disposiciones relativas al derecho aplicable y al foro para la resolución de desacuerdos.

(b) Condiciones especiales del contrato. Las condiciones especiales del contrato incluyen la descripción detallada de las obras a ser construidas o de los bienes a ser suministrados; la fuente de financiamiento; requisitos especiales relativos a materias tales como monedas, pago, bonificaciones por terminación anticipada y cualquier modificación que deba hacerse con relación a lo dispuesto en las condiciones generales.

Precalificación y registro de proponentes 3.17.—Ámbito de aplicación. Regla general. El Licitante utilizará en las licitaciones para la ejecución de obras, el sistema de precalificación o registro de proponentes cuando se trate de obras civiles grandes o complejas. El Licitante podrá también utilizar precalificación o registro para la adquisición de bienes cuando lo considere procedente.

3.18.—Sistema de dos sobres. Salvo que la legislación local lo prohíba, el Banco y el Licitante podrán acordar, cuando existan circunstancias que a juicio de las partes lo haga aconsejable, la utilización del procedimiento de dos sobres. Este procedimiento deberá estar claramente establecido en los pliegos de condiciones de la convocatoria.

Mediante este procedimiento:

(a) Todo proponente presentará, en el acto de apertura, dos sobres cerrados, cuyo contenido será el siguiente:

(i) Sobre Nº 1. Información sobre la capacidad financiera, legal y técnica de las firmas. Dicha información se referirá a temas tales como: solvencia financiera, capacidad para contratar, experiencia general y específica, personal clave y maquinaria disponible para el proyecto, contratos ejecutados, contratos en ejecución y compromisos y litigios existentes.

(ii) Sobre Nº 2. Oferta propiamente dicha con la respectiva cotización de precios.

(b) En el acto de apertura, que tendrá lugar en ceremonia pública en el día y hora previstos, se abrirán los Sobres No. 1 y se verificará si los proponentes han incluido los documentos requeridos por las bases. De no contener estos Sobres la documentación requerida, se dejará constancia de este hecho en el acta de la sesión, así como de la información que falta o se encuentra incompleta, y se devolverán a los respectivos licitadores, los Sobres No. 2 sin abrir. Completados estos procedimientos, se dará por concluida la primera ceremonia, permaneciendo cerrados los Sobres No. 2 de los oferentes que hubiesen presentado toda la información requerida en los Sobres No. 1.

© Con base en esta información se procederá a la precalificación de los oferentes, dentro de los plazos indicados en las bases.

(d) Una vez concluida la precalificación y aprobada ésta por el Banco, se llevará a cabo la segunda ceremonia pública, que tendrá lugar en la fecha, hora y lugar que se hubiere indicado con adecuada anticipación. En ella, primero se devolverán, sin abrir, los Sobres Nº 2 de las empresas que no hubieren sido precalificadas. Luego se abrirán los Sobres Nº 2 de las empresas precalificadas y se procederá a dar lectura, en voz alta, al precio de cada oferta, dejando constancia en el acta de los precios y detalles más relevantes de las ofertas.

(e) El análisis final de las propuestas y la adjudicación se llevarán a cabo dentro de los plazos fijados en los pliegos y una vez que el Banco haya dado su conformidad a lo actuado.

3.19.—Registro de proponentes. El registro de proponentes es una forma de precalificación aceptada por el Banco. Para ser aceptables, es necesario que los registros: (a) estén abiertos en forma permanente o que la apertura, ya sea para la actualización de datos de firmas registradas o para la incorporación de nuevas firmas, se lleve a cabo con frecuencia; (b) estén abiertos con motivo de licitaciones que se realicen para los proyectos que se financian con préstamos del Banco; y © no incluyan requisitos que dificulten o impidan la participación de empresas extranjeras o atenten contra el principio de igualdad de los postulantes.

3.20.—Plazo para efectuar la precalificación. El Licitante deberá llevar a cabo la precalificación dentro de un plazo que armonice con el calendario de inversiones acordado entre el Licitante y el Banco.

3.21.—Contenido del formulario de precalificación o registro de proponentes. El formulario de precalificación o registro, según sea el caso, deberá contener, entre otras, las siguientes informaciones:

(a) Antecedentes legales acerca de la constitución, naturaleza jurídica y nacionalidad de la empresa proponente. Se anexará copia de los estatutos y de los documentos constitutivos respectivos. La información relativa a nacionalidad deberá cumplir con lo indicado en el párrafo 2.08; (b) antecedentes técnicos de la empresa; © situación financiera de la empresa; (d) personal y equipo disponible; (e) los que constituyen el objeto de la licitación; (f) trabajos que esté realizando u obligaciones ya asumidas por la empresa; (g) constancia de que la empresa cuenta con personal y equipo suficiente para llevar a cabo satisfactoriamente las obras contempladas dentro del proyecto, e indicación del lugar donde se encuentra dicho personal y equipo; y (h) descripción, en términos amplios, de los sistemas que utilizaría la empresa en la ejecución de la obra.

3.22.—Plazo para la entrega de los formularios. Los interesados tendrán un plazo de por lo menos 45 días calendario, contado desde la última publicación del aviso, para presentar el formulario de precalificación o registro. Este plazo podrá reducirse a 30 días cuando la licitación se restrinja al ámbito nacional.

Selección de los precalificados 3.23.—Firmas capacitadas. Solamente podrán ser precalificadas o inscritas en el registro de proponentes las firmas que demuestren, de acuerdo con los requisitos establecidos en los documentos de licitación o en los del registro, capacidad técnica, financiera, legal y administrativa para efectuar las obras. Los formularios que presenten defectos de forma o errores evidentes, podrán ser admitidos y requerida su corrección, siguiendo los principios indicados en el párrafo 3.14.

3.24.—Informe técnico. El Licitante preparará un informe técnico sobre las firmas que se presentaron, indicando cuáles han resultado precalificadas o debidamente calificadas en el registro y cuáles no y dando las razones para ello. El informe será enviado al Banco a la brevedad, para que éste exprese su conformidad o reservas al respecto.

3.25.—Notificación de los resultados. Una vez que el Banco apruebe el informe técnico, se notificarán los resultados en forma simultánea a todas las firmas participantes.

3.26.—Descalificaciones posteriores. Cuando una firma haya sido precalificada, no podrá ser descalificada para la licitación correspondiente, salvo que la precalificación o registro se haya basado en información incorrecta presentada por la firma o que hayan ocurrido circunstancias sobrevinientes a la fecha de precalificación o registro, que justifiquen esa decisión.

3.27.—Vigencia de la calificación. Pasado el plazo de un año de efectuada una precalificación o registro sin que se haya llamado a licitación, el Licitante hará un nuevo llamado a precalificación o registro, para admitir nuevos proponentes y para que las firmas ya precalificadas o registradas actualicen la información original. El nuevo llamado deberá reunir los requisitos establecidos en este Procedimiento.

3.28.—Falta de proponentes.

(a) En caso de que en la primera convocatoria resultaren precalificados o registrados menos de dos proponentes, se efectuará una segunda convocatoria siguiendo el mismo procedimiento que para la primera, salvo autorización del Banco para efectuar una licitación privada en los términos que se establecen en el siguiente inciso, o para escoger directamente al contratante.

(b) Si luego de la segunda convocatoria no resultasen precalificadas dos o más firmas, se podrá declarar desierta la precalificación y con la previa aprobación del Banco, llevar a cabo una licitación privada invitándose a por lo menos a tres firmas, incluyendo a la precalificada si la hubiere.

3.29.—Precalificación para varias licitaciones.

(a) El Licitante podrá acordar con el Banco realizar una sola precalificación de contratistas para varias licitaciones, cuando prevea que, en un período corto de tiempo, deberá llevar a cabo varias licitaciones para la construcción de un conjunto de obras de la misma naturaleza que, por su ubicación geográfica u otros factores aceptables al Banco, no puedan efectuarse mediante una sola licitación.

(b) Los contratistas así precalificados podrán participar, si así lo establecieren las bases, en una o más de las licitaciones programadas. El Licitante podrá requerir, en cada llamado a licitación, que los proponentes actualicen antecedentes que pudieren haber variado desde el momento de la precalificación y, en especial, una demostración de que la capacidad de ejecución de cada contratista continúa siendo la exigida por las bases.

© La validez de las precalificaciones para un conjunto de licitaciones no excederá de un año.

LICITACIÓN Convocatoria a licitación 3.30.—Cuando se hubiere llevado a cabo precalificación. Si se hubiere llevado a cabo precalificación, el Licitante sólo enviará o entregará invitaciones para presentar ofertas a las firmas que hubieren resultado precalificadas. Antes de enviar o entregar dichas invitaciones, el Licitante hará llegar al Banco, para su conformidad, el texto de la invitación y si no lo hubiere hecho antes, los documentos de licitación. En esta etapa ya no será necesaria la publicación de avisos.

3.31.—Cuando no se hubiese llevado a cabo precalificación. Si no se hubiere llevado a cabo precalificación, se seguirá, para la convocatoria a licitación en materia de publicidad, lo establecido en el párrafo 3.03. En cuanto a la capacidad de los proponentes para llevar a cabo la obra o proporcionar los bienes de que se trate, los documentos de licitación deberán indicar con claridad los requisitos mínimos que dichos proponentes deban reunir. Para ello, los documentos incluirán un cuestionario, de contenido similar al formulario indicado en el párrafo 3.21 de este Capítulo, que será completado por los interesados y entregado junto con las respectivas ofertas.

Plazos para la presentación de ofertas 3.32.—Plazo normal. Para la presentación de ofertas en licitaciones públicas internacionales deberá establecerse un plazo de por lo menos 45 días calendario, contado desde la fecha de la última publicación del aviso de licitación o de la fecha en que los documentos de la licitación hubieren estado a disposición de los posibles oferentes, la que fuere posterior.

3.33.—Plazo para obras civiles grandes o complejas. Cuando se trate de obras civiles grandes o complejas, los proponentes deberán contar con un plazo mínimo de 90 días calendario para preparar su oferta.

3.34.—Plazo para licitaciones nacionales. Cuando la licitación se circunscriba al ámbito nacional, el Licitante podrá reducir el plazo para presentar ofertas a 30 días calendario.

3.35.—Reserva que debe mantenerse con relación a ciertos documentos. Los funcionarios encargados de recibir los sobres con el formulario de precalificación o con la oferta, deberán constatar que los mismos estén debidamente cerrados. Estos sobres serán guardados en lugar seguro hasta el día fijado para su apertura. Una vez abiertos, no se sacarán fotocopias de los documentos contenidos en los sobres. Salvo que la ley disponga lo contrario, después de la apertura pública y de la lectura del precio de las ofertas y antes del anuncio de la adjudicación, sólo podrá suministrarse información con respecto al examen, tabulación, aclaración y evaluación de las ofertas o con relación a las recomendaciones relativas a la adjudicación de las mismas, a funcionarios del Licitante que estén oficialmente vinculados con el proceso de licitación de que se trate.

3.36.—Modificación o ampliación de los documentos de licitación. Toda modificación o ampliación de las bases y especificaciones de la licitación o de la fecha de presentación de las ofertas, deberá contar con la previa conformidad del Banco y ser comunicada a todos los interesados que hayan retirado los documentos de la licitación. En caso de que, a juicio del Licitante o del Banco, la modificación o ampliación fuese sustancial, deberán mediar por lo menos 30 días calendario entre la comunicación a los interesados y la fecha de apertura de las ofertas.

3.37.—Las consultas no deberán modificar los documentos de la licitación. Las consultas dirigidas al Licitante por parte de los interesados sobre la interpretación de los documentos de licitación, no podrán ser utilizadas para modificar o ampliar las bases y especificaciones de la licitación. Las consultas y sus respuestas no producirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de las ofertas.

3.38.—Oferta única. Cuando en una licitación se presentase una sola propuesta, el Licitante no podrá adjudicar el contrato, salvo que el Banco haya dado su previo consentimiento.

3.39.—Apertura de ofertas. Las ofertas deberán presentarse por escrito y en sobres cerrados. Deberán estar firmadas por los representantes legales de los oferentes, y cumplir los requisitos establecidos en los documentos de licitación. Serán abiertas en público en el día y a la hora previstos. Al acto de apertura podrán asistir los representantes de los oferentes y del Banco, quienes podrán examinar las ofertas. Las ofertas recibidas con posterioridad a la fecha y hora determinada para su presentación, serán devueltas sin abrir. Se leerán en voz alta el nombre de los oferentes, el precio de cada oferta y el plazo y monto de las garantías, así como cualquier modificación substancial que se hubiere presentado por separado, dentro del plazo, pero con posterioridad a la presentación de la oferta principal. De todo lo actuado se levantará acta, que será suscrita por el representante del Licitante y por los postores presentes que deseen hacerlo.

3.40.—Aclaración de ofertas. El Licitante podrá solicitar a los oferentes aclaraciones respecto de sus ofertas. Las aclaraciones que se pidan y las que se den no podrán ni alterar la esencia de la oferta o el precio de la misma, ni violar el principio de igualdad entre los oferentes.

Análisis y comparación de propuestas 3.41.—Objeto. Al analizar y comparar las propuestas se determinará si las mismas cumplen con los términos y condiciones estipulados en los documentos de la licitación y se fijará el valor de cada propuesta, con el objeto de seleccionar al adjudicatario.

3.42.—Evaluación de las propuestas. En la evaluación de las propuestas se tendrá en cuenta lo dispuesto en el párrafo 3.13.

3.43.—Rechazo de las ofertas. Las ofertas que no se ajusten substancialmente a las bases de licitación o que contengan errores u omisiones no subsanables, según los criterios establecidos en el párrafo 3.14, serán rechazadas sin pasar por la etapa de evaluación. El Licitante, previa consulta con el Banco, podrá además rechazar todas las ofertas cuando ninguna de ellas se ajuste a los documentos de licitación, o cuando sea evidente que ha habido falta de competencia o colusión. No deben rechazarse las ofertas y llamarse a una nueva licitación únicamente por razón de precio, cuando éste es sólo ligeramente superior a los cálculos estimados de costo. Sin embargo, los Prestatarios podrán, previa consulta con el Banco, rechazar todas las ofertas si las de precio evaluado más bajo fuesen considerablemente superiores al presupuesto oficial. En estos casos, deberán solicitarse nuevas propuestas por lo menos a todos los que fueron invitados a presentar ofertas inicialmente, y deberá concederse un plazo suficiente para su presentación. Las propuestas individuales podrán ser rechazadas cuando éstas sean tan inferiores al presupuesto oficial, que razonablemente pueda anticiparse que el Licitador no podrá terminar las obras o proveer los bienes en el plazo previsto y por el precio ofrecido.

3.44.—Informe de evaluación de las ofertas. El Licitante deberá preparar un informe detallado sobre el análisis y comparación de las propuestas, exponiendo las razones precisas en que se fundamenta la selección de la propuesta evaluada como la más baja. Dicho informe será sometido a consideración del Banco antes de adjudicarse el contrato. Si el Banco determina que el proyecto de adjudicación no se ajusta a las disposiciones de este Procedimiento, informará inmediatamente al Licitante acerca de su determinación, señalando las razones para ello. Salvo que puedan subsanarse las objeciones presentadas por el Banco, el contrato no será elegible para financiamiento por el Banco. El Banco podrá cancelar el monto del Financiamiento que, en su opinión, corresponda a los gastos declarados no elegibles.

Adjudicación de la licitación 3.45.—Conformidad del Banco. La licitación se adjudicará al oferente cuya propuesta haya sido evaluada como la más baja y se ajuste a los documentos de la licitación, una vez que el Banco haya aprobado el proyecto de notificación de la adjudicación.

3.46.—Comunicación de la adjudicación y firma del contrato.

El Licitante comunicará el acto de adjudicación a todos los proponentes, en el domicilio que éstos hayan señalado, dentro de los tres días hábiles siguientes al de la adjudicación. Una vez ocurrida dicha notificación, el Licitante no podrá ya adjudicar a otro o declarar desierta la licitación, salvo en casos de fraude u otros hechos ilegales o cuando llegasen a su conocimiento hechos por él desconocidos al momento de la precalificación, que pudiesen afectar la capacidad del adjudicatario de cumplir el contrato. Enviará, dentro de un plazo breve, para aprobación del Banco, copia del borrador de contrato que se propone firmar con el adjudicatario. El contrato que se firme no podrá modificar la oferta del adjudicatario ni los términos y condiciones estipulados en los documentos de licitación. Una vez que el Banco apruebe el borrador de contrato, se procederá a su firma y el Licitante enviará al Banco copia del contrato firmado a la mayor brevedad posible. Dentro del mismo plazo establecido para la firma del contrato, el adjudicatario entregará al Licitante la correspondiente garantía de ejecución.

3.47.—Modificación de la adjudicación. Si por cualquier circunstancia el adjudicatario no firmase el contrato o no suministrase la correspondiente garantía de ejecución, dentro del plazo fijado para ello, el Licitante podrá, sin llamar a nueva licitación, adjudicarlo a los otros proponentes en el orden en que hubiesen sido evaluadas sus ofertas.

Licitación desierta 3.48.—Informe para el Banco. En cualquier caso en que, por razones justificadas, el Licitante se proponga declarar desierta la licitación, requerirá el concepto previo favorable del Banco, para lo que le enviará un informe completo que incluya las razones y elementos de juicio que le sirvieron de base para proponer esa medida.

3.49.—Efectos de la declaración. Declarada desierta la licitación, el Licitante deberá convocar a una segunda licitación, siguiendo las mismas disposiciones de este Procedimiento. Si la segunda licitación fuese declarada desierta, el Licitante y el Banco acordarán el procedimiento que deba seguirse para la compra o contratación de que se trate.

IV. DEBIDO PROCESO

4.01.—Apelaciones. Las regulaciones aplicables a las licitaciones regidas por este Procedimiento, deberán asegurar la protección jurídica de los oferentes, y permitir la interposición de los recursos que sean necesarios para hacer efectiva dicha protección.

4.02.—Presentación de protestas. El Licitante no podrá imponer condiciones que impidan, dificulten o encarezcan la presentación de protestas por parte de firmas participantes en las licitaciones para adquisición de bienes o ejecución de obras con recursos del Proyecto. 4.03.—Comunicación de protestas. El Licitante se compromete a comunicar al Banco, a la brevedad, cualquier protesta o reclamo que reciba por escrito de las firmas participantes, así como de las respuestas que hubiere dado a dichas protestas o reclamos.

V. INOBSERVANCIA DE ESTE PROCEDIMIENTO

5.01.—Consecuencias de la inobservancia. El Banco se reserva el derecho de abstenerse de financiar cualquier adquisición de bienes y servicios o contratación de obras cuando, a su juicio, en la licitación correspondiente no se haya observado lo dispuesto en el presente Procedimiento.

PROCEDIMIENTO PARA LA SELECCIÓN Y CONTRATACIÓN DE FIRMAS CONSULTORAS O EXPERTOS INDIVIDUALES Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible En la selección y contratación de firmas consultoras, instituciones especializadas o expertos individuales, en adelante denominados indistintamente los “Consultores”, necesarios para la ejecución del Proyecto se estará a lo siguiente:

I. DEFINICIONES

Se establecen las siguientes definiciones:

1.01.—Firma consultora es toda asociación legalmente constituida, integrada principalmente por personal profesional, que ofrece servicios de consultoría, asesoría, dictámenes de 1.02.—Institución especializada es cualquier organización sin fines de lucro, tal como universidades, fundaciones, organismos autónomos o semiautónomos u organizaciones internacionales, que ofrezca servicios de consultoría. Para los propósitos de este Anexo, a las instituciones especializadas se les aplicarán las mismas reglas que a las firmas consultoras.

1.03.—Experto individual es todo profesional o técnico especializado en alguna ciencia, arte u oficio.

1.04.—Entidad contratante significa el ente competente para llevar a cabo la contratación de los Consultores. Este ente podrá ser, según sea el caso, el Prestatario, los Organismos Ejecutores, los Beneficiarios, las Instituciones Financieras Intermediarias, u otro que se indique en el respectivo contrato o convenio.

1.05.—Los términos Contrato o Convenio se utilizan indistintamente para designar al instrumento jurídico del cual este Anexo forma parte. 1.06.—“Proyecto” significa indistintamente el Proyecto o Programa de que trate el Contrato.

1.07.—“Financiamiento” se refiere a los recursos que a título de “Contribución”, “Crédito” o cualquier otro, se destinen a operaciones de Préstamo, Cooperación Técnica, Pequeños Proyectos, etc.

II. NIVELES ÉTICOS E INCOMPATIBILIDADES

2.01.—Tanto durante el proceso de contratación como durante la etapa de ejecución de los correspondientes contratos, los participantes directos o indirectos en los concursos regidos por este procedimiento, mantendrán los más altos niveles éticos y no participarán en ningún tipo de corrupción con relación a dichos procesos.

2.02.—No podrán utilizarse recursos del Banco para contratar Expertos Individuales del país del Prestatario si éstos: (a) pertenecen al personal permanente o temporal de la institución que reciba el Financiamiento o que sea beneficiaria de los servicios de dichos Expertos Individuales; o (b) han pertenecido a cualquiera de las instituciones antes mencionadas, dentro de los seis meses previos a una de las siguientes fechas: (i) la de la presentación de la solicitud de Financiamiento; o (ii) la de la selección del Experto Individual. El Banco podrá reducir este plazo previa solicitud razonable de la Entidad Contratante. No obstante los plazos, vínculos o relaciones arriba descritos, el Banco podrá también tener en cuenta otras situaciones a los efectos de determinar la existencia de un conflicto de interés y por ende, declarar la incompatibilidad del 2.03.—Tampoco podrán utilizarse recursos del Banco para contratar Firmas Consultoras del país del Prestatario si los socios, asociados, directivos y demás personal técnico o profesional de dichas Firmas Consultoras: (a) pertenecen al personal permanente o temporal de la institución que reciba el Financiamiento o que sea beneficiaria de los servicios de dichas Consultoras; o (b) han pertenecido a cualquiera de las instituciones antes mencionadas, dentro de los seis meses previos a una de las siguientes fechas: (i) la de la presentación de la solicitud de Financiamiento; o (ii) la del inicio del proceso de precalificación o de selección de la Firma Consultora. El Banco podrá reducir este plazo previa solicitud razonable de la Entidad Contratante. No obstante los plazos, vínculos o relaciones arriba descritos, el Banco podrá también tener en cuenta otras situaciones a los efectos de determinar la existencia de un conflicto de interés y por ende, declarar la incompatibilidad de la Firma Consultora.

2.04.—Una firma consultora plenamente calificada que sea filial o subsidiaria de un contratista de construcciones, de un proveedor de equipos o de una “holding company”, sólo se considerará aceptable si acuerda por escrito, limitar sus funciones a los servicios de consultoría profesional y acepta, en el contrato que suscriba, que la firma y sus asociados no podrán participar en la construcción del proyecto, en el suministro de materiales y equipos para el mismo o en la realización de actividades de carácter financiero relacionadas con el Proyecto.

III. ELEGIBILIDAD Y REQUISITOS SOBRE

NACIONALIDAD 3.01.—En la aplicación de los procedimientos establecidos en este Anexo, la Entidad Contratante no podrá introducir disposiciones o condiciones que restrinjan o impidan la participación de Consultores originarios de países miembros del Banco o de los países donantes del FOMIN y de los países regionales en vías de desarrollo miembros del Banco, cuando los servicios de consultoría se financien total o parcialmente con recursos provenientes del FOMIN.

3.02.—Sólo podrán contratarse Consultores que sean nacionales de países miembros del Banco o de los países donantes del FOMIN y de los países regionales en vías de desarrollo miembros del Banco, cuando los servicios de consultoría se financien total o parcialmente con recursos provenientes del FOMIN. Para determinar la nacionalidad de una firma consultora se tendrán en cuenta los siguientes criterios:

(a) El país en el cual la firma consultora esté debidamente constituida o legalmente organizada.

(b) El país en el cual la firma consultora tenga establecido el asiento principal de sus negocios.

© La nacionalidad de la firma o la ciudadanía o residencia “bona fide” de los individuos que tengan en la firma consultora la propiedad, con derecho a participar en un porcentaje del 50% o mayor de sus utilidades conforme se establezca mediante certificación extendida por un funcionario de la firma consultora, debidamente autorizado.

(d) La existencia de acuerdos en virtud de los cuales una parte sustancial de las utilidades o beneficios tangibles de la firma se destine a firmas o personas de una determinada nacionalidad.

(e) La determinación por parte del Banco de que la firma consultora:

(i) constituye una parte integral de la economía de un país, hecho que se comprobará con la residencia “bona fide” en dicho país de una parte sustancial de su personal ejecutivo, técnico y profesional; y (ii) cuenta en el país con el equipo operativo u otros elementos necesarios para llevar a cabo los servicios por contratar.

3.03.—Los requisitos de nacionalidad exigidos por el Banco serán aplicables a las firmas propuestas para prestar una parte de los servicios requeridos, en virtud de asociación o de subcontrato con una firma consultora calificada.

3.04.—Para establecer la nacionalidad de un experto se estará a lo que se señale en su pasaporte o en otro documento oficial de identidad. El Banco, sin embargo, podrá admitir excepciones a esta regla en aquellos casos en que el experto, no siendo elegible por razón de nacionalidad: (a) tenga domicilio establecido en un país miembro del Banco en el que pueda trabajar, en una categoría diferente a la de funcionario internacional y haya declarado que no tiene intenciones de regresar a su país de origen en un futuro inmediato; o bien, (b) haya fijado su domicilio permanente en un país elegible donde haya residido por lo menos durante 5 años.

IV. CALIFICACIONES PROFESIONALES

4.01.—El análisis de las calificaciones profesionales de una firma consultora tendrá en cuenta: (a) la experiencia de la firma y de su personal directivo en la prestación de servicios de consultoría en proyectos o programas de dimensión, complejidad y especialidad técnica comparables a los que se pretende ejecutar; (b) el número asignado de personal profesionalmente calificado; © su experiencia tanto en la región como en otros países; (d) el conocimiento del idioma; (e) la capacidad financiera; (f) la carga actual de trabajo; (g) la capacidad para organizar a un número suficiente de personal para realizar los trabajos dentro del plazo previsto; (h) la buena reputación ética y profesional; e (i) la inexistencia de cualquier vínculo o relación que pueda dar lugar a conflicto de intereses.

V. PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN Y CONTRATACIÓN

A. Selección y contratación de firmas consultoras 5.01.—En la selección y contratación de firmas consultoras:

(a) Antes de iniciar el proceso de selección y una vez obtenidas las aprobaciones locales que pudieran requerirse, la Entidad Contratante deberá presentar para la aprobación del Banco los siguientes requisitos para la contratación de firmas:

(i) El procedimiento que se utilizará en la selección y contratación de la firma, que incluya:

(A) Las funciones que desempeñará el personal de la Entidad Contratante o del Comité de Selección designado para:

1. Revisar y aprobar documentos; 2. Seleccionar una lista corta de firmas; 3. Clasificar por orden de mérito a las firmas de la lista corta; y 4. Aprobar la firma seleccionada.

La Entidad Contratante informará al Banco los nombres y los cargos de las personas que designe para participar en los procesos de precalificación y selección de dichos Consultores.

(B) El sistema de puntaje que vaya a ser utilizado para precalificar a las firmas. Dicho sistema incluirá, por lo menos, los siguientes factores:

1. Antecedentes generales de la firma; 2. Trabajos similares realizados; 3.

similares; 4. Dominio del idioma; y 5. Utilización de consultores locales.

© El sistema de puntaje que vaya a ser utilizado para la selección de las firmas. Dicho sistema incluirá, por lo menos, los siguientes factores:

1. Calificación y experiencia del personal que vaya a ser asignado; 2. Metodología para llevar a cabo la evaluación, cuando sea aplicable; 3. Plan de ejecución propuesto; 4. Calendario de ejecución; 5. Dominio del idioma; y 6. Sistemas de apoyo gerencial para garantizar el control de calidad durante la ejecución de la consultoría, tales como, informes regulares, controles presupuestarios, etc.

(D) Referencia específica a las leyes locales, requisitos tributarios y procedimientos que puedan ser pertinentes para la selección y contratación de la firma consultora.

(E) Si se estima que el costo de los servicios excederá la suma de doscientos mil dólares de los Estados Unidos (US$200.000) o su equivalente, calculado de acuerdo con lo establecido en la disposición relativa a “tipo de cambio” de este Contrato o Convenio, la selección y contratación deberá anunciarse en el “Development Business” de las Naciones Unidas y en la prensa nacional. Estos anuncios deberán indicar la intención de contratar servicios profesionales de consultoría y una breve descripción de los servicios requeridos. Deberán a su vez invitar a las firmas y consorcios interesados a presentar información detallada acerca de su capacidad técnica, experiencia previa en trabajos similares, etc., dentro de un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de la publicación. Se remitirán al Banco los recortes respectivos que especifiquen la fecha y el nombre de la publicación en que aparecieron; (ii) Los términos de referencia, especificaciones, que describan el trabajo que vaya a ser realizado por la firma y un cálculo de su costo; y (iii) Una lista con no menos de tres, ni más de seis firmas a las que se invitará a presentar propuestas.

(b) Una vez que el Banco haya aprobado los requisitos anteriores, se invitará a las firmas preseleccionadas a presentar propuestas de conformidad con los procedimientos y los términos de referencia aprobados. Se informarán a dichas firmas los procedimientos de selección y los criterios de evaluación adoptados, así como las leyes locales aplicables, los requisitos de carácter impositivo y los nombres de las otras empresas invitadas a presentar propuestas.

© En la invitación a presentar propuestas, se utilizará uno de los dos procedimientos siguientes:

(i) El del sobre único sellado, que incluirá únicamente la propuesta técnica, sin referencia al precio. La Entidad Contratante analizará las propuestas recibidas y las clasificará por orden de mérito. Si la complejidad del caso lo requiriese, la Entidad Contratante podrá utilizar, con la autorización previa del Banco y con cargo a sus propios fondos, servicios de consultoría para revisar las propuestas y calificarlas por orden de mérito. Una vez establecido el orden de mérito de las firmas, la que figure en primer lugar será invitada a negociar un contrato.

Durante las negociaciones deberán revisarse los términos de referencia para asegurar un acuerdo pleno con la empresa; se examinarán asimismo los requisitos contractuales y legales y finalmente se elaborarán los costos detallados. Si no se llegase a un acuerdo sobre los términos del contrato con la firma, se le notificará por escrito que su propuesta ha sido rechazada y se iniciarán negociaciones con la firma que ocupe el segundo lugar y así sucesivamente hasta lograr un acuerdo satisfactorio; y (ii) El procedimiento de dos sobres sellados. El primer sobre incluirá la propuesta técnica sin los costos y el segundo, el costo propuesto por los servicios.

La Entidad Contratante analizará la propuesta técnica y establecerá el orden de mérito. Las negociaciones del contrato comenzarán con la firma que haya presentado la mejor propuesta técnica. El segundo sobre presentado por dicha firma será abierto en presencia de uno o más de sus representantes y se utilizará en las negociaciones del contrato. Todos los segundos sobres presentados por las otras empresas permanecerán sellados y en caso de lograrse un acuerdo con la primera firma, les serán devueltos, sin abrir. Si no se lograse acuerdo sobre los términos del contrato con la primera firma, se le notificará su rechazo por escrito y se iniciarán negociaciones con la segunda firma y así sucesivamente hasta lograr un acuerdo.

(d) Si no se llegare a un acuerdo sobre costos detallados u honorarios, o si a juicio de la Entidad Contratante tales costos u honorarios resultaren inadecuados o excesivos, ello será causal suficiente para rechazar una propuesta e iniciar negociaciones con la firma que le siga en orden de mérito. Si una firma fuere rechazada, no se la volverá a llamar para nuevas negociaciones del mismo contrato.

(e) Antes de iniciar las negociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para su no objeción, una copia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas presentadas por las firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.01(a)(iii) de este Anexo.

(f) La Entidad Contratante, una vez obtenidas las aprobaciones locales que pudieran requerirse, deberá presentar para la aprobación del Banco, el borrador final del contrato negociado con la empresa consultora antes de su firma. Con posterioridad a la firma, se enviará al Banco, a la mayor brevedad posible, copia fiel del texto firmado del contrato.

(g) Cuando en este Contrato se indique que la supervisión por parte del Banco de ciertas contrataciones de firmas consultoras o expertos individuales se llevará a cabo en forma ex-post, esto es con posterioridad a la contratación de la respectiva consultoría, la Entidad Contratante notificará a la brevedad al Banco de cada contratación, enviándole los datos básicos de la misma y conservará, para que el Banco pueda llevar a cabo dicha supervisión, los antecedentes de las respectivas contrataciones y en especial la siguiente documentación:

(i) el procedimiento que se utilizó para la contratación de las firmas o expertos, incluyendo, cuando corresponda, los criterios para precalificar y para seleccionar; (ii) el nombre de los consultores seleccionados; (iii) los informes técnicos que recomendaron la precalificación y la contratación de que se trate; y (iv) el correspondiente contrato de consultoría firmado. La Entidad Contratante suministrará al Banco cualquier otra información adicional que éste pudiere requerir.

  • h)Salvo que las partes acuerden de otra forma, aunque la supervisión de un contrato determinado se lleve a cabo en forma ex-post, la Entidad Contratante enviará siempre para la conformidad del Banco y en forma ex-ante: (ii) los términos de referencia correspondientes; y (ii) los nombres de las firmas que integran la lista corta.

(i) Antes de iniciar la primera contratación de una firma consultora o de un experto individual, cuya supervisión ha de llevarse a cabo en forma ex-post, la Entidad Contratante deberá haber enviado para la conformidad del Banco los procedimientos que se propone utilizar para la contratación de firmas consultoras y para la de expertos individuales, incluyendo, cuando corresponda, los criterios para precalificar y para seleccionar.

(j) Las contrataciones de firmas o expertos individuales supervisadas por el Banco en forma ex-post, también están sujetas a las políticas del Banco. Este se reserva el derecho:

(i) de no financiar o cancelar los recursos de aquellos contratos cuyos procedimientos no se hubiesen ajustado a dichas políticas; (ii) a requerir el reembolso, con intereses y comisiones, de aquellos recursos ya desembolsados para los citados contratos; y (iii) no reconocer como fondos de la contrapartida local los que se hubiesen destinado a tales contratos. El Banco se reserva además el derecho de establecer que para contrataciones futuras, la supervisión se lleve a cabo en forma ex-ante.

B. Selección y contratación de expertos individuales 5.02.—En el caso de selección y contratación de expertos individuales:

(a) Antes de iniciar el proceso de selección y una vez obtenidas las aprobaciones locales que pudieran requerirse, la Entidad Contratante deberá presentar para la aprobación del Banco, los siguientes requisitos de contratación de expertos individuales:

(i) El procedimiento de selección; (ii) Los términos de referencia, especificaciones y el calendario referentes a los servicios que deban ser proporcionados; (iii) Los nombres de los expertos tentativamente seleccionados, señalando su nacionalidad y domicilio, antecedentes, experiencia profesional y conocimiento de idiomas; y (iv) El modelo de contrato que se utilizará con los expertos.

(b) Una vez que la autoridad competente del país, y el Banco hayan aprobado los requisitos anteriores, la Entidad Contratante procederá a contratar los expertos. El contrato que haya de suscribirse con cada uno de ellos deberá ajustarse al modelo de contrato que el Banco y dicha autoridad competente hayan acordado. Una vez firmado el contrato, la Entidad Contratante enviará al Banco, a la mayor brevedad posible, una copia del mismo.

© Cuando en este Contrato se indique que la contratación de ciertos expertos individuales será supervisada por el Banco en forma ex-post, se aplicará a dichas contrataciones lo establecido en los incisos (g), (h), (i) y (j) del párrafo 5.01 de este Anexo.

5.03.—No obstante lo establecido en los párrafos 5.01 y 5.02 anteriores, y a solicitud de la Entidad Contratante, el Banco podrá colaborar en la selección de los Consultores, lo mismo que en la elaboración de los contratos respectivos. Es entendido, sin embargo, que la negociación final de los contratos y su suscripción, en términos y condiciones aceptables al Banco, corresponderán exclusivamente a la Entidad Contratante sin que el Banco asuma responsabilidad alguna al respecto.

VI. MONEDAS DE PAGO A LOS CONSULTORES

6.01.—En los contratos que se suscriban con los Consultores, se establecerán las siguientes modalidades en cuanto a las monedas de pago, en el entendido de que, con relación al tipo de cambio, se aplicará la norma que al respecto se establece en este Contrato o Convenio:

(a) Pagos a firmas consultoras: Los contratos que se suscriban con las firmas consultoras deberán reflejar una de las siguientes modalidades, según sea el caso:

(i) Si la firma consultora estuviese domiciliada en el país donde debe prestar los servicios, su remuneración se pagará exclusivamente en la moneda de ese país, con excepción de gastos incurridos en divisas para pago de pasajes externos o viáticos en el exterior, los que se reembolsarán en dólares de los Estados Unidos de América o en su equivalente en otras monedas que formen parte del Financiamiento; (ii) Si la firma consultora no estuviese domiciliada en el país donde deba prestar los servicios, el máximo porcentaje posible de su remuneración se pagará en la moneda de ese país, y el resto en dólares de los Estados Unidos de América, o en su equivalente en otras monedas que formen parte del Financiamiento, en el entendido de que la partida correspondiente a viáticos deberá pagarse en la moneda del país o países en los cuales los respectivos servicios han de ser prestados. En caso de que el porcentaje que vaya a pagarse en la moneda del país en que se va a prestar el servicio, sea inferior al 30% del total de la remuneración de la firma consultora, la autoridad competente del país someterá al Banco para su examen y comentarios, una justificación completa y detallada de la remuneración propuesta; y (iii) Si se tratase de un consorcio integrado por firmas domiciliadas en el país donde deban prestarse los servicios y firmas no domiciliadas en el mismo, la parte de la remuneración que corresponda a cada uno de los integrantes del consorcio se pagará de acuerdo con las reglas señaladas en los párrafos (i) y (ii) anteriores.

(b) Pagos a (i) Si el será pagada exclusivamente en la moneda de dicho país; (ii) Si el su contrato fuese menor de seis meses, su remuneración y viáticos serán pagados en dólares de los Estados Unidos de América; (iii) Si el su contrato fuese de seis meses, o mayor, su remuneración y ajustes por lugar de trabajo serán pagados de la siguiente manera: (1) 40% en la moneda de dicho país; y (2) 60% en dólares de los Estados Unidos de América.

Los viáticos, subsidio de instalación, subsidio por cambio de residencia y retenciones de honorarios, cuando correspondan, también serán pagados en dólares de los Estados Unidos de América; y (iv) El pago de servicios por suma alzada, “lump sum”, incluyendo honorarios, pasajes y viáticos, podrá efectuarse en dólares de los Estados Unidos de América.

VII. RECOMENDACIONES DE LOS CONSULTORES

7.01.—Queda establecido que las opiniones y recomendaciones de los Consultores no comprometen ni a la Entidad Contratante, ni a otras entidades locales, ni al Banco, los que se reservan el derecho de formular al respecto las observaciones o salvedades que consideren apropiadas.

VIII. ALCANCE DEL COMPROMISO DEL BANCO

8.01.—Queda establecido que el Banco no asume compromiso alguno de financiar total o parcialmente ningún programa o proyecto que, directa o indirectamente, pudiere resultar de los servicios prestados por los Consultores.

IX. CONDICIONES ESPECIALES

9.01.—El último pago acordado en el contrato estará sujeto a la aceptación del informe final de los Consultores por la Entidad Contratante u otra autoridad competente local y por el Banco. Dicho pago final constituirá por lo menos un 10% del monto total de la suma que por concepto de honorarios se convenga en el contrato.”

ANEXO A

ANEXO B

ANEXO C

2

Los resultados que se generen como producto de cada consultoría, referente a estudios, investigaciones, criterios técnicos o a cualquier documento de interés, gratuitamente, deberán ponerse a la disposición de todos los productores, por los medios idóneos de información y divulgación.

3

Créase la Unidad Ejecutora del Programa de Fomento de la Producción Agropecuaria Sostenible (UCP), cuya función es asegurar la coordinación, administración y ejecución del Programa. La Unidad estará adscrita al Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), y tendrá independencia en su funcionamiento administrativo; sin embargo, estará bajo la supervisión y fiscalización de la Contraloría General de la República. La UCP estará conformada por un director del Programa y por cinco especialistas en: asistencia técnica y producción, socioambiental, capacitación, seguimiento de estudios, así como monitoreo y evaluación del Programa. Además, contará con un asistente administrativo, un contador y personal administrativo de apoyo.

De este personal, el director y el especialista de monitoreo y evaluación serán seleccionados y contratados, según las políticas y procedimientos del Banco vigentes en la materia. El personal administrativo y el de apoyo serán remunerados según la normativa salarial de la Dirección General de Servicio Civil. Los otros cuatro profesionales serán designados por el MAG, de entre el personal del sector agropecuario y contarán con el visto bueno del Banco.

Asimismo, las contrataciones de consultores o de expertos se adecuarán independientemente del monto de la contratación establecido en la Ley de Contratación Administrativa y su Reglamento.

4

No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, contribuciones o derechos, los documentos que se requieran para formalizar este Contrato y sus Anexos, así como para la inscripción de esos documentos en los registros correspondientes. Asimismo, se exoneran del pago de impuestos, tasas, sobretasas, contribuciones o derechos, las adquisiciones de bienes y servicios requeridas para la ejecución de este Contrato, financiadas con recursos de este préstamo, en la medida en que las contrataciones se realicen con estricto apego a lo dispuesto en él.

La exoneración no contempla los tributos municipales.

5

El Contrato de Préstamo Nº 1436/OC-CR entre la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, aprobado en el artículo 1 de la presente Ley, no se considerará a efecto de lo ordenado en el artículo 9 de la Ley Nº 7970, de 22 de diciembre de 1999.

Rige a partir de su publicación.

Comunícase al Poder Ejecutivo Asamblea Legislativa.-San José, a los veintidós días del mes de marzo de dos mil cuatro.-Mario Redondo Poveda, Presidente.-Gloria Valerín Rodríguez, Primera Secretaria.-Francisco Sanchún Morán, Segundo Secretario.

Ejecútese y publíquese Dado en la Presidencia de la República.-San José, a los treinta y un días del mes de marzo del dos mil cuatro.

LINETH SABORÍO CHAVERRI.-La Ministra de Hacienda a.í, Silena Alvarado Víquez.-El Ministro de Agricultura y Ganadería, Rodolfo Coto Pacheco.-

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)
    • Soil Conservation Law 7779Ley de Conservación de Suelos 7779

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 8408 Art. 1
    • Contrato de Préstamo 1436/OC-CR Cláusula 4.08

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏