Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Decreto 31206 · 28/05/2003

Exchange of Notes Agreement on Sustainable Natural Resource Export in ACOSAAcuerdo por Canje de Notas sobre Exportación Sostenible de Recursos Naturales en ACOSA

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

In forceNorma vigente

SummaryResumen

Executive Decree 31206-RE enacts an Exchange of Notes Agreement between Costa Rica and Germany to promote sustainable use of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA). The agreement aims to meet local economic and social needs by entrusting civil society organizations, municipalities, and central government with shared responsibility for sustainable resource protection and management. Germany commits to sending experts, providing material goods (vehicles, equipment) valued up to EUR 260,000, and covering expenses, including EUR 100,000 for counterpart training. Costa Rica will provide land, buildings, personnel, customs exemptions, and administrative support through MINAE. The project includes strengthening local capacities, generating added value, managing protected areas, and fostering self-determined development of indigenous communities. GTZ and MINAE are the executing agencies; supplied goods become property of MINAE. Effective upon publication on May 28, 2003.El Decreto Ejecutivo 31206-RE promulga un Acuerdo por Canje de Notas entre Costa Rica y Alemania para promover la explotación sostenible de recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA). El acuerdo busca satisfacer necesidades económicas y sociales de la población local mediante la corresponsabilidad de organizaciones civiles, municipios y gobierno central en la protección y manejo sostenible de recursos. Alemania se compromete a enviar expertos, suministrar bienes (vehículos, equipos) por hasta EUR 260,000 y financiar gastos, incluidos EUR 100,000 para formación de homólogos. Costa Rica aportará terrenos, edificios, personal, exenciones aduaneras y apoyo administrativo a través del MINAE. El proyecto incluye fortalecimiento de capacidades locales, generación de valor agregado, manejo de áreas protegidas y desarrollo autodeterminado de comunidades indígenas. La GTZ y el MINAE son los organismos ejecutores; los bienes suministrados pasarán a propiedad del MINAE. Rige a partir de su publicación el 28 de mayo de 2003.

Key excerptExtracto clave

1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable use of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA). 2. The project objective is to contribute to meeting the economic and social needs of the local population by entrusting civil society organizations, municipalities, and local governments of the Osa Conservation Area, as well as central government authorities, with responsibilities in the protection and sustainable management of natural resources. 5. The dispatched experts shall advise and assist their counterparts in the following tasks (related to the Osa Conservation Area): a) development of procedures and strategies for product transformation... based on sustainable natural resource management... b) development and prospective implementation of management plans for state and private protected areas... d) strengthening of self-determined development capacity of indigenous communities.1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA). 2. El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución a las organizaciones de la sociedad civil, a los municipios y a los gobiernos locales del Área de Conservación Osa, así como a las autoridades del gobierno central, de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales. 5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos en las siguientes tareas (referidas al Área de Conservación Osa): a) elaboración de procedimientos y estrategias de transformación de productos... a partir del manejo sostenible de los recursos naturales... b) elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas... d) fortalecimiento de la capacidad de desarrollo autodeterminado de las comunidades indígenas.

Pull quotesCitas destacadas

  • "El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)."

    "The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable use of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA)."

    Párrafo 1 del Acuerdo

  • "El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)."

    Párrafo 1 del Acuerdo

  • "El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución... de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales."

    "The project objective is to contribute to meeting the economic and social needs of the local population by entrusting... with responsibilities in the protection and sustainable management of natural resources."

    Párrafo 2 del Acuerdo

  • "El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución... de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales."

    Párrafo 2 del Acuerdo

  • "Los expertos enviados asesorarán y asistirán... en la elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas..."

    "The dispatched experts shall advise and assist... in the development and prospective implementation of management plans for state and private protected areas..."

    Párrafo 5, inciso b) del Acuerdo

  • "Los expertos enviados asesorarán y asistirán... en la elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas..."

    Párrafo 5, inciso b) del Acuerdo

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Complete Text of Norm 31206 Agreement by Exchange of Notes on the Sustainable Export of Natural Resources in the Osa Conservation Area (ACOSA) Project.

Complete Text of act: 66575 No. 31206-RE No. 31206-RE THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC AND THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP

By note number Wz 455 P 85 of May 5, 2003, from the Embassy of Germany and note 299-03-OAT-PE of May 21, 2003, from the Directorate General of Foreign Policy of the Ministry of Foreign Affairs and Worship (reply note), an Agreement by exchange of notes was formalized concerning the project for the "Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA)."

  1. 1That it is of utmost interest to both countries to develop projects for environmental protection, especially in regions with the unique characteristics of the Osa Conservation Area (ACOSA).
  2. 2That it is a necessity to provide the resident communities of these zones with the technical knowledge and tools to guarantee a space for work and development in coexistence with nature.
  3. 3That development and protection projects in protected zones must involve both the central government and the community forces grouped in the working regions.
  4. 4That the municipalities and local governments of the Osa Conservation Area have an essential role in developing work programs for the communities in the Osa Conservation Area. Therefore,

In use of the powers conferred by Article 140, clauses 10, 12, and 20 of the Political Constitution.

Whereas:

Considering:

Decree:

1

Ref. Wz 455 P 85 San José, May 5, 2003 "His Excellency Mr. Roberto Tovar Faja Minister of Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica San José Mr. Minister:

In compliance with the Convention on Technical Cooperation concluded between our two Governments on July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13, 1986, I have the honor to propose to Your Excellency, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the following Agreement on the project "Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA)":

1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA).

2. The objective of the project is to contribute to satisfying the economic and social needs of the local population by allocating responsibilities in the field of the protection and sustainable management of natural resources to civil society organizations, the municipalities and local governments of the Osa Conservation Area, as well as to central government authorities.

3. Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:

  • a)It shall send - a long-term expert specialized in resource exploitation, for a total of up to 33 expert-months, - short-term experts for the fields of economic promotion and employment promotion, project progress certification and control, for a total of up to 8 expert-months, - if necessary, project assistants or trainees within the framework of the young expert promotion program of the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financed separately, who shall work in the project for training and further education purposes and shall perform special tasks for it; b) it shall make available at the project site - long-term experts for the fields of employment promotion, organizational development, municipal promotion, management of protected areas, and timber economy, for a total of up to 150 expert-months, - short-term experts for the fields of conflict resolution, indigenous population development, and commercialization, for a total of up to 25 expert-months; c) it shall supply material goods, in particular vehicles, agricultural and forestry equipment, didactic material, and office equipment (including personal computers and software programs), for a total value of up to EUR 260,000.00 (in words: two hundred sixty thousand euros); d) it shall bear the costs of:

- remuneration of the experts sent and of the experts and auxiliaries contracted in situ, - accommodation for the experts sent and their family members, - official travel for the experts sent and contracted in situ, within and outside the Republic of Costa Rica, - transport and insurance of the material specified in letter c, to the project implementation site, - operation and administration of the German contribution; e) it is willing to train and further educate local counterparts outside the project in fields to be agreed upon with the counterparty, budgeting for this purpose a sum of EUR 100,000.00 (in words: one hundred thousand euros).

4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:

  • a)it shall make available, at its own expense, the land and buildings necessary for the implementation of the project, including their equipment, insofar as this is not supplied by the Federal Republic of Germany at its own expense; b) it shall cover the current expenses of the project, insofar as they are not borne by the Government of the Federal Republic of Germany in accordance with the provisions of paragraph 3, letter d); c) it shall endeavor to make the necessary personnel available and shall help ensure that experts and directors of the participating institutions, in particular the Ministry of Environment and Energy (MINAE), the municipalities of Osa, Corredores, and Golfito, and the National Commission for Indigenous Affairs (CONAI), as well as local non-governmental organizations, are integrated into the project activities and assume responsibilities for its execution. It shall also ensure adequate administrative support for the project by MINAE; d) it shall exempt the supplies of material, office supplies, vehicles, and other objects assigned by the Government of the Federal Republic of Germany to this project from all import and export duties, and other public charges, as well as from warehousing fees and port dues, insofar as these services are provided by the State and authorization from the competent national authority is obtained, and it shall endeavor that the material passes through customs without delay as soon as the corresponding legal and administrative procedures have been completed, in accordance with the above-mentioned Convention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13, 1986.
  • e)it shall facilitate, in accordance with current national and international regulations, and according to its technical level, the recognition of the training acquired by Costa Rican officials trained and specialized within the framework of the present Agreement, ensuring their availability for the project for a minimum of three years.
  • f)it shall grant the experts sent all kinds of support in carrying out the tasks entrusted to them and shall make all necessary documentation available to them.

5. The experts sent shall advise and assist their counterparts in the following tasks (referring to the Osa Conservation Area):

  • a)preparation of procedures and strategies for product processing in the immediate environment of producers and for generating locally added value from the sustainable management of natural resources, with enhancing effects on income and employment for both women and men, as well as the corresponding commercialization plans, and assistance for the practical application of said procedures and strategies; b) preparation and prospective implementation of exploitation plans for state and private protected areas in collaboration with the participating entities and the affected parties; c) strengthening the capacity of relevant grassroots organizations, local governments, and central authorities for the application of instruments for consensus building and execution of plans and strategies for the sustainable development of ACOSA; d) strengthening the self-determined development capacity of indigenous communities.

6. The material goods supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the direct property of the Ministry of Environment and Energy (MINAE) or of other executing agencies integrated into the project. Said goods shall be entirely at the disposal of the promoted project and of the experts sent for the fulfillment of their tasks.

7. Designation of the executing agencies:

  • a)The Government of the Federal Republic of Germany entrusts the execution of its contributions to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, based in Eschborn.
  • b)The Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the project to the Ministry of Environment and Energy (MINAE), based in San José, and to its external structure in the Osa Conservation Area (ACOSA). It shall also ensure that the municipalities of Osa, Corredores, and Golfito and local non-governmental organizations adequately participate in the project.
  • c)The agencies entrusted under letters a) and b) may establish or, as appropriate, shall jointly establish the details of the project's implementation in an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall adapt them to the project's development.

8. In the event that the present project is not implemented or is only partially implemented, it may be replaced by another if both Governments so agree.

9. Furthermore, the provisions of the above-mentioned Convention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and those of the Amending Protocol of March 13, 1986, shall also apply to this Agreement.

10. This Agreement is concluded in German and Spanish, both texts being equally authentic.

If the Government of the Republic of Costa Rica declares itself in agreement with the proposals contained in paragraphs 1 to 10, this Note and the reply Note of Your Excellency expressing your Government's agreement shall constitute an Agreement between our Governments, which shall enter into force on the date of your reply Note.

I avail myself of this occasion to reiterate to Your Excellency the assurance of my highest and most distinguished consideration.

Clemens Hach" No. 299-03-OAT-PE San José, May 21, 2003 "His Excellency Mr. Helmut Göckel Ambassador Federal Republic of Germany City Most Excellent Mr. Ambassador:

I have the honor to address Your Excellency to acknowledge receipt of your kind Diplomatic Note number Wz 455 P 85 of May 5, 2003, regarding the project for the "Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA)," whose text is as follows:

"In compliance with the Convention on Technical Cooperation concluded between our two Governments on July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13, 1986, I have the honor to propose to Your Excellency, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the following Agreement on the project "Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA)":

1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA).

2. The objective of the project is to contribute to satisfying the economic and social needs of the local population by allocating responsibilities in the field of the protection and sustainable management of natural resources to civil society organizations, the municipalities and local governments of the Osa Conservation Area, as well as to central government authorities.

Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:

  • a)It shall send:

- a long-term expert specialized in resource exploitation, for a total of up to 33 expert-months, - short-term experts for the fields of economic promotion and employment promotion, project progress certification and control, for a total of up to 8 expert-months, - if necessary, project assistants or trainees within the framework of the young expert promotion program of the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financed separately, who shall work in the project for training and further education purposes and shall perform special tasks for it; b) it shall make available at the project site:

- long-term experts for the fields of employment promotion, organizational development, municipal promotion, management of protected areas, and timber economy, for a total of up to 150 expert-months, - short-term experts for the fields of conflict resolution, indigenous population development, and commercialization, for a total of up to 25 expert-months; c) it shall supply material goods, in particular vehicles, agricultural and forestry equipment, didactic material, and office equipment (including personal computers and software programs), for a total value of up to EUR 260,000.00 (in words: two hundred sixty thousand euros); d) it shall bear the costs of:

- remuneration of the experts sent and of the experts and auxiliaries contracted in situ, - accommodation for the experts sent and their family members, - official travel for the experts sent and contracted in situ, within and outside the Republic of Costa Rica, - transport and insurance of the material specified in letter c, to the project implementation site, - operation and administration of the German contribution; e) it is willing to train and further educate local counterparts outside the project in fields to be agreed upon with the counterparty, budgeting for this purpose a sum of EUR 100,000.00 (in words: one hundred thousand euros).

4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:

  • a)it shall make available, at its own expense, the land and buildings necessary for the implementation of the project, including their equipment, insofar as this is not supplied by the Federal Republic of Germany at its own expense; b) it shall cover the current expenses of the project, insofar as they are not borne by the Government of the Federal Republic of Germany in accordance with the provisions of paragraph 3, letter d); c) it shall endeavor to make the necessary personnel available and shall help ensure that experts and directors of the participating institutions, in particular the Ministry of Environment and Energy (MINAE), the municipalities of Osa, Corredores, and Golfito, and the National Commission for Indigenous Affairs (CONAI), as well as local non-governmental organizations, are integrated into the project activities and assume responsibilities for its execution. It shall also ensure adequate administrative support for the project by MINAE; d) it shall exempt the supplies of material, office supplies, vehicles, and other objects assigned by the Government of the Federal Republic of Germany to this project from all import and export duties, and other public charges, as well as from warehousing fees and port dues, insofar as these services are provided by the State and authorization from the competent national authority is obtained, and it shall endeavor that the material passes through customs without delay as soon as the corresponding legal and administrative procedures have been completed, in accordance with the above-mentioned Convention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13, 1986.
  • e)it shall facilitate, in accordance with current national and international regulations, and according to its technical level, the recognition of the training acquired by Costa Rican officials trained and specialized within the framework of the present Agreement, ensuring their availability for the project for a minimum of three years.
  • f)it shall grant the experts sent all kinds of support in carrying out the tasks entrusted to them and shall make all necessary documentation available to them.

5. The experts sent shall advise and assist their counterparts in the following tasks (referring to the Osa Conservation Area):

  • a)preparation of procedures and strategies for product processing in the immediate environment of producers and for generating locally added value from the sustainable management of natural resources, with enhancing effects on income and employment for both women and men, as well as the corresponding commercialization plans, and assistance for the practical application of said procedures and strategies; b) preparation and prospective implementation of exploitation plans for state and private protected areas in collaboration with the participating entities and the affected parties; c) strengthening the capacity of relevant grassroots organizations, local governments, and central authorities for the application of instruments for consensus building and execution of plans and strategies for the sustainable development of ACOSA; d) strengthening the self-determined development capacity of indigenous communities.

6. The material goods supplied for the project on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany shall become the direct property of the Ministry of Environment and Energy (MINAE) or of other executing agencies integrated into the project. Said goods shall be entirely at the disposal of the promoted project and of the experts sent for the fulfillment of their tasks.

7. Designation of the executing agencies:

  • a)The Government of the Federal Republic of Germany entrusts the execution of its contributions to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, based in Eschborn.
  • b)The Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the project to the Ministry of Environment and Energy (MINAE), based in San José, and to its external structure in the Osa Conservation Area (ACOSA). It shall also ensure that the municipalities of Osa, Corredores, and Golfito and local non-governmental organizations adequately participate in the project.
  • c)The agencies entrusted under letters a) and b) may establish or, as appropriate, shall jointly establish the details of the project's implementation in an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall adapt them to the project's development.

8. In the event that the present project is not implemented or is only partially implemented, it may be replaced by another if both Governments so agree.

9. Furthermore, the provisions of the above-mentioned Convention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and those of the Amending Protocol of March 13, 1986, shall also apply to this Agreement.

10. This Agreement is concluded in German and Spanish, both texts being equally authentic.

If the Government of the Republic of Costa Rica declares itself in agreement with the proposals contained in paragraphs 1 to 10, this Note and the reply Note of Your Excellency expressing your Government's agreement shall constitute an Agreement between our Governments, which shall enter into force on the date of your reply Note." In this regard, by virtue of this note, I express the agreement of the Government of Costa Rica with the transcribed text, and Your Excellency's Note, together with this reply, constitutes an Exchange of Notes that shall enter into force on the date on which the Government of Costa Rica communicates the fulfillment of internal requirements.

I avail myself of the opportunity to reiterate to Your Excellency the assurances of my high consideration and esteem.

Marco Vinicio Vargas Acting Minister of Foreign Affairs and Worship." JORGE ARTURO AGUILAR CASTILLO HEAD, ADVISORY OFFICE FOR INTERNATIONAL TREATIES DIRECTORATE GENERAL OF FOREIGN POLICY MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP CERTIFIES:

That in accordance with our archives, the ten attached photocopies, identified with the seal of this Ministry, are faithful and exact to the original text of the Agreement by exchange of notes on the project for the "Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA)," which was executed through verbal notes number Wz 455 P 85 of May 5, 2003, from the Embassy of Germany and note 299-03-OAT-PE of May 21, 2003, from the Directorate General of Foreign Policy of the Ministry of Foreign Affairs and Worship (reply note). Given in the Advisory Office for Treaties, Directorate General of Foreign Policy, on the twenty-seventh day of the month of May of the year two thousand three.

2

Given in the Presidency of the Republic.—San José, on the twenty-eighth day of the month of May of two thousand three.

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 31206 Acuerdo por Canje de Notas sobre el Proyecto de Exportación Sostenible de los Recursos Naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).

Texto Completo acta: 66575 Nº 31206-RE Nº 31206-RE EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA Y EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO Por cuanto:

Mediante la nota número Wz 455 P 85 del 5 de mayo del 2003 de la Embajada de Alemania y la nota 299-03-OAT-PE del 21de mayo del 2003 de la Dirección General de Política Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (nota de respuesta), se formalizó un Acuerdo por canje de notas sobre el proyecto de "Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)".

  1. 1Que es de sumo interés para ambos países desarrollar proyectos para la protección del medio ambiente. En especial en regiones con las características propias del Área de Conservación Osa (ACOSA)
  2. 2Que constituye una necesidad, el proporcionar a las comunidades residentes de estas zonas los conocimientos técnicos y las herramientas para garantizar un espacio de trabajo y desarrollo en convivencia con la naturaleza.
  3. 3Que los proyectos de desarrollo y protección de las zonas protegidas deben involucrar tanto al gobierno central como a las fuerzas vivas agrupadas en las regiones de trabajo.
  4. 4Que las municipalidades y los gobiernos locales del Área de Conservación Osa tienen un rol esencial en el desarrollo de programas de trabajo para las comunidades en el Área de Conservación de Osa. Por tanto,

En uso de las facultades conferidas por el artículo 140, incisos 10, 12 y 20 de la Constitución Política.

Considerando:

Decretan:

1

Ref. Wz 455 P 85 San José, 5 de mayo del 2003 "Excmo. Sr.

D. Roberto Tovar Faja Ministro de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Costa Rica San José Señor Ministro:

En cumplimiento del Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros dos Gobiernos el 23 de julio de 1965 y el Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo sobre el proyecto "Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)":

1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).

2. El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución a las organizaciones de la sociedad civil, a los municipios y a los gobiernos locales del Área de Conservación Osa, así como a las autoridades del gobierno central, de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales.

3. Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:

  • a)Enviará - un experto en misión a largo plazo especializado en explotación de recursos, por un total de hasta 33 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos del fomento económico y la promoción del empleo, certificación y control de los avances del proyecto, por un total de hasta 8 meses/experto, - en caso necesario, asistentes de proyecto u oyentes en el marco del programa de promoción de jóvenes expertos de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financiado por separado, los cuales trabajarán en el proyecto con fines de formación y perfeccionamiento y desempeñarán tareas especiales para el mismo; b) pondrá a disposición en el lugar del proyecto - expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de la promoción del empleo, desarrollo organizativo, fomento municipal, manejo de áreas protegidas y economía maderera, por un total de hasta 150 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de la solución de conflictos, desarrollo de la población indígena y comercialización, por un total de hasta 25 meses/experto; c) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aperos agrícolas y forestales, material didáctico y equipo de oficina (incluidos ordenadores personales y programas informáticos), por un valor total de hasta EUR 260.000,00 (en letras: doscientos sesenta mil euros); d) sufragará los gastos de:

- remuneración de los expertos enviados y de los expertos y auxiliares contratados in situ, - alojamiento de los expertos enviados y de sus familiares, - los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in situ, dentro y fuera de la República de Costa Rica, - transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el lugar de realización del proyecto, - operación y administración de la aportación alemana; e) está dispuesto a formar y perfeccionar fuera del proyecto a homólogos en ámbitos por concertar con la contraparte, presupuestando a tal fin una suma de EUR 100.000,00 (en letras: cien mil euros).

4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:

  • a)pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios necesarios para la realización del proyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que éste no sea suministrado por la República Federal de Alemania a sus propias expensas; b) costeará los gastos corrientes del proyecto, en la medida en que no sean sufragados por el Gobierno de la República Federal de Alemania con arreglo a lo establecido en el párrafo 3, letra d); c) procurará poner a disposición el personal necesario y coayudará a que expertos y directivos de las instituciones participantes, en particular el Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), los municipios de Osa, Corredores y Golfito y la Comisión Nacional de Asuntos Indígenas (CONAI), así como organizaciones no gubernamentales de ámbito local, se integren en las actividades del proyecto y asuman responsabilidades a efectos de su ejecución. Asimismo velará por el adecuado respaldo administrativo del proyecto a cargo del MINAE; d) eximirá a los suministros de material, materiales de oficina, vehículos y demás objetos asignados por el Gobierno de la República Federal de Alemania al presente proyecto, de todos los derechos de importación y exportación, y demás gravámenes públicos, así como de derechos de almacenaje y tasas portuarias, en tanto estos servicios sean prestados por el Estado y se cuente con la autorización de la autoridad nacional competente y procurará que el material pase por aduana sin demora tan pronto como se hayan cumplido los procedimientos legales y administrativos correspondientes, de conformidad con el arriba mencionado Convenio de Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.
  • e)facilitará de conformidad con la normativa nacional e internacional vigente, y con arreglo a su nivel técnico, el reconocimiento de la capacitación adquirida por los funcionarios costarricenses formados y especializados en el marco del presente Acuerdo, asegurándoles su disposición en el proyecto por un mínimo de tres años.
  • f)concederá a los expertos enviados todo tipo de apoyo en la realización de las tareas a ellos confiadas y pondrá a su disposición toda la documentación necesaria.

5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos en las siguientes tareas (referidas al Área de Conservación Osa):

  • a)elaboración de procedimientos y estrategias de transformación de productos en el entorno próximo de los productores y de generación de valor añadido a escala local a partir del manejo sostenible de los recursos naturales, con efectos potenciadores de la renta y el empleo tanto para las mujeres como para los hombres, así como de los correspondientes planes de comercialización, y asistencia a efectos de la aplicación práctica de dichos procedimientos y estrategias; b) elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas en colaboración con las entidades participantes y los afectados; c) fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de base relevantes, los gobiernos locales y las autoridades centrales a efectos de la aplicación de instrumentos de concertación y ejecución de planes y estrategias para el desarrollo sostenible de ACOSA; d) fortalecimiento de la capacidad de desarrollo autodeterminado de las comunidades indígenas.

6. Los bienes materiales suministrados para el proyecto por encargo del Gobierno de la República Federal de Alemania pasarán directamente a la propiedad del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE) o de otros organismos ejecutores integrados en el proyecto. Dichos bienes estarán enteramente a disposición del proyecto fomentado y de los expertos enviados para el cumplimiento de sus tareas.

7. Designación de los organismos ejecutores:

  • a)El Gobierno de la República Federal de Alemania confía la ejecución de sus aportaciones a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, con sede en Eschborn.
  • b)El Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del proyecto al Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), con sede en San José, y a la estructura externa del mismo en el Área de Conservación Osa (ACOSA). Asimismo velará por que participen adecuadamente en el proyecto los municipios de Osa, Corredores y Golfito y las organizaciones no gubernamentales de ámbito local.
  • c)Los organismos encargados conforme a las letras a) y b) podrán fijar o, según proceda, fijarán conjuntamente los detalles de la realización del proyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los adaptarán al desarrollo del proyecto.

8. En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo se realice en parte, podrá ser sustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.

9. Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las disposiciones del arriba mencionado Convenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.

10. El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo ambos textos igualmente auténticos.

En caso de que el Gobierno de la República de Costa Rica se declare conforme con las propuestas contenidas en los párrafos 1 a 10, esta Nota y la Nota de respuesta de Vuestra Excelencia en la que conste la conformidad de su Gobierno constituirán un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entrará en vigor en la fecha de su Nota de respuesta.

Aprovecho la ocasión para reiterar a Vuestra Excelencia el testimonio de mi más alta y distinguida consideración.

Clemens Hach" No 299-03-OAT-PE San José, 21 de mayo del 2003 "Excelentísimo señor Helmut Göckel Embajador República Federal de Alemania Ciudad Excelentísimo Señor Embajador:

Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia para acusar recibo de su atenta Nota Diplomática número Wz 455 P 85 del 5 de mayo de 2003, referente al proyecto de "Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)", cuyo texto es el siguiente:

"En cumplimiento del Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros dos Gobiernos el 23 del julio de 1965 y el Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo sobre el proyecto "Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)":

1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).

2. El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución a las organizaciones de la sociedad civil, a los municipios y a los gobiernos locales del Área de Conservación Osa, así como a las autoridades del gobierno central, de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales.

Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:

  • a)Enviará:

- un experto en misión a largo plazo especializado en explotación de recursos, por un total de hasta 33 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos del fomento económico y la promoción del empleo, certificación y control de los avances del proyecto, por un total de hasta 8 meses/experto, - en caso necesario, asistentes de proyecto u oyentes en el marco del programa de promoción de jóvenes expertos de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financiado por sepa­rado, los cuales trabajarán en el proyecto con fines de formación y perfeccionamiento y desempeñarán tareas especiales para el mismo; b) pondrá a disposición en el lugar del proyecto:

- expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de la promoción del empleo, desarrollo organizativo, fomento municipal, manejo de áreas protegidas y economía maderera, por un total de hasta 150 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de la solución de conflictos, desarrollo de la población indígena y comercialización, por un total de hasta 25 meses/experto; c) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aperos agrícolas y forestales, material didáctico y equipo de oficina (incluidos ordenadores personales y programas informáticos), por un valor total de hasta EUR 260.000,00 (en letras: doscientos sesenta mil euros); d) sufragará los gastos de:

- remuneración de los expertos enviados y de los expertos y auxiliares contratados in situ, - alojamiento de los expertos enviados y de sus familiares, - los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in situ, dentro y fuera de la República de Costa Rica, - transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el lugar de realización del proyecto, - operación y administración de la aportación alemana; e) está dispuesto a formar y perfeccionar fuera del proyecto a homólogos en ámbitos por concertar con la contraparte, presupuestando a tal fin una suma de EUR 100.000,00 (en letras: cien mil euros).

4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:

  • a)pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios necesarios para la realización del proyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que éste no sea suministrado por la República Federal de Alemania a sus propias expensas; b) costeará los gastos corrientes del proyecto, en la medida en que no sean sufragados por el Gobierno de la República Federal de Alemania con arreglo a lo establecido en el párrafo 3, letra d); c) procurará poner a disposición el personal necesario y coayudará a que expertos y directivos de las instituciones participantes, en particular el Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), los municipios de Osa, Corredores y Golfito y la Comisión Nacional de Asuntos Indígenas (CONAI), así como organizaciones no gubernamentales de ámbito local, se integren en las actividades del proyecto y asuman responsabilidades a efectos de su ejecución. Asimismo velará por el adecuado respaldo administrativo del proyecto a cargo del MINAE; d) eximirá a los suministros de material, materiales de oficina, vehículos y demás objetos asignados por el Gobierno de la República Federal de Alemania al presente proyecto, de todos los derechos de importación y exportación, y demás gravámenes públicos, así como de derechos de almacenaje y tasas portuarias, en tanto estos servicios sean prestados por el Estado y se cuente con la autorización de la autoridad nacional competente y procurará que el material pase por aduana sin demora tan pronto como se hayan cumplido los procedimientos legales y administrativos correspondientes, de conformidad con el arriba mencionado Convenio de Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.
  • e)facilitará de conformidad con la normativa nacional e internacional vigente, y con arreglo a su nivel técnico, el reconocimiento de la capacitación adquirida por los funcionarios costarricenses formados y especializados en el marco del presente Acuerdo, asegurándoles su disposición en el proyecto por un mínimo de tres años.
  • f)concederá a los expertos enviados todo tipo de apoyo en la realización de las tareas a ellos confiadas y pondrá a su disposición toda la documentación necesaria.

5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos en las siguientes tareas (referidas al Área de Conservación Osa):

  • a)elaboración de procedimientos y estrategias de transformación de productos en el entorno próximo de los productores y de generación de valor añadido a escala local a partir del manejo sostenible de los recursos naturales, con efectos potenciadores de la renta y el empleo tanto para las mujeres como para los hombres, así como de los correspondientes planes de comercialización, y asistencia a efectos de la aplicación práctica de dichos procedimientos y estrategias; b) elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas en colaboración con las entidades participantes y los afectados; c) fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de base relevantes, los gobiernos locales y las autoridades centrales a efectos de la aplicación de instrumentos de concertación y ejecución de planes y estrategias para el desarrollo sostenible de ACOSA; d) fortalecimiento de la capacidad de desarrollo autodeterminado de las comunidades indígenas.

6. Los bienes materiales suministrados para el proyecto por encargo del Gobierno de la República Federal de Alemania pasarán directamente a la propiedad del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE) o de otros organismos ejecutores integrados en el proyecto. Dichos bienes estarán enteramente a disposición del proyecto fomentado y de los expertos enviados para el cumplimiento de sus tareas.

7. Designación de los organismos ejecutores:

  • a)El Gobierno de la República Federal de Alemania confía la ejecución de sus aportaciones a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, con sede en Eschborn.
  • b)El Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del proyecto al Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), con sede en San José, y a la estructura externa del mismo en el Área de Conservación Osa (ACOSA). Asimismo velará por que participen adecuadamente en el proyecto los municipios de Osa, Corredores y Golfito y las organizaciones no gubernamentales de ámbito local.
  • c)Los organismos encargados conforme a las letras a) y b) podrán fijar o, según proceda, fijarán conjuntamente los detalles de la realización del proyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los adaptarán al desarrollo del proyecto.

8. En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo se realice en parte, podrá ser sustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.

9. Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las disposiciones del arriba mencionado Convenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.

10. El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo ambos textos igualmente auténticos.

En caso de que el Gobierno de la República de Costa Rica se declare conforme con las propuestas contenidas en los párrafos 1 a 10, esta Nota y la Nota de respuesta de Vuestra Excelencia en la que conste la conformidad de su Gobierno constituirán un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entrará en vigor en la fecha de su Nota de respuesta." Al respecto, en virtud de esta nota manifiesto la conformidad del Gobierno de Costa Rica sobre el texto trascrito y la nota de Vuestra Excelencia, junto con esta de respuesta, constituyen un Canje de Notas que entrará en vigencia en la fecha en que el Gobierno de Costa Rica comunique el cumplimiento de los requisitos internos.

Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi alta consideración y estima.

Marco Vinicio Vargas Ministro de Relaciones Exteriores y Culto a. í." JORGE ARTURO AGUILAR CASTILLO JEFE OFICINA ASESORA DE TRATADOS INTERNACIONALES DIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA EXTERIOR MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO CERTIFICA:

Que de conformidad con nuestros archivos las diez fotocopias adjuntas, identificadas con el sello de este Ministerio, son fieles y exactas al texto original del Acuerdo por canje de notas sobre el proyecto de "Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)", el cual se dio mediante notas verbales número Wz 455 P 85 del 5 de mayo del 2003 de la Embajada de Alemania y la nota 299-03-OAT-PE del 21 de mayo del 2003 de la Dirección General de Política Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (nota de respuesta). Dada en la Oficina Asesora de Tratados, Dirección General de Política Exterior, a los veintisiete días del mes de mayo del año dos mil tres.

2

Dado en la Presidencia de la República.-San José, a los veintiocho días del mes de mayo del dos mil tres.

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

      Concept anchorsAnclajes conceptuales

      • Decreto 31206-RE Artículo 1

      Spanish key termsTérminos clave en español

      News & Updates Noticias y Actualizaciones

      All articles → Todos los artículos →

      Weekly Dispatch Boletín Semanal

      Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

      ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

      One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

      Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
      Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

      Stay Informed Mantente Informado

      Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

      Email Updates Actualizaciones por Correo

      Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

      Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

      WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

      Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

      Join Channel Unirse al Canal
      Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
      🙏