Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Tratados Internacionales 8286 · 17/06/2002

Environmental Cooperation Agreement between Costa Rica and CanadaAcuerdo de Cooperación Ambiental entre Costa Rica y Canadá

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

Law No. 8286 approves the Environmental Cooperation Agreement between Costa Rica and Canada, in force since its publication in 2002.La Ley N.º 8286 aprueba el Acuerdo de Cooperación Ambiental entre Costa Rica y Canadá, vigente desde su publicación en 2002.

SummaryResumen

This international treaty, approved by Law No. 8286, establishes a framework for environmental cooperation between Costa Rica and Canada. Its objectives include encouraging environmental protection and improvement, promoting sustainable development through mutually supportive environmental and economic policies, strengthening cooperation to develop environmental laws and practices, and promoting transparency and public participation. The agreement obliges each party to maintain high levels of environmental protection and to strive to improve its legislation. It also requires effective enforcement of environmental laws through appropriate governmental measures, guaranteeing judicial, quasi-judicial, or administrative procedures to sanction violations. It provides mechanisms for publication of norms, access to justice for individuals, procedural guarantees, and intergovernmental cooperation. It does not grant direct rights of action to individuals against the other party, and its scope of application is detailed in annexes.Este tratado internacional, aprobado por Ley N.º 8286, establece un marco de cooperación ambiental entre Costa Rica y Canadá. Sus objetivos incluyen fomentar la protección y el mejoramiento del ambiente, promover el desarrollo sostenible mediante políticas ambientales y económicas que se apoyen mutuamente, fortalecer la cooperación para desarrollar leyes y prácticas ambientales, y promover la transparencia y participación pública. El acuerdo obliga a cada parte a mantener altos niveles de protección ambiental y a esforzarse por mejorar su legislación. Además, exige la aplicación efectiva de las leyes ambientales mediante medidas gubernamentales adecuadas, garantizando procedimientos judiciales, cuasijudiciales o administrativos para sancionar violaciones. Se contemplan mecanismos de publicación de normas, acceso a la justicia para particulares, garantías procesales, y cooperación intergubernamental. No otorga derechos de acción directa a particulares contra la otra parte, y su ámbito de aplicación se detalla en anexos.

Key excerptExtracto clave

ARTICLE 2 Levels of Protection Recognizing the right of each party to establish its own domestic levels of environmental protection and its domestic environmental development policies and priorities, as well as to adopt and modify accordingly its environmental legislation, each party shall ensure that its legislation provides high levels of environmental protection and shall strive to continue improving such legislation. ARTICLE 3 Enforcement of Environmental Laws 1.-In order to achieve high levels of environmental protection and compliance with its environmental legislation, each party shall effectively enforce its environmental laws through appropriate governmental measures, in accordance with Article 14. 2.-Each party shall ensure that its legislation provides for judicial, quasi-judicial, or administrative procedures to sanction or remedy violations of its environmental legislation.ARTÍCULO 2 Niveles de protección Reconociendo el derecho de cada parte de establecer sus propios niveles domésticos de protección ambiental y sus políticas y prioridades domésticas de desarrollo ambiental, así como de adoptar y modificar de manera consecuente su legislación ambiental, cada parte deberá asegurarse que su legislación provea altos niveles de protección ambiental y se esforzará por continuar mejorando dicha legislación. ARTÍCULO 3 Aplicación de las Leyes Ambientales 1.-Con el fin de lograr altos niveles de protección ambiental y el cumplimiento con su legislación ambiental, cada parte aplicará de manera efectiva sus leyes ambientales a través de medidas gubernamentales adecuadas, conforme al artículo 14. 2.-Cada parte asegurará la disponibilidad en su legislación de procedimientos judiciales, cuasijudiciales o administrativos para sancionar o reparar las violaciones a su legislación ambiental.

Pull quotesCitas destacadas

  • "cada parte deberá asegurarse que su legislación provea altos niveles de protección ambiental y se esforzará por continuar mejorando dicha legislación."

    "each party shall ensure that its legislation provides high levels of environmental protection and shall strive to continue improving such legislation."

    Artículo 2

  • "cada parte deberá asegurarse que su legislación provea altos niveles de protección ambiental y se esforzará por continuar mejorando dicha legislación."

    Artículo 2

  • "cada parte aplicará de manera efectiva sus leyes ambientales a través de medidas gubernamentales adecuadas"

    "each party shall effectively enforce its environmental laws through appropriate governmental measures"

    Artículo 3

  • "cada parte aplicará de manera efectiva sus leyes ambientales a través de medidas gubernamentales adecuadas"

    Artículo 3

  • "Cada parte garantizará que aquellas personas con un interés jurídicamente reconocido conforme a su legislación en relación con un asunto en particular, cuenten con un acceso adecuado a los procedimientos administrativos, cuasijudiciales o judiciales"

    "Each party shall ensure that those persons with a legally recognized interest under its law in a particular matter have adequate access to administrative, quasi-judicial, or judicial proceedings"

    Artículo 5

  • "Cada parte garantizará que aquellas personas con un interés jurídicamente reconocido conforme a su legislación en relación con un asunto en particular, cuenten con un acceso adecuado a los procedimientos administrativos, cuasijudiciales o judiciales"

    Artículo 5

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Complete Text of Law 8286 Environmental Cooperation Agreement between the Government of Costa Rica and the Government of Canada Complete Text record: 52D99 Nº 8286 Nº 8286 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

ENVIRONMENTAL COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF COSTA RICA AND THE GOVERNMENT OF CANADA Article one.-The Environmental Cooperation Agreement between the Government of Costa Rica and the Government of Canada, signed on April 23, 2001, in the city of Ottawa, Canada, is approved in each of its parts. The text is as follows:

"ENVIRONMENTAL COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE GOVERNMENT OF CANADA PREAMBLE The Government of Canada and the Government of the Republic of Costa Rica:

CONVINCED of the importance of conserving, protecting and improving the environment in their territories and of the essential role of cooperation in these areas to achieve sustainable development for the benefit of present and future generations; REAFFIRMING the sovereign right of States to exploit their own resources pursuant to their own environmental and development policies, and their responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or to areas beyond the limits of their national jurisdiction; RECONFIRMING the Stockholm Declaration on the Human Environment of 1972 and the Rio Declaration on Environment and Development of 1992; RECOGNIZING the growing economic, environmental and social links between both countries through the creation of a free trade area; RECALLING that Costa Rica and Canada share a commitment to adopting policies that promote sustainable development and that sound environmental management is an essential element of sustainable development; CONSIDERING the existence of differences in their respective natural endowments, climatic and geographical conditions, and in their technological and infrastructural capabilities; CONSIDERING the existence of differences in their respective socio-economic conditions and in their legal systems; RECOGNIZING the importance of transparency and public participation in the development of environmental laws and policies; RECOGNIZING that it is inappropriate to relax environmental laws in order to promote trade; and HAVE AGREED as follows:

PART ONE Objectives

DECREES:

1

Objectives The objectives of this agreement are:

(a) To encourage the protection and improvement of the environment in the territories of the parties for the well-being of present and future generations.

(b) To promote sustainable development through mutually supportive environmental and economic policies.

(c) To strengthen cooperation to develop and improve environmental laws, regulations, policies and practices; and (d) To promote transparency and public participation in the development of environmental laws and policies.

PART TWO Obligations

2

Levels of Protection Recognizing the right of each party to establish its own domestic levels of environmental protection and its domestic environmental development policies and priorities, and to adopt and modify accordingly its environmental legislation, each party shall ensure that its legislation provides high levels of environmental protection and shall strive to continue improving that legislation.

3

Enforcement of Environmental Laws 1.-With the aim of achieving high levels of environmental protection and compliance with its environmental legislation, each party shall effectively enforce its environmental laws through appropriate governmental measures, in accordance with Article 14.

2.-Each party shall ensure the availability in its legislation of judicial, quasi-judicial or administrative procedures to sanction or remedy violations of its environmental legislation.

4

Publication 1.-Each party shall ensure that its laws, regulations, and administrative rulings of general application related to any matter covered by this agreement, are promptly published or otherwise made available to interested persons and to the other party, so that they may become acquainted with them.

2.-To the extent possible, each party shall publish in advance any law or regulation it proposes to adopt so as to allow interested persons to make observations.

5

Actions Available to Private Persons 1.-Each party shall guarantee that interested persons may request the competent authorities of that party to investigate alleged violations of its environmental laws and shall give such requests due consideration in accordance with its legislation.

2.-Each party shall guarantee that persons with a legally recognized interest under its legislation in relation to a particular matter have adequate access to administrative, quasi-judicial or judicial procedures for:

(a) The enforcement of the party's environmental laws; and (b) Seeking remedies for the non-compliance of others with those laws.

6

Procedural Guarantees 1.-Each party shall guarantee that the administrative, quasi-judicial and judicial procedures referred to in Articles 3(2) and 5(2) are fair, open and equitable, and to this end shall provide that such procedures:

(a) Comply with due process of law; (b) Are public, except where the administration of justice provides otherwise.

(c) Allow the parties to the procedures access to support or defend their respective positions and to present information or evidence; and (d) Are not unnecessarily complicated and do not entail unreasonable costs or time limits or unjustified delays.

2.-Each party shall provide that in such procedures, the final decisions on the merits of the matter are:

(a) In writing and preferably state the reasons on which the decision is based.

(b) Without undue delay, made available to the parties in the proceeding and, in accordance with its legislation, to the public; and (c) Based on the information or evidence in respect of which the parties have been given the opportunity to be heard.

3.-Each party shall guarantee, where appropriate, that the parties to such proceedings have the right, in accordance with its legislation, to seek review and, where warranted, correction of final decisions issued in such proceedings.

4.-Each party shall guarantee that the bodies that hear or review such proceedings are impartial and independent and have no substantial interest in the outcome of the matter in question.

PART THREE Implementation

7

Implementation 1.-The implementation and further development of this agreement shall be carried out through government-to-government coordination.

2.-The parties shall meet every two years or more frequently as mutually agreed for the purpose of reviewing the progress of the implementation and further development of this agreement.

3.-The parties, when they consider it appropriate, shall jointly prepare reports on activities related to the implementation of this agreement. These reports may address, among other matters:

(a) The further actions taken by each party in relation to its obligations under this agreement; and (b) The cooperation activities carried out under this agreement.

4.-The parties shall make such reports public.

8

Intergovernmental Cooperation 1.-The parties may develop programs of cooperation activities involving the public and experts as appropriate, to further the achievement of the objectives of this agreement. Annex I sets out an indicative list of possible areas of cooperation between the parties.

2.-Funding for cooperation activities shall be arranged on a mutually agreed, case-by-case basis.

9

Responsibility for Effective Enforcement 1.-Any person or non-governmental organization residing or established in the territory of a party may submit a written question to a party indicating that the question has been submitted pursuant to this article, relating to the obligations of that party under Article 3(1) for the effective enforcement of its environmental laws.

2.-The party in question shall consider these questions in writing and respond to them in a timely manner. When multiple questions are received on the same subject matter, the party may provide a joint response. When a matter has been addressed in a previous response, the party may refer the person submitting the question to that response.

3.-For greater certainty, in the event that a matter raised in a question is being, or has been, addressed in another forum, whether domestic or international, the party may simply refer to that fact in its response.

4.-In a timely manner, each party shall make available to the public summaries of any questions it receives, as well as the responses it gives to such questions.

10

Communications 1.-Each party shall designate a point of contact for communications between the parties and from the public relating to the implementation and further development of this agreement.

2.-The points of contact so designated are identified in Annex II.

3.-Either party may notify the other party in writing of the designation of another point of contact for these communications.

11

Public Information The parties shall develop mechanisms to inform the public of activities undertaken pursuant to this agreement and shall strive to create opportunities to engage the public, where appropriate, in such activities.

12

Notification 1.-A party may notify and provide the other party with any reliable information regarding possible non-compliance or omissions in the effective enforcement of that other party's environmental legislation, which shall be specific and sufficient to allow the latter to investigate the matter. The party that has been notified shall take appropriate measures, in accordance with its own legislation, to investigate the matter and provide a response to the other party.

2.-Upon request of the other party, a party shall promptly provide information in relation to any environmental measure, proposed or in force, and shall respond as soon as reasonably possible to any questions from the other party relating to any environmental measure.

13

Consultations The parties shall at all times endeavor to agree on the interpretation and application of this agreement and shall make their best effort to resolve, through cooperation and consultations, any matter that might affect its operation.

PART FOUR General Provisions

14

Principle of Enforcement No provision in this agreement shall be interpreted as granting authority to the authorities of one party to carry out environmental law enforcement activities in the territory of the other party.

15

Private Rights Neither party may provide for a right of action in its legislation against the other party, based on the allegation that the other party has acted inconsistently with this agreement.

16

Protection of Information The parties shall provide any information requested pursuant to this agreement, unless the disclosure of that information is prohibited or exempted from disclosure under their respective laws and regulations, including those concerning access to information and privacy.

17

Relationship to Other Environmental Agreements No provision of this agreement shall be interpreted as affecting the existing rights and obligations of either party under other international environmental agreements, including conservation agreements, to which that party is a party.

18

Scope of Application The scope of application of this agreement is subject to the provisions set out in Annex III.

19

Definitions For purposes of this agreement: a party shall not be considered to have failed in the "effective enforcement of its environmental legislation" in a particular case where the action or omission in question, by that party's agencies or officials:

(a) Reflects a reasonable exercise of their discretion with respect to investigatory, prosecutorial, regulatory or compliance matters; or (b) Results from decisions made in good faith regarding the allocation of resources to:

  • i)Enforce the law in relation to other environmental matters that are considered to have higher priority; or ii) For emergency needs arising from events of force majeure.

"Environmental legislation" means any statutory or regulatory provision of a party whose primary purpose is the protection of the environment, or the prevention of a danger to human life or health, through:

(a) The prevention, reduction or control of a release, discharge, or emission of environmental pollutants.

(b) The control of environmentally hazardous or toxic chemicals, substances, materials and wastes, and the dissemination of information related thereto; or (c) The protection of flora and fauna, including endangered species, their habitat, and specially protected natural areas, in the territory of the party, but does not include any statutory or regulatory provision directly related to worker safety or health; For greater certainty, the term "environmental legislation" does not include any statutory or regulatory provision whose primary purpose is the administration of the commercial harvest or exploitation of natural resources, nor the harvest of natural resources for subsistence or indigenous harvesting purposes; The primary purpose of a particular statutory or regulatory provision for purposes of the definition of "environmental legislation" shall be determined by reference to its primary purpose and not by reference to the purpose of the law or regulation of which it is part; "Non-governmental organization" means any scientific, professional, business, non-profit, or public interest organization or association that is not affiliated with or under the direction of a government; "Province" means a province of Canada and includes the Yukon Territory and the Northwest Territories and Nunavut; and "Territory" means (a) With respect to Canada, the territory in which its customs legislation applies, including any area extending beyond the territorial seas of Canada within which, in accordance with international law and its domestic law, Canada may exercise rights over the seabed and subsoil and their natural resources; and (b) With respect to Costa Rica, the territory and the airspace, and the maritime areas, including the subsoil and seabed adjacent to the outer limit of the territorial sea, over which it exercises sovereign rights, in accordance with international law and its domestic law, with respect to the natural resources of these areas.

PART FIVE Final Provisions

20

Annexes The Annexes to this Agreement are an integral part thereof.

21

Entry into Force This agreement shall enter into force upon the exchange of written notifications certifying the completion of the necessary legal formalities. The parties agree on their desire to exchange such notifications by January 1, 2002.

22

Amendments 1.-The parties may agree on any modification or addition to this agreement.

2.-When so agreed and approved according to the corresponding legal procedures of each party, the modifications and additions shall constitute an integral part of this agreement.

23

Denunciation Either party may denounce this agreement by giving written notification to the other party. Such denunciation shall take effect six months after receipt of the written notification by the other party.

24

Authentic Texts The Spanish, French and English texts of this agreement are equally authentic.

1.-To promote the achievement of the objectives of this agreement, as well as to collaborate in the fulfillment of their obligations under it, the parties have established the following indicative list of possible areas of cooperation, including:

  • a)Strengthening of environmental management systems, including:

i. Legal and institutional framework; ii. Processes, policies and regulations for the development, management and enforcement of environmental laws; and iii. Technical and scientific capacity to support the development of environmental policies and standard-setting; b) Expanding and strengthening the role, responsibility and participation of the public, including groups and sectors that have not traditionally participated in the environmental policy-making process and in the enforcement of environmental laws and policies; and c) Promoting innovation and efficiency in the protection and conservation of biodiversity and the sustainable use of natural resources.

2.-The parties agree that it would be desirable for the cooperation activity projects developed between them to have as broad an application and benefit as possible.

For the purposes of Article 10 of this agreement:

(a) The point of contact designated by Costa Rica is:

Office of the Vice Minister.

Vice Minister of Environment and Energy.

Ministerio de Ambiente y Energía.

Av. 8 y 10, calle 25.

San José, Costa Rica.

(b) The point of contact designated by Canada is:

Director, Americas Branch.

International Relations Directorate.

Environment Canada.

10 Wellington Street.

Hull, PQ.

Canada K1A 0H3.

1.-On the date of signature of this agreement, or of the exchange of written notifications pursuant to Article 21, Canada shall submit in a declaration a list of the provinces for which Canada shall be bound with respect to matters within their jurisdiction. The declaration shall take effect upon being delivered to Costa Rica and shall have no implications regarding the internal division of powers in Canada. Canada shall notify Costa Rica six months in advance of any modification to its declaration.

2.-Canada shall make its best effort to make this agreement applicable to the greatest possible number of its provinces.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Ottawa, this 23rd day of April, 2001.

DONE in duplicate at Ottawa, this 23rd day of April, 2001.

DONE in duplicate at Ottawa, this 23rd day of April, 2001.

FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT THE REPUBLIC OF COSTA RICA OF CANADA FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT THE REPUBLIC OF COSTA RICA OF CANADA FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT LA RÉPUBLIQUE DU COSTA RICA OF CANADA" It shall enter into force upon its publication.

Given at the Presidency of the Republic.-San José, on the seventeenth day of June, two thousand two.

ANNEX I

ANNEX II

ANNEX III

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 8286 Acuerdo de Cooperación Ambiental entre el Gobierno de Costa Rica y el Gobierno de Canadá Texto Completo acta: 52D99 Nº 8286 Nº 8286 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

ACUERDO DE COOPERACIÓN AMBIENTAL ENTRE EL GOBIERNO DE COSTA RICA Y EL GOBIERNO DE CANADÁ Artículo único.-Apruébase, en cada una de las partes, el Acuerdo de Cooperación Ambiental entre el Gobierno de Costa Rica y el Gobierno de Canadá, suscrito el 23 de abril de 2001, en la ciudad de Ottawa, Canadá. El texto es el siguiente:

"ACUERDO DE COOPERACIÓN AMBIENTAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PREÁMBULO El Gobierno de Canadá y el Gobierno de la República de Costa Rica:

CONVENCIDOS de la importancia de conservar, proteger y mejorar el ambiente en sus territorios y del papel esencial de la cooperación en estas áreas para alcanzar el desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones presentes y futuras; REAFIRMANDO el derecho soberano de los Estados para explotar sus propios recursos de conformidad con sus propias políticas ambientales y de desarrollo, así como su responsabilidad para asegurar que las actividades bajo su jurisdicción o control no causen daño al ambiente de otros Estados ni a zonas fuera de los límites de su jurisdicción nacional; RECONFIRMANDO la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano de 1972 y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992; RECONOCIENDO el crecimiento de los vínculos económicos, ambientales y sociales entre ambos países mediante la creación de un área de libre comercio; RECORDANDO que Costa Rica y Canadá comparten el compromiso de adoptar políticas que promuevan el desarrollo sostenible y que un buen manejo ambiental constituye un elemento esencial del desarrollo sostenible; CONSIDERANDO la existencia de diferencias en sus respectivas riquezas naturales, condiciones climáticas y geográficas, así como en sus capacidades tecnológicas y de infraestructura; CONSIDERANDO la existencia de diferencias en sus respectivas condiciones socio-económicas y en sus sistemas legales; RECONOCIENDO la importancia de la transparencia y la participación del público en el desarrollo de las leyes y las políticas ambientales; RECONOCIENDO que resulta inapropiado atenuar las leyes ambientales con el fin de promover el comercio; y través de en la cooperación entre las partes; HAN ACORDADO lo siguiente:

PRIMERA PARTE Objetivos

DECRETA:

1

Objetivos Los objetivos de este acuerdo son:

(a) Alentar la protección y el mejoramiento del ambiente en los territorios de las partes para el bienestar de las generaciones presentes y futuras.

(b) Promover el desarrollo sostenible mediante políticas ambientales y económicas que se apoyen entre sí.

(c) Fortalecer la cooperación para desarrollar y mejorar las leyes, reglamentos, políticas y prácticas ambientales; y (d) Promover la transparencia y la participación del público en el desarrollo de las leyes y políticas ambientales.

SEGUNDA PARTE Obligaciones

2

Niveles de protección Reconociendo el derecho de cada parte de establecer sus propios niveles domésticos de protección ambiental y sus políticas y prioridades domésticas de desarrollo ambiental, así como de adoptar y modificar de manera consecuente su legislación ambiental, cada parte deberá asegurarse que su legislación provea altos niveles de protección ambiental y se esforzará por continuar mejorando dicha legislación.

3

Aplicación de las Leyes Ambientales 1.-Con el fin de lograr altos niveles de protección ambiental y el cumplimiento con su legislación ambiental, cada parte aplicará de manera efectiva sus leyes ambientales a través de medidas gubernamentales adecuadas, conforme al artículo 14.

2.-Cada parte asegurará la disponibilidad en su legislación de procedimientos judiciales, cuasijudiciales o administrativos para sancionar o reparar las violaciones a su legislación ambiental.

4

Publicación 1.-Cada parte asegurará que sus leyes, reglamentos y resoluciones administrativas de aplicación general, relacionadas con cualquier asunto comprendido en este acuerdo, se publiquen a la brevedad, o de alguna otra forma, se pongan a disposición de las personas interesadas y de la otra parte, para que puedan familiarizarse con ellas.

2.-En la medida de lo posible, cada parte publicará por adelantado cualquier ley o reglamento que se proponga adoptar de manera que permita a los interesados formular observaciones.

5

Acciones disponibles a los particulares 1.-Cada parte garantizará que las personas interesadas puedan solicitar a las autoridades competentes de esa parte que investiguen presuntas violaciones a sus leyes ambientales y dará a dichas solicitudes la debida consideración de conformidad con su legislación.

2.-Cada parte garantizará que aquellas personas con un interés jurídicamente reconocido conforme a su legislación en relación con un asunto en particular, cuenten con un acceso adecuado a los procedimientos administrativos, cuasijudiciales o judiciales para:

(a) La aplicación de las leyes ambientales de la parte; y (b) La búsqueda de soluciones para los incumplimientos de otros a dichas leyes.

6

Garantías Procesales 1.-Cada parte garantizará que los procedimientos administrativos, cuasijudiciales y judiciales mencionados en los artículos 3 (2) y 5 (2) sean justos, abiertos y equitativos y con este propósito dispondrá que dichos procedimientos:

(a) Cumplan con el debido proceso legal; (b) Sean públicos, salvo cuando la administración de justicia disponga lo contrario.

(c) Permitan a las partes el acceso a los procedimientos para sustentar o defender sus respectivas posiciones y a presentar información o pruebas; y (d) No sean innecesariamente complicados y no impliquen costos o plazos irrazonables ni demoras injustificadas.

2.-Cada parte preverá que en dichos procedimientos las resoluciones definitivas sobre el fondo del asunto sean:

(a) Por escrito y preferiblemente contengan los motivos en que se funda la decisión.

(b) Sin demora indebida, puestos a disposición de las partes en el procedimiento y, de acuerdo con su legislación, a disposición del público; y (c) Basadas en la información o las pruebas respecto de las cuales se haya dado a las partes la oportunidad de ser oídas.

3.-Cada parte garantizará, cuando corresponda, que las partes en dichos procedimientos tengan el derecho, de conformidad con su legislación, a buscar, revisar y, cuando proceda, corregir las resoluciones finales dictadas en dichos procedimientos.

4.-Cada parte garantizará que los tribunales que conocen o revisan dichos procedimientos sean imparciales e independientes y no tengan ningún interés sustancial en el resultado del asunto en cuestión.

TERCERA PARTE Ejecución

7

Ejecución 1.-La ejecución y el desarrollo ulterior de este acuerdo será a través de la coordinación de gobierno a gobierno.

2.-Las partes se reunirán cada dos años o con mayor frecuencia según acuerden mutuamente con el fin de revisar el progreso de la ejecución y el desarrollo ulterior de este acuerdo.

3.-Las partes, cuando lo consideren apropiado, prepararán conjuntamente informes de las actividades relacionadas con la ejecución de este acuerdo. Dichos informes podrán tratar, entre otras temas:

(a) Las acciones ulteriores realizadas por cada parte en relación con sus obligaciones conforme a este acuerdo; y (b) Las actividades de cooperación realizadas conforme a este acuerdo.

4.-Las partes harán públicos dichos informes.

8

Cooperación intergubernamental 1.-Las partes podrán desarrollar programas de actividades de cooperación que involucren al público y a expertos según convenga, para fomentar el logro de los objetivos de este acuerdo. El Anexo I establece una lista indicativa de posibles áreas de cooperación entre las partes.

2.-Los fondos para las actividades de cooperación se dispondrán sobre la base de un sistema mutuamente acordado de caso por caso.

9

Responsabilidad para la aplicación efectiva 1.-Cualquier persona u organización no gubernamental que resida o esté establecida en el territorio de una parte podrá enviar una pregunta por escrito a una parte indicando que la pregunta se ha enviado conforme a este artículo, en relación con las obligaciones de esa parte conforme al artículo 3 (1) para la aplicación efectiva de sus leyes ambientales.

2.-La parte en cuestión atenderá estas preguntas por escrito y las contestará de manera oportuna. Cuando se reciban varias preguntas sobre un mismo tema, la parte podrá otorgar una respuesta conjunta. Cuando un asunto ha sido abordado en una respuesta previa, la parte podrá referir esta respuesta a quien haya realizado la pregunta.

3.-Para mayor certeza, en el caso en que un asunto sometido a pregunta este siendo o haya sido dirigido a otro foro, sea doméstico o internacional, la parte podrá simplemente referirse a ese hecho en su respuesta.

4.-De manera oportuna, cada parte hará disponible al público los resúmenes de cualquier pregunta que reciba, así como las respuestas que dé a dichas preguntas.

10

Comunicaciones 1.-Cada parte designará un punto de contacto para las comunicaciones entre las partes y del público relacionadas con la ejecución y el ulterior desarrollo de este acuerdo.

2.-Los puntos de contacto así designados están identificados en el Anexo II.

3.-Cualquier parte podrá notificar por escrito a la otra parte la designación de otro punto de contacto para estas comunicaciones.

11

Información al público Las partes desarrollarán mecanismos para informar al público de las actividades emprendidas de conformidad con este acuerdo y se esforzarán por crear oportunidades para comprometer al público, cuando sea apropiado, en dichas actividades.

12

Notificación 1.-Una parte podrá notificar y proporcionar a la otra parte toda información fidedigna relativo a posibles incumplimientos u omisiones en la ejecución efectiva de la legislación ambiental de esa otra parte, la cual será específica y suficiente para permitir a esta última investigar sobre el asunto. La parte que haya sido notificada tomará las medidas que correspondan, de acuerdo con su propia legislación, para investigar el asunto y dar respuesta a la otra parte.

2.-A solicitud de la otra parte, una parte proporcionará sin demora información en relación con cualquier medida ambiental, propuesta o vigente, y dará respuesta tan pronto como sea razonablemente posible a cualquier pregunta de la otra parte relativa a cualquier medida ambiental.

13

Consultas Las partes procurarán en todo momento acordar la interpretación y la aplicación de este acuerdo y harán su mayor esfuerzo por resolver, mediante la cooperación y las consultas, cualquier asunto que pudiera afectar su funcionamiento.

CUARTA PARTE

Disposiciones generales

14

Principio de aplicación Ninguna disposición en este acuerdo se interpretará en el sentido de otorgar derecho a las autoridades de una parte a llevar a cabo actividades de aplicación de su legislación ambiental en el territorio de la otra parte.

15

Derecho de particulares Ninguna de las partes podrá otorgar derecho de acción en su legislación contra la otra parte, con fundamento en que la otra parte ha actuado de manera inconsistente con este acuerdo.

16

Protección de información Las partes otorgarán cualquier información solicitada de conformidad con este acuerdo, a menos que la divulgación de esa información estuviera prohibida o exenta de divulgación bajo sus respectivas leyes y reglamentos, incluyendo aquellas concernientes al acceso de información y privacidad.

17

Relación con otros acuerdos ambientales Ninguna disposición de este acuerdo se interpretará en el sentido de afectar los derechos y las obligaciones existentes de cualquiera de las partes conforme a otros acuerdos ambientales internacionales, incluidos los acuerdos de conservación, de los cuales la parte sea parte.

18

Ámbito de aplicación El ámbito de aplicación de este acuerdo esta sujeto a lo dispuesto en el Anexo III.

19

Definiciones Para los efectos de este acuerdo: no se considerará que una parte haya incurrido en omisiones en "la aplicación efectiva de su legislación ambiental" en un caso en particular en que la acción u omisión en cuestión, por parte de las dependencias o funcionarios de esa parte:

(a) Refleje el ejercicio razonable de su discreción con respecto a cuestiones de investigación, procesales, reguladoras o de cumplimiento de la ley; o (b) Resulte de decisiones tomadas de buena fe sobre la asignación de recursos para:

  • i)Aplicar la ley en relación con otros asuntos ambientales que se consideren de mayor prioridad; o ii) Para las necesidades de emergencia que resulten de asuntos de fuerza mayor.

"Legislación ambiental" significa cualquier disposición de ley o reglamento de una parte, cuyo propósito principal sea la protección del ambiente, o la prevención de un daño contra la vida o la salud humana, a través de:

(a) La prevención, reducción o control de una fuga, descarga, o emisión de contaminantes ambientales.

(b) El control de químicos, sustancias, materiales y desperdicios, ambientalmente peligrosos o tóxicos, y la diseminación de información relacionada con ello; o (c) La protección de la flora y fauna, incluidas las especies en peligro de extinción, su hábitat y las áreas naturales bajo protección especial, En el territorio de la parte, pero no incluye ninguna disposición de ley o reglamento, directamente relacionados con la seguridad y salud de los trabajadores; Para mayor certeza, el término "legislación ambiental" no incluye ninguna disposición de ley ni reglamento, cuyo propósito principal sea la administración de la recolección o explotación comercial de recursos naturales, ni la recolección de recursos naturales con propósitos de subsistencia o recolección indígena; El propósito principal de una disposición legal o reglamentaria particular para efectos de la definición de "legislación ambiental" se determinará en relación con su propósito principal y no en relación con el propósito de la ley o reglamento del que forma parte; "Organización no gubernamental" significa cualquier organización o asociación científica, profesional, de negocios, sin fines de lucro o de interés público, que no se encuentre afiliada o esté bajo la dirección de un gobierno; "Provincia" significa una provincia de Canadá e incluye el Territorio del Yukón y los Territorios del Noroeste y Nunavut; y "Territorio" significa (a) Con respecto a Canadá, el territorio en que se aplica su legislación aduanera, incluida cualquier zona que se extienda más allá de los mares territoriales de Canadá dentro de la cual, de conformidad con el derecho internacional y con su derecho interno, Canadá pueda ejercer derechos sobre el fondo marino y subsuelo y sus recursos naturales; y (b) Con respecto a Costa Rica, el territorio y el espacio aéreo, y las áreas marítimas, incluyendo el subsuelo y fondo marino adyacente al límite exterior del mar territorial, sobre el cual ejerce derechos soberanos, de acuerdo con la legislación internacional y su derecho interno, con respecto a los recursos naturales de estas áreas.

QUINTA PARTE

Disposiciones finales

20

Anexos Los Anexos a este Acuerdo son parte integral del mismo.

21

Entrada en vigor Este acuerdo entrará en vigor una vez que se intercambien las notificaciones por escrito que certifiquen la conclusión de las formalidades jurídicas necesarias. Las partes coinciden en el deseo de intercambiar dichas notificaciones para el 1º de enero del 2002.

22

Enmiendas 1.-Las partes podrán convenir cualquier modificación o adición a este acuerdo.

2.-Cuando así se convenga y se apruebe según los procedimientos jurídicos correspondientes de cada parte, las modificaciones y adiciones constituirán parte integral de este acuerdo.

23

Denuncia Cualquiera de las partes podrá denunciar este acuerdo dando notificación por escrito a la otra parte. Tal denuncia entrará en efecto seis meses después de la recepción de la notificación escrita por la otra parte.

24

Textos auténticos Los textos en español, francés e inglés de este acuerdo son igualmente auténticos.

1.-Para promover el logro de los objetivos de este acuerdo, así como para colaborar en el cumplimiento de sus obligaciones conforme al mismo, las partes han establecido la siguiente lista indicativa de posibles áreas de cooperación, entre ellas:

  • a)Fortalecimiento de los sistemas de administración ambiental, incluyendo:

i. Marco legal e institucional; ii. Procesos, políticas y reglamentos para el desarrollo, administración y aplicación de las leyes ambientales; y iii.Capacidad técnica y científica para apoyar la elaboración de políticas ambientales y establecimiento de normas; b) Expandir y fortalecer el papel, la responsabilidad y la participación del público, incluyendo los grupos y sectores que no hayan participado tradicionalmente en el proceso de la elaboración de políticas ambientales y en la ejecución de las leyes y políticas ambientales; y c) Promover la innovación y la eficiencia en la protección y conservación de la biodiversidad y el uso sostenible de los recursos naturales.

2.-Las partes acuerdan que sería deseable que los proyectos de actividades de cooperación desarrollados entre ellos tengan aplicación y beneficios tan amplios como sea posible.

Para los propósitos del artículo 10 de este acuerdo:

(a) El punto de contacto designado por Costa Rica es:

Oficina del Viceministro.

Viceministro de Ambiente y Energía.

Ministerio de Ambiente y Energía.

Av. 8 y 10, calle 25.

San José, Costa Rica.

(b) El punto de contacto designado por Canadá es:

Director, Americas Branch.

International Relations Directorate.

Environment Canada.

10 Wellington Street.

Hull, PQ.

Canada K1A 0H3.

1.-En la fecha de la firma de este acuerdo, o del intercambio de notificaciones escritas conforme al artículo 21, Canadá presentará en una declaración una lista de las provincias para las cuales Canadá estará sujeto respecto a los asuntos dentro de sus jurisdicciones. La declaración surtirá efectos al momento de entregarse a Costa Rica y no tendrá implicaciones respecto a la distribución interna de poderes en Canadá. Canadá notificará con seis meses de anticipación a Costa Rica de cualquier modificación a su declaración.

2.-Canadá deberá hacer su mejor esfuerzo para que este acuerdo sea aplicable al mayor número posible de sus provincias.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los que suscriben, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, firman este Acuerdo.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent accord.

HECHO en duplicado en Ottawa, el día 23 de abril del 2001.

DONE in duplicate at Ottawa, this 23th day of April 2001.

FAIT en double exemplaire à Ottawa, ce 23e jour d'avril 2001.

POR EL GOBIERNO DE LA POR EL GOBIERNO REPÚBLICA DE COSTA RICA DE CANADÁ FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT THE REPUBLIC OF COSTA RICA OF CANADA POUR LE GOUVERNEMENT DE LA POUR LE GOUVERNEMENT RÉPUBLIQUE DU COSTA RICA DU CANADA" Rige a partir de su publicación.

Dado en la Presidencia de la República.-San José, a los diecisiete días del mes de junio del dos mil dos.

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

      Spanish key termsTérminos clave en español

      News & Updates Noticias y Actualizaciones

      All articles → Todos los artículos →

      Weekly Dispatch Boletín Semanal

      Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

      ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

      One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

      Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
      Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

      Stay Informed Mantente Informado

      Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

      Email Updates Actualizaciones por Correo

      Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

      Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

      WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

      Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

      Join Channel Unirse al Canal
      Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
      🙏