Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 8268-A · 03/05/2002

Loan Agreement No. 1368/OC-CRContrato de Préstamo N° 1368/OC-CR

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Approval normNorma de aprobación

Law 8268-A approves Loan Agreement No. 1368/OC-CR between ICE and IDB for SIEPAC financing, establishing environmental obligations such as submission of environmental impact studies and management plans, as well as creation of the regional institutional framework.La Ley 8268-A aprueba el Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR entre el ICE y el BID para el financiamiento del SIEPAC, estableciendo obligaciones ambientales como la presentación de estudios de impacto ambiental y planes de manejo, así como la creación del marco institucional regional.

SummaryResumen

This document is Loan Agreement No. 1368/OC-CR signed on February 26, 2002, between the Costa Rican Electricity Institute (ICE) as Borrower and the Inter-American Development Bank (IDB), to finance Costa Rica's one-sixth share of the Central America Electrical Interconnection System Project (SIEPAC). The financing amounts to thirty million US dollars (US$30,000,000), with additional counterpart resources estimated at thirteen million three hundred seventy-five thousand US dollars (US$13,375,000). The Project includes technical cooperation, construction of the transmission line, and development of the Regional Electricity Market (MER). Conditions precedent to the first disbursement include submission of environmental impact studies with corresponding Environmental Management Plans (EMP), obtaining permits and easements, and establishment of the regional institutional framework (CRIE, EOR). The Borrower undertakes to transfer resources to the Empresa Propietaria de la Línea (EPL), responsible for project execution, and to guarantee maintenance of the works. The Republic of Costa Rica acts as joint and several Guarantor of the obligations incurred.Este documento constituye el Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR suscrito el 26 de febrero de 2002 entre el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), como Prestatario, y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), para financiar la sexta parte correspondiente a Costa Rica del Proyecto Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC). El monto del financiamiento asciende a treinta millones de dólares (US$30.000.000), con recursos adicionales estimados en trece millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$13.375.000) como contrapartida local. El Proyecto incluye componentes de cooperación técnica, construcción de la línea de transmisión y desarrollo del Mercado Eléctrico Regional (MER). Se establecen condiciones previas al primer desembolso, incluyendo la presentación de estudios de impacto ambiental con sus respectivos Planes de Manejo Ambiental (PMA), la obtención de permisos y servidumbres, y la conformación del marco institucional regional (CRIE, EOR). El Prestatario se obliga a transferir los recursos a la Empresa Propietaria de la Línea (EPL), responsable de la ejecución, y a garantizar el mantenimiento de las obras. La República de Costa Rica actúa como Garante solidario de las obligaciones contraídas.

Key excerptExtracto clave

CLAUSE 4.05.—Reports. The Borrower undertakes to submit to the Bank, through the Executing Agency, and without prejudice to the provisions of Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Provisions of this Agreement and the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee, the following reports: (a) Not less than six (6) months prior to calling for public bids for the Project works, evidence of having submitted a preliminary version of the national Environmental Impact Studies (EIA) for its country for review by the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank's policies, to the general public for discussion and comments; (b) Not less than six (6) months prior to initiating the execution of the Project works, evidence of having submitted the national Environmental Impact Studies (EIA) for its country, including the corresponding Environmental Management Plans (EMP), to the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank's policies, for public disclosure. The Borrowers, through EPL, shall take measures to ensure that the EMPs and the other recommendations set out in the EIAs are incorporated into the bidding documents. The EMPs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of environmental management capacity of the national electricity entities for monitoring the SIEPAC Project; (ii) direct impact mitigation plans; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line; andCLÁUSULA 4.05.—Informes. El Prestatario se compromete a presentar al Banco, por intermedio del Organismo Ejecutor, y sin perjuicio de lo establecido en los artículos 4.01(d) y 7.03 (a)(i), respectivamente de las Normas Generales del presente Contrato y del informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité de Vigilancia, los siguientes informes: (a) Dentro del plazo no menor de seis (6) meses, antes de convocar a la licitación pública de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido una versión preliminar de los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país a la revisión de las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al público en general para discusión y comentarios; (b) Dentro de un plazo no menor de seis (6) meses antes de iniciar la ejecución de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país, incluidos los Planes de Manejo Ambiental (PMA) correspondientes, a las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al conocimiento del público en general. Los prestatarios, por intermedio de la EPL, tomarán las medidas para asegurar que se incorporen en las bases de licitación, los PMA y las otras recomendaciones que se establezcan en los EIA. Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi) plan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea; y

Pull quotesCitas destacadas

  • "Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi) plan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea."

    "The EMPs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of environmental management capacity of the national electricity entities for monitoring the SIEPAC Project; (ii) direct impact mitigation plans; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line."

    Cláusula 4.05(b)

  • "Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi) plan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea."

    Cláusula 4.05(b)

  • "El primer desembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de los estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos..."

    "The first disbursement of the Financing for consulting services for the preparation of the environmental impact studies and final designs of the SIEPAC PROJECT works is conditioned on compliance, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Provisions, with the following requirements..."

    Cláusula 3.02

  • "El primer desembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de los estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos..."

    Cláusula 3.02

  • "Que los gobiernos hayan aprobado un convenio o reglamento regional en el que se formalice su acuerdo sobre las características del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales del mismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles, elaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER."

    "That the governments have approved a regional agreement or regulation formalizing their agreement on the characteristics of the MER, within which the regional bodies thereof shall operate, by defining its fundamental and irreversible aspects and principles, prepared on the basis of the provisions of the Treaty and the General Design of the MER."

    Cláusula 3.03(a)(xii)

  • "Que los gobiernos hayan aprobado un convenio o reglamento regional en el que se formalice su acuerdo sobre las características del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales del mismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles, elaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER."

    Cláusula 3.03(a)(xii)

Full documentDocumento completo

Procedural marks

throughout the text - Full Text of Norm 8268 Loan Agreement No. 1368/OC-CR, entered into by the Instituto Costarricense de Electricidad and the Inter-American Development Bank (Electric Interconnection System for the Central American Countries (SIEPAC) Full Text record: 4F8C5 LAWS Resolution DE-107/01 LOAN AGREEMENT No. 1368/OC-CR between the INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK Electric Interconnection System for the Countries of Central America (SIEPAC) February 26, 2002 "LOAN AGREEMENT SPECIAL PROVISIONS INTRODUCTION Parties, Purpose, Integral Elements, Executing Agency Guarantee and Specific Definitions 1. PARTIES AND PURPOSE OF THE AGREEMENT AGREEMENT entered into on February 26, 2002, between the Instituto Costarricense de Electricidad of the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the "Borrower" or "ICE", and the Inter-American Development Bank, hereinafter referred to as the "Bank", to cooperate in the execution of a project, hereinafter referred to as the "Project", consisting of the financing of the sixth part corresponding to Costa Rica in support of the establishment of the Infrastructure of the Electric Interconnection System for the Countries of Central America project, hereinafter referred to as the "SIEPAC PROJECT". Annex A details the most relevant aspects of the Project and the SIEPAC PROJECT.

The Project shall be executed in a coordinated manner with the parallel operations in the other Participating Countries financed with the resources indicated in Clause 1.04, without prejudice to the obligations corresponding to each of the six countries in accordance with the respective loan agreements it signs with the Bank. The operations as a whole comprise the SIEPAC PROJECT.

2. INTEGRAL ELEMENTS OF THE AGREEMENT AND REFERENCE TO THE GENERAL CONDITIONS (a) This Agreement consists of these Special Provisions, the General Conditions, and Annexes A, B, C, and D, which are attached. Should any provision of the Special Provisions or the Annexes or the Guarantee Agreement be inconsistent or in conflict with the General Conditions, the provisions set forth in the Special Provisions or the respective Annex, or in the Guarantee Agreement, as the case may be, shall prevail. When there is inconsistency or contradiction between provisions of the Special Provisions or the Annexes or the Guarantee Agreement, the principle that the specific provision prevails over the general shall prevail.

(b) The General Conditions set forth in detail the procedural provisions relating to the application of the clauses on amortization, interest, credit commission, inspection and supervision, disbursements, as well as other provisions related to the execution of the Project. The General Conditions also include definitions of a general nature.

3. EXECUTING AGENCY (a) The parties agree that: (i) the execution of the Project and the utilization of the Bank's financing resources shall be carried out in their entirety by the Borrower, who shall in turn delegate the execution of the Project to Empresa Propietaria de la Línea, S.A., hereinafter referred to indistinctly as the "Executing Agency" or "EPL", of whose legal and financial capacity to act as such the Borrower leaves record; and (ii) the execution of the SIEPAC PROJECT shall also be carried out in its entirety by the EPL.

(b) The Borrower undertakes to transfer the Financing resources and additional resources, referred to in Clauses 1.02 and 1.04 (a) respectively, to the EPL and to ensure that the EPL fulfills all obligations established in this Agreement corresponding to it as the Executing Agency of the Project, in accordance with the provisions of Clause 3.02 (b).

4. GUARANTEE This Agreement is subject to the condition that the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the "Guarantor", jointly and severally guarantee to the full satisfaction of the Bank the obligations undertaken by the Borrower and directly assume those corresponding to it in accordance with the Guarantee Agreement.

5. SPECIFIC DEFINITIONS For the purposes of this Agreement, the following specific definitions are adopted, in addition to those contained in Chapter II of the General Conditions:

(a) "Technical Cooperation" means the support project for the formation and progressive consolidation of a Regional Electricity Market referred to in Component 1 of this Project.

(b) "Treaty" refers to the Framework Treaty for the Electricity Market of Central America signed in Guatemala City on December 30, 1996, and its Protocols.

(c) "Participating Countries" refers to the countries participating in the SIEPAC PROJECT, these being the Republics of: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.

(d) "Participating Electric Companies" refers to the electric companies participating in the SIEPAC PROJECT, these being: the Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); the Instituto Nacional de Electrificación (Guatemala); the Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El Salvador); the Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); the Empresa Nicaragüense de Electricidad (Nicaragua); and the Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panama).

(e) "MER" means the Regional Electricity Market (Mercado Eléctrico Regional).

(f) "CRIE" means the Regional Electric Interconnection Commission (Comisión Regional de Interconexión Eléctrica) referred to in the Treaty.

(g) "EOR" means the Regional Operating Entity (Ente Operador Regional) referred to in the Treaty.

(h) "EPL" refers indistinctly to the Empresa Propietaria de la Línea referred to in the Treaty under the name "la Empresa Propietaria de la Red" or the "EPR", and to the Empresa Propietaria de la Red, S. A. referred to in the Shareholders' Agreement of the Empresa Propietaria de la Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. signed on November 30, 2001.

Cost, Financing, and Additional Resources CLAUSE 1.01.—Project Cost. The total cost of the Project is estimated at the equivalent of fifty-three million three hundred seventy- five thousand United States dollars (US$53,375,000). Unless otherwise expressed in this Agreement, hereinafter the term "dollars" means the legal tender currency in the United States of America.

CLAUSE 1.02.—Amount of the Financing. Under the terms of this Agreement, the Bank undertakes to grant to the Borrower, and the latter accepts, a financing, hereinafter referred to as the "Financing", charged to the resources of the Unimonetary Facility of the Bank's ordinary capital, up to a sum of thirty million dollars (US$30,000,000), forming part of said resources. The amounts disbursed under this Financing shall constitute the "Loan".

CLAUSE 1.03.—Availability of Currency. Notwithstanding the provisions of Clauses 1.02 and 3.01(a) of these Special Provisions, if the Bank did not have access to the agreed Single Currency, the Bank, in consultation with the Borrower, shall disburse another Single Currency of its choice. The Bank may continue making the disbursements in the Single Currency of its choice as long as the lack of access to the agreed currency continues. Amortization payments shall be made in the Single Currency disbursed with the financial charges corresponding to that Single Currency.

CLAUSE 1.04.—Additional Resources.

(a) The amount of additional resources to this Loan, and to Loan 003/SQ-CR which consists of financing up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros from the Spanish Fifth Centenary Fund, which, in accordance with Article 6.04 of the General Conditions, the Borrower undertakes to contribute in a timely manner for the complete and uninterrupted execution of the Project, is estimated at the equivalent of thirteen million three hundred seventy-five thousand dollars (US$13,375,000), without this estimate implying a limitation or reduction of the Borrower's obligation in accordance with said Article. Said amount may include up to the equivalent of seven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) from contributions from ENDESA Internacional, S. A., hereinafter referred to as "ENDESA", to the EPL. To calculate the equivalence in dollars, the rule indicated in subsection (b) of Article 3.06 of the General Conditions shall be followed. In relation to the provisions of Article 6.04 of the General Conditions: (i) "the Project" refers to a sixth part of the resources needed for the complete and uninterrupted execution of the SIEPAC PROJECT; and (ii) the Borrower's obligations are absolute, unconditional, and irrevocable and may not in any manner or form be reduced, limited, terminated, or in any other way affected by the lack of fulfillment of the contractual obligations, or by acts or omissions, or by any right, claim, counterclaim, defense, waiver, surrender, or compromise by one or more of the Participating Electric Companies in their capacity as borrower or by one or more of the Participating Countries in their capacity as guarantor.

(b) In addition to the resources indicated in Clause 1.01 of these Special Provisions, the Participating Electric Companies, backed by the respective guarantees of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama, shall sign with the Bank the loan agreements necessary to complete the sum equivalent to three hundred twenty million two hundred fifty thousand dollars (US$320,250,000) at which the total cost of the SIEPAC PROJECT is estimated, in the following manner: (i) the Republic of El Salvador shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1369/OC-ES and an estimated local counterpart equivalent to ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 004/SQ-ES and an estimated local counterpart equivalent to three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750); (ii) the Republic of Guatemala shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1370/OC-GU and an estimated local counterpart equivalent to ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 005/SQ-GU and an estimated local counterpart equivalent to three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750); (iii) the Republic of Honduras shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars (US$25,000,000) corresponding to Loan No. 1095/SF-HO and an estimated local counterpart equivalent to eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars (US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 007/SQ-HO and an estimated local counterpart equivalent to five million fifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); (iv) the Republic of Nicaragua shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars (US$25,000,000) corresponding to Loan No. 1096/SF-NI and an estimated local counterpart equivalent to eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars (US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 008/SQ-NI and an estimated local counterpart equivalent to five million fifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); and (v) the Republic of Panama shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1371/OC-PN and an estimated local counterpart equivalent to ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 006/SQ-PN and an estimated local counterpart equivalent to three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750). The local counterpart amounts indicated in this paragraph (b) may include up to the equivalent of seven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) per country, from contributions from ENDESA to the EPL.

Amortization, Interest, Inspection and Supervision, and Credit Commission CLAUSE 2.01.—Amortization. The Loan shall be amortized by the Borrower through semi-annual, consecutive, and as far as possible equal installments. The first installment shall be paid on the first date on which the payment of interest is due, after six months have elapsed from the date planned for finalizing the disbursements of the Loan, in accordance with the provisions of Clause 3.05, and the last, no later than February 26, 2027.

CLAUSE 2.02.—Interest.

(a) Interest shall accrue on the daily outstanding balances of the Loan at an annual rate for each Semester to be determined by the cost of Qualified Unimonetary Borrowings for the previous Semester, plus a spread, expressed in terms of an annual percentage, which the Bank shall fix periodically in accordance with its interest rate policy. As soon as possible after the end of each Semester, the Bank shall notify the Borrower of the interest rate for the following semester.

(b) Interest shall be paid semi-annually on the 26th day of the months of February and August of each year, beginning on August 26, 2002.

(c) Interest shall be credited with resources from the Financing and without the need for a request from the Borrower, during the disbursement period and on the dates established in the preceding paragraph.

CLAUSE 2.03.—Resources for General Inspection and Supervision. From the amount of the Financing, the sum of three hundred thousand dollars (US$300,000) shall be allocated to cover the Bank's expenses for general inspection and supervision. Said sum shall be disbursed in quarterly installments, as far as possible equal, and shall be credited to the Bank's account without the need for a request from the Borrower.

CLAUSE 2.04.—Credit Commission. The Borrower shall pay a credit commission in accordance with the provisions of Article 3.02 of the General Conditions.

Disbursements CLAUSE 3.01.—Currencies of Disbursements and Use of Funds.

(a) The amount of the Financing shall be disbursed in dollars forming part of the Unimonetary Facility of the Bank's ordinary capital resources, to pay for goods and services acquired through international competition and for the other purposes indicated in this Agreement.

(b) The Financing resources may only be used for the payment of goods and services originating from the member countries of the Bank.

CLAUSE 3.02.—Special Conditions Precedent to the First Disbursement of the Financing for Engineering and Administration (Category 1 of Annex A) and Concurrent Expenses (Category 3 of Annex A). The first disbursement of the Financing for consulting services for the preparation of the environmental impact studies (estudios de impacto ambiental) and the final designs of the works of the SIEPAC PROJECT is conditioned upon the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, in addition to the conditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Conditions, of the following requirements:

(a) That the agreements necessary to complete the total financing of the SIEPAC PROJECT indicated in Clause 1.04 (a) have entered into force, as well as the corresponding guarantee agreements; (b) That each of the Participating Electric Companies, the respective government, if necessary, and the Empresa Propietaria de la Línea ("EPL"), have signed the respective credit agreement, and the subsidiary agreements that may be necessary, for the transfer to the EPL, as a loan, of the resources of the loans and the national counterpart indicated in Clauses 1.02 and 1.04 and the obligations corresponding to it as the Executing Agency of the SIEPAC PROJECT, which shall establish, among other aspects: (i) that the resources of the loans granted from the resources of the Fund for Special Operations (FOE) shall be transferred under the same financial terms of the FOE during the disbursement period established in Clause 3.05 and from that date under the financial terms of the Ordinary Capital; the loans from the Ordinary Capital shall be transferred under the same financial terms in which these loans are granted; and the loans from the Spanish Fifth Centenary Fund shall be transferred under the same financial terms provided for this Fund; and (ii) that the counter-guarantee of the EPL to the Participating Electric Company shall be granted in the case that said Company or the respective government so requires; (c) That the procedures for the procurement of goods and services, supplementary to Annexes B, C, and D of this Agreement, governing the purchases and contracting carried out by the EPL, have been adopted and put into effect; and (d) That the government or borrower of each of the Participating Countries has:

(i) granted to the EPL the respective permit, authorization, or concession, as appropriate, for the construction and operation of the regional interconnection system; and (ii) defined the mechanism, procedures, and action plan for obtaining and possessing legal possession, easements (servidumbres), or other necessary rights in relation to the real estate where the works will be constructed.

CLAUSE 3.03.—Special Conditions Precedent to the First Additional Disbursement. The first disbursement of the Financing resources additional to the disbursements contemplated in the preceding Clause 3.02, is conditioned upon the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, in addition to the conditions precedent stipulated in the preceding Clause 3.02 and Article 4.01 of the General Conditions, of the following requirements:

(a) That the main milestones of the Technical Cooperation, related to the initial stage of operation of the MER, established below, have been met:

(i) The Regional Electric Interconnection Commission ("CRIE") and the Regional Operating Entity ("EOR") have been constituted as entities with their own legal personality and public international legal capacity applicable to their Parties, with the functions provided for in the Treaty and agreed with the Bank, which must be exercised in accordance with the regional agreement or regulation of the MER referred to in subparagraph (xii) of this Clause, including, in the case of the CRIE, the authority to establish, regulate, and adjust annually, based on MER studies, the maximum percentages of the installed capacity as a generator or demand as an electricity distributor, of a MER agent representing the maximum permissible level of its direct or indirect interests in the MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL; (ii) The CRIE, upon the EOR's proposal, has approved and put into effect the transitional rules necessary for the operation of the electric interconnection of Central America for their application in the MER; (iii) The 230 kv transmission line between El Salvador and Honduras has been put into operation, thereby initiating exchanges among the six countries of the region; (iv) The internal regulations of the CRIE defining the administrative and technical structure of this entity, in accordance with the provisions of the Treaty and the design of the MER, are in force; and this entity is operational, with at least: its physical establishment in one of the Participating Countries and its financial capacity to operate; (v) The internal regulations of the EOR as the operational authority over the entire Regional Transmission Network (RTR), defining the administrative and technical structure of this entity, including the functions of the Board of Directors, so as to ensure independence, neutrality, and transparency in its decision-making, are in force, and this entity is operational, with at least its physical establishment in one of the Participating Countries and its financial capacity to operate; (vi) The CRIE, upon the EOR's proposal, has issued the operation and maintenance rules for the RTR; (vii) Based on the provisions of the general design of the MER, the Supervisory Committee attached to the CRIE has been constituted; (viii) The CRIE has approved and is applying the regulations on the functioning of the MER, which must establish all the principles of dispatch, the spot market ("spot"), bilateral contracts, and the technical and reliability guidelines of the MER. Furthermore, said regulations must include:

(1) specific milestones to ensure that legally authorized buyers in one country have the option to acquire their electric energy needs from suppliers located in other countries, if this is the most economically efficient solution; (2) the obligation to separate accounts, by segment of activity, and to create separate business units in all electric companies in the Central American region whose corporate structure remains as a Vertically Integrated Utility ("EVI") and to eliminate cross-subsidies between activities; (3) the common accounting methodology to be adopted in the MER operations and the obligation to make available to the CRIE all the information it requires, including the accounting records of the regulated companies; (4) the initial maximum percentages of the installed capacity as a generator, or demand as an electricity distributor, of a MER agent, based on MER studies, representing the maximum permissible level of its direct or indirect interests in the MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL; and (5) the technical and commercial regulations for the development of regional generation projects.

(ix) The CRIE has approved the regulation establishing the methodology and remuneration bases of the RTR and its method of application to MER agents, and the procedures for calculating charges for connection and use of the network including cases involving only agents within the same country. Said regulation must ensure that the SIEPAC Line pays for itself and that no cross-subsidies occur between countries; (x) The Directorate of the EOR has formally constituted the Regional Coordination and Transactions Center (CRCT) of the EOR with the functions and in accordance with the procedures established in the Technical Cooperation Program; (xi) The designs and bidding documents for the CRCT have been prepared, previously approved by the Bank and in accordance with the regulations for the functioning of the MER; and (xii) The governments have approved a regional agreement or regulation formalizing their agreement on the characteristics of the MER, within which the regional bodies thereof must operate, through the definition of its fundamental and irreversible aspects and principles, prepared based on the provisions of the Treaty and the General Design of the MER.

(b) That the bylaws of the EPL are in force, and that they specify, among other aspects, that: (i) the EPL was constituted as a corporation (sociedad anónima), of a private nature, with a majority public participation, in which no shareholder directly or indirectly holds more than 15% of the total corporate capital of the company or of any class of voting shares; and (ii) mechanisms for the protection of minority shareholders have been adopted; and (c) That the agreement among all the shareholders of the EPL has been executed and has entered into force, as well as the criteria for approving the construction of the SIEPAC Line by sections, the modality and financing of the final designs of the SIEPAC Line, and the commitments of the national Participating Electric Companies to construct in a timely manner the reinforcements required by each of the national transmission systems.

CLAUSE 3.04.—Reimbursement of Expenses with charge to the Financing. With the Bank's acceptance, Financing resources may be used to reimburse expenses incurred or finance those incurred in the Project as of November 28, 2001, and up to the date of this Agreement, provided that requirements substantially similar to those established in this same instrument have been met.

CLAUSE 3.05.—Disbursement Period. The period for disbursing the Financing resources shall be five (5) years, counted from the effective date of this Agreement.

CLAUSE 3.06.—Revolving Fund. The reports relating to the execution of the Project that the Borrower must provide to the Bank pursuant to Article 7.03(a)(i) of the General Conditions must include accounting-financial information on the management of the Revolving Fund resources and information on the status of the special bank accounts used for the management of the Financing and local contribution resources, in the form the Bank reasonably requests.

Project Execution CLAUSE 4.01.—Conditions on Prices and Procurement.

(a) The procurement of goods, works, and related services shall be subject to the Bidding Procedure included as Annex B of this Agreement. When the estimated value of the goods or related services is at least the equivalent of two hundred fifty thousand dollars (US$250,000) or more and that of the works at least the equivalent of one million five hundred thousand dollars (US$1,500,000) or more, and provided that the entity responsible for carrying out the Project's tenders belongs to the public sector, the procurement method to be used shall be that of international public bidding, as provided in said Annex.

(b) For the purposes of the provisions of paragraph 1.02 of Annex B, the supplementary procedures that the Bidder may apply are those determined by the Participating Countries as a condition precedent to the first disbursement of the Financing, in accordance with the provisions of Clause 3.02(c) of these Special Provisions.

(c) For the purposes of the provisions of paragraph 2.06 of Annex B, the procedures applicable to bids for amounts below the limits established in literal (a) above shall be those set out in Annex D of this Agreement.

(d) For the purposes of the provisions of Annexes B and D of this Agreement, when said Annexes refer to national preference or to publicity and competition at the national level, it shall be understood that they refer to regional preference or publicity and competition at the regional level. Regional is understood as the region formed by the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.

(e) For the purpose of the provisions of paragraph 3.17 of Annex B, prequalification or registration of bidders shall be used in the tender for the execution of the transmission works referred to in paragraph (f) of this Clause.

(f) Due to the complexity of the Project and for the purposes of ensuring uniformity in all equipment, the construction of the transmission works shall be carried out through the turnkey modality, even if executed by sections, which shall be awarded through international public bidding, in accordance with the provisions of this Clause, unless the Participating Countries, with the prior approval of the Bank, agree otherwise based on technical and economic criteria. For the Bank to consider a request from the Executing Agency for the construction of any section, the Executing Agency must justify it technically and economically.

(g) In addition to the international publicity established in paragraph 3.03(c)(ii) of Annex B, the announcement of prequalification or registration for the tender for the turnkey contract referred to in the preceding paragraph must be published in a newspaper of wide international circulation and/or a recognized technical magazine of wide international circulation.

(h) Unless the parties agree otherwise, before calling each public tender or, if a public tender is not required, before the acquisition of goods or the start of works, the Borrower, through the Executing Agency, must submit for the Bank’s consideration: (i) the general plans, specifications, budgets, and other documents required for the acquisition or construction and, as applicable, the specific tender documents and other documents necessary for the call; (ii) in the case of works, proof that, with respect to the real estate where the SIEPAC PROJECT works will be built, it has legal possession, easements (servidumbres), or other rights necessary to begin the works; and (iii) evidence of having contracted, in accordance with the terms of reference agreed upon with the Bank, the services of a specialized consulting firm for the supervision of the works.

CLAUSE 4.02.—Maintenance. The Borrower and the Executing Agency undertake to: (a) ensure that the works and equipment included in the SIEPAC PROJECT are properly maintained in accordance with generally accepted technical standards; and (b) submit to the Bank, during the ten years following the completion of the first of the SIEPAC PROJECT works, and within the first quarter of each calendar year, a report on the condition of said works and equipment and the annual maintenance plan for that year, in accordance with the provisions of Chapter VII of Annex A. If it is determined from inspections carried out by the Bank, or from reports it receives, that maintenance is being carried out below the agreed levels, the Borrower and the Executing Agency shall adopt the necessary measures to fully correct the deficiencies.

CLAUSE 4.03.—Recognition of Expenses chargeable to the local counterpart. The Bank may recognize as part of the local counterpart resources for the Project, expenses incurred in the Project up to an equivalent of one million dollars (US$1,000,000), in the acquisition, with respect to the real estate where the SIEPAC PROJECT works will be built, of legal possession rights, easements (servidumbres), surveying, studies, and environmental licenses or other rights necessary to begin the works, that were carried out before November 28, 2001, but after May 28, 2000, provided that requirements substantially analogous to those established in this Contract have been met. It is understood that the Bank may also recognize as part of the local counterpart, the expenses incurred or to be incurred in the Project from November 28, 2001, up to the date of this Contract, provided that the aforementioned requirements have been met.

CLAUSE 4.04.—Contracting of consultants, professionals, or experts.

(a) The Executing Agency shall select and directly contract the services of consultants, professionals, or experts that are necessary to fulfill the pertinent provisions of this Contract, in accordance with the procedures established in Annex C and Annex D.

(b) In contracting consulting services for the preparation of the final engineering designs provided for in the Project, the Executing Agency may use the selection method based on "Lowest Price." For purposes of the foregoing, the following is established:

(i) The procedure for submission of proposals, negotiation, and award of contracts established in subparagraphs (c) and (d) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement shall be replaced by the following procedure: "In the invitation to submit proposals to the consulting firms on the shortlist, it shall be indicated that the technical proposals must be submitted in two envelopes. The first envelope shall contain the technical proposal and the second shall contain the financial proposal. The envelopes with the technical proposals shall be opened first and said proposals shall be evaluated. Proposals that have not reached the minimum acceptable technical level previously agreed upon with the Bank shall be rejected and the envelopes with the financial proposal corresponding to said technical proposals shall be returned unopened. Only proposals that reach or are above the minimum acceptable technical level, established in the scoring system for the selection of consulting firms previously agreed upon with the Bank, and of which the Contracting Entity shall inform the shortlisted firms in the invitation for submission of proposals, shall be accepted." (ii) Subparagraph (e) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement is modified as follows: "Before starting negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the shortlisted firms referred to in Section 5.01(a)(iii). Once the Bank's no-objection to this evaluation is received, the envelopes containing the financial proposal corresponding to the technical proposals that have reached or are above the minimum acceptable technical level shall be opened. The firm that submitted the lowest financial proposal shall be the one selected for the negotiation and award of the contract. When, as a result of the technical proposal evaluation process, the Contracting Entity concludes that there is only one consulting firm that has reached or is above the minimum acceptable technical level, the Contracting Entity may not negotiate or award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the financial proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank has requested regarding the firm selection process or the selected firm." CLAUSE 4.05.—Reports. The Borrower undertakes to submit to the Bank, through the Executing Agency, and without prejudice to the provisions of Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract and the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee (Comité de Vigilancia), the following reports:

(a) Within a period of not less than six (6) months before calling the public tender for the Project works, evidence of having submitted a preliminary version of the national Environmental Impact Assessments (Estudios de Impactos Ambientales, EIA) for its country to the review of the competent environmental authorities and, in accordance with the country's laws and the Bank's policies, to the general public for discussion and comments; (b) Within a period of not less than six (6) months before starting the execution of the Project works, evidence of having submitted the national Environmental Impact Assessments (Estudios de Impactos Ambientales, EIA) for its country, including the corresponding Environmental Management Plans (Planes de Manejo Ambiental, PMA), to the competent environmental authorities and, in accordance with the country's laws and the Bank's policies, to the knowledge of the general public. The borrowers, through the EPL, shall take measures to ensure that the PMAs and other recommendations established in the EIAs are incorporated into the tender documents. The PMAs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of the environmental management capacity of the electricity entities at the national level for the monitoring of the SIEPAC Project; (ii) plans for the mitigation of direct impacts; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) a contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) an environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line; and (c) Within a period of two (2) years, counted from the completion of the construction of the SIEPAC Line, a report with the results of the analysis of the functioning of all components of the SIEPAC PROJECT. This analysis must have been carried out in coordination with the CRIE and the EOR, comparing said functioning with that foreseen in the studies and designs of the SIEPAC PROJECT components. In the event that adverse conditions and significant deviations are found in relation to the initial design parameters, the Borrower shall take the necessary measures so that the EPL, in coordination with the Bank, the CRIE, and the EOR, defines the corrective measures, as well as the work program for their implementation.

CLAUSE 4.06.—Monitoring Meetings. In addition to the supervision and administration work that the Bank will periodically carry out, through its Country Offices in the Participating Countries, interim reviews of the SIEPAC PROJECT shall be carried out, in accordance with the following:

(a) Annually, during the execution of the SIEPAC PROJECT, meetings shall be held in which the Bank shall be joined, with regard to what pertains to each, by the Borrower, the EPL, the CRIE, the EOR, and others whose participation is necessary according to the agenda agreed upon among the parties, to evaluate the results obtained from the SIEPAC PROJECT during the previous year, based on the initial report, the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee (Comité de Vigilancia), and the progress reports referred to in Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract, which must cover the SIEPAC PROJECT, and to review the scheduling of the SIEPAC PROJECT activities for the following year. If any goals or actions have not been met, the causes shall be analyzed and the necessary corrective measures shall be recommended, with the Borrower undertaking to ensure that the EPL, within its powers, seeks the implementation of the recommendations during the following year; and (b) In addition to the annual evaluation meetings mentioned in subparagraph (a) above, at the end of the second year counted from the date on which the Project becomes eligible for disbursement of the Financing resources, a mid-term evaluation of the progress of the execution of the SIEPAC PROJECT, the proposals resulting from the studies financed by the SIEPAC PROJECT, and the proposed mechanisms to ensure its sustainability, shall be carried out.

Records, inspections, and reports CLAUSE 5.01.—Records, inspections, and reports. The Borrower undertakes that, by itself or through the Executing Agency, records shall be kept, inspections shall be permitted, and reports and financial statements shall be provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Conditions.

CLAUSE 5.02.—Audits. In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Conditions, the financial statements of the Project, of the SIEPAC PROJECT, and those of the Executing Agency shall be submitted duly audited by an independent firm of public accountants acceptable to the Bank; those of the Project and the SIEPAC PROJECT during their execution period and those of the Executing Agency during the term of this Contract.

Miscellaneous provisions CLAUSE 6.01.—Effective Date of the Contract.

(a) The parties place on record that the effective date of this Contract begins on the date on which, in accordance with the laws of Costa Rica, it acquires full legal validity. The Borrower is obligated to notify the Bank in writing of said effective date, attaching the documentation that so accredits it.

(b) If this Contract has not entered into force within a period of one year counted from the signing of this instrument, all the provisions, offers, and expectations of rights contained herein shall be deemed non-existent for all legal purposes without the need for notifications and, therefore, no liability shall arise for either party.

CLAUSE 6.02.—Termination. The total payment of the Loan and of the interest and commissions shall conclude this Contract and all obligations deriving from it.

CLAUSE 6.03.—Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed upon herein, without relation to the legislation of any particular country.

CLAUSE 6.04.—Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be considered effected from the moment the corresponding document is delivered to the recipient at the respective address indicated below, unless the parties agree otherwise in writing:

From the Borrower:

Mailing address:

Instituto Costarricense de Electricidad Sabana Norte, Apartado 10032-1000 San José, Costa Rica Facsimile:

(506) 220-1555 For matters related to the execution of the Project:

Mailing address:

Instituto Costarricense de Electricidad Sabana Norte, Apartado 10032-1000 San José, Costa Rica Facsimile:

(506) 220-1555 For matters related to the execution of the SIEPAC PROJECT:

Mailing address:

Empresa Propietaria de la Línea Presidente EPL a/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE) Tegucigalpa, Honduras Facsimile:

(504) 237-1898 For matters related to the Loan service:

Mailing address:

Ministerio de Hacienda Ave. 2a, Calles 1 y 3 San José, Costa Rica Facsimile:

(506) 233-8267 From the Bank:

Mailing address:

Banco Interamericano de Desarrollo 1300 New York Ave., N.W.

Washington, D.C. 20577 USA Facsimile:

(202) 623-3096

Arbitration CLAUSE 7.01.—Arbitration clause. For the resolution of any dispute deriving from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, the parties unconditionally and irrevocably submit to the procedure and award of the Arbitration Tribunal referred to in Chapter IX of the General Conditions.

IN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in three identical counterparts in San José de Costa Rica, Costa Rica, on the date indicated above.

INSTITUTO COSTARRICENSE BANCO INTERAMERICANO DE ELECTRICIDAD DE DESARROLLO Pablo Cob Bertus Meins President Representative HONORARY WITNESS Miguel Ángel Rodríguez Echeverría PRESIDENT OF THE REPUBLIC

CHAPTER I

CHAPTER II

CHAPTER III

CHAPTER IV

CHAPTER V

CHAPTER VI

CHAPTER VII

Marcadores

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 8268 Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR, suscrito por el Instituto Costarricense de Electricidad y el Banco Interamericano de Desarrollo (Sistema de Interconexión Eléctrica para los países de América Central (SIEPAC) Texto Completo acta: 4F8C5 LEYES Resolución DE-107/01 CONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1368/OC-CR entre el INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC) 26 de febrero de 2002 "CONTRATO DE PRESTAMO ESTIPULACIONES ESPECIALES INTRODUCCIÓN Partes, Objeto, Elementos Integrantes, Organismo Ejecutor Garantía y Definiciones Particulares 1. PARTES Y OBJETO DEL CONTRATO CONTRATO celebrado el día 26 de febrero de 2002 entre el Instituto Costarricense de Electricidad de la República de Costa Rica, en adelante denominado el "Prestatario" o "ICE", y el Banco Interamericano de Desarrollo, en adelante denominado el "Banco", para cooperar en la ejecución de un proyecto, en adelante denominado el "Proyecto", consistente en el financiamiento de la sexta parte que le corresponde a Costa Rica en apoyo al establecimiento de la Infraestructura del proyecto del Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central, en adelante denominado el "PROYECTO SIEPAC". En el Anexo A se detallan los aspectos más relevantes del Proyecto y del PROYECTO SIEPAC.

El Proyecto será ejecutado en forma coordinada con las operaciones paralelas en los demás Países Participantes que se financian con los recursos indicados en la Cláusula 1.04, sin perjuicio de las obligaciones que a cada uno de los seis países le corresponde de conformidad con los respectivos contratos de préstamo que suscriba con el Banco. Las operaciones en su conjunto integran el PROYECTO SIEPAC.

2. ELEMENTOS INTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS GENERALES (a) Este Contrato está integrado por estas Estipulaciones Especiales, las Normas Generales, y los Anexos A, B, C y D, que se agregan. Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos o del Contrato de Garantía no guardare consonancia o estuviere en contradicción con las Normas Generales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones Especiales o en el Anexo respectivo, o en el Contrato de Garantía, como sea del caso. Cuando existiere falta de consonancia o contradicción entre disposiciones de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos o del Contrato de Garantía, prevalecerá el principio de que la disposición específica prima sobre la general.

(b) En las Normas Generales se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento relativas a la aplicación de las cláusulas sobre amortización, intereses, comisión de crédito, inspección y vigilancia, desembolsos, así como otras disposiciones relacionadas con la ejecución del Proyecto. Las Normas Generales incluyen también definiciones de carácter general.

3. ORGANISMO EJECUTOR (a) Las partes convienen en que: (i) la ejecución del Proyecto y la utilización de los recursos del financiamiento del Banco serán llevadas a cabo en su totalidad por el Prestatario, quien delegará a su vez la ejecución del Proyecto a la Empresa Propietaria de la Línea, S.A., en adelante denominada indistintamente el "Organismo Ejecutor" o la "EPL", de cuya capacidad legal y financiera para actuar como tal deja constancia el Prestatario; y (ii) la ejecución del PROYECTO SIEPAC también será llevada a cabo en su totalidad por la EPL.

(b) El Prestatario se compromete a traspasar los recursos del Financiamiento y los recursos adicionales, a que se refieren las Cláusulas 1.02 y 1.04 (a) respectivamente, a la EPL y a asegurar que la EPL cumpla con todas las obligaciones establecidas en este Contrato que le corresponde como Organismo Ejecutor del Proyecto, de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 3.02 (b).

4. GARANTÍA Este Contrato se sujeta a la condición de que la República de Costa Rica, en adelante denominada el "Garante", garantice solidariamente y a entera satisfacción del Banco las obligaciones que contrae el Prestatario y asuma directamente las que le correspondan de conformidad con el Contrato de Garantía.

5. DEFINICIONES PARTICULARES Para los efectos de este Contrato se adoptan las siguientes definiciones particulares, en adición a las contenidas en el Capítulo II de las Normas Generales:

(a) "Cooperación Técnica" significa el proyecto de apoyo a la formación y consolidación progresiva de un Mercado Eléctrico Regional a que se refiere el Componente 1 de este Proyecto.

(b) "Tratado" se refiere al Tratado Marco del Mercado Eléctrico de América Central firmado en la ciudad de Guatemala el 30 de diciembre de 1996 y sus Protocolos.

(c) "Países Participantes" se refiere a los países participantes en el PROYECTO SIEPAC, éstos son las Repúblicas de: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.

(d) "Empresas Eléctricas Participantes" se refiere a las empresas eléctricas participantes en el PROYECTO SIEPAC, éstas son: el Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); el Instituto Nacional de Electrificación (Guatemala); la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El Salvador); la Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); la Empresa Nicaragüense de Electricidad (Nicaragua); y la Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panamá).

(e) "MER" significa el Mercado Eléctrico Regional.

(f) "CRIE" significa la Comisión Regional de Interconexión Eléctrica a que se refiere el Tratado.

(g) "EOR" significa el Ente Operador Regional a que se refiere el Tratado.

(h) "EPL" se refiere indistintamente a la Empresa Propietaria de la Línea a que se refiere en el Tratado con la denominación "la Empresa Propietaria de la Red" o la "EPR", y a la Empresa Propietaria de la Red, S. A. a que se refiere el Acuerdo de Accionistas de la Empresa Propietaria de la Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. suscrito el 30 de noviembre de 2001.

Costo, financiamiento y recursos adicionales CLÁUSULA 1.01.—Costo del Proyecto. El costo total del Proyecto se estima en el equivalente de cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares de los Estados Unidos de América (US$53.375.000). Salvo que en este Contrato se exprese lo contrario, en adelante el término "dólares" significa la moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.

CLÁUSULA 1.02.—Monto del Financiamiento. En los términos de este Contrato, el Banco se compromete a otorgar al Prestatario, y éste acepta, un financiamiento, en adelante denominado el "Financiamiento", con cargo a los recursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del Banco, hasta por una suma de treinta millones de dólares (US$30.000.000), que formen parte de dichos recursos. Las cantidades que se desembolsen con cargo a este Financiamiento constituirán el "Préstamo".

CLÁUSULA 1.03.—Disponibilidad de moneda. No obstante lo dispuesto en las Cláusulas 1.02 y 3.01(a) de estas Estipulaciones Especiales, si el Banco no tuviese acceso a la Moneda Única pactada, el Banco, en consulta con el Prestatario, desembolsará otra Moneda Única de su elección. El Banco podrá continuar efectuando los desembolsos en la Moneda Única de su elección mientras continúe la falta de acceso a la moneda pactada. Los pagos de amortización se harán en la Moneda Única desembolsada con los cargos financieros que correspondan a esa Moneda Única.

CLÁUSULA 1.04.—Recursos adicionales.

El monto de los recursos adicionales a este Préstamo, y al Préstamo 003/SQ-CR que consiste en financiamiento hasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros provenientes del Fondo Español del Quinto Centenario, que, de conformidad con el artículo 6.04 de las Normas Generales, el Prestatario se compromete a aportar oportunamente para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, se estima en el equivalente de trece millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$13.375.000), sin que esta estimación implique limitación o reducción de la obligación del Prestatario de conformidad con dicho Artículo. Dicho monto podrá incluir hasta el equivalente de siete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000) provenientes de aportes de ENDESA Internacional, S. A., en adelante denominada "ENDESA", a la EPL. Para computar la equivalencia en dólares, se seguirá la regla señalada en el inciso (b) del Artículo 3.06 de las Normas Generales. En relación con lo establecido en el Artículo 6.04 de las Normas Generales: (i) "el Proyecto" refiere a una sexta parte de los recursos que se necesitan para la completa e ininterrumpida ejecución del PROYECTO SIEPAC; y (ii) las obligaciones del Prestatario son absolutas, incondicionales e irrevocables y no podrán de ninguna manera o forma ser reducidas, limitadas, terminadas o de cualquier otra manera afectadas por la falta de cumplimiento de las obligaciones contractuales, o de comisiones u omisiones, o de cualquier derecho, reclamo, contra-reclamo, defensa, renuncia, rendición o compromiso de una o más de las Empresas Eléctricas Participantes en su calidad de prestatario o de uno o más de los Países Participantes en su calidad de garante En adición a los recursos indicados en la Cláusula 1.01 de estas Estipulaciones Especiales, las Empresas Eléctricas Participantes, respaldadas por las garantías respectivas de las Repúblicas de El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá suscribirán con el Banco los contratos de préstamo necesarios para completar la suma equivalente a trescientos veinte millones doscientos cincuenta mil dólares (US$320.250.000) en que se estima el costo total del PROYECTO SIEPAC, de la siguiente forma: (i) la República de El Salvador aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1369/OC-ES y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No. 004/SQ-ES y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750); (ii) la República de Guatemala aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1370/OC-GU y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No.005/SQ-GU y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750); (iii) la República de Honduras aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares (US$25.000.000) correspondientes al Préstamo No. l095/SF-HO y una contrapartida local estimada en el equivalente de ocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco dólares (US$8.359.375); y (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares (US$15.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo Nº 007/SQ-HO y una contrapartida local estimada en el equivalente de cinco millones quince mil seiscientos veinticinco dólares (US$5.015.625); (iv) la República de Nicaragua aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares (US$25.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1096/SF-NI y una contrapartida local estimada en el equivalente de ocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco dólares (US$8.359.375); y (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares (US$15.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No. 008/SQ-NI y una contrapartida local estimada en el equivalente de cinco millones quince mil seiscientos veinticinco dólares (US$5.015.625); y (v) la República de Panamá aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 137l/OC-PN y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No. 006/SQ-PN y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750). Los montos de contrapartida local indicados en el presente párrafo (b) podrán incluir hasta el equivalente de siete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000) por país, provenientes de aportes de ENDESA a la EPL.

Amortización, intereses, inspección y vigilancia y comisión de crédito CLÁUSULA 2.01.—Amortización. El Préstamo será amortizado por el Prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y en lo posible iguales. La primera cuota se pagará en la primera fecha en que deba efectuarse el pago de intereses, luego de transcurridos seis meses contados a partir de la fecha prevista para finalizar los desembolsos del Préstamo, de acuerdo con lo establecido en la Cláusula 3.05, y la última, a más tardar el día 26 de febrero de 2027.

CLÁUSULA 2.02.—Intereses.

(a) Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual para cada Semestre que se determinará por el costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados para el Semestre anterior, más un diferencial, expresado en términos de un porcentaje anual, que el Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasa de interés. Tan pronto como sea posible, después de finalizar cada Semestre, el Banco notificará al Prestatario acerca de la tasa de interés para el semestre siguiente.

(b) Los intereses se pagarán semestralmente los días 26 de los meses de febrero y agosto de cada año, comenzando el 26 de agosto de 2002.

(c) Los intereses serán abonados con recursos del Financiamiento y sin necesidad de solicitud del Prestatario, durante el período de desembolso y en las fechas establecidas en el párrafo anterior.

CLÁUSULA 2.03.—Recursos para inspección y vigilancia generales. Del monto del Financiamiento, se destinará la suma de trescientos mil dólares (US$300.000), para cubrir los gastos del Banco por concepto de inspección y vigilancia generales. Dicha suma será desembolsada en cuotas trimestrales y en lo posible iguales, y se acreditará en la cuenta del Banco sin necesidad de solicitud del Prestatario.

CLÁUSULA 2.04.—Comisión de crédito. El Prestatario pagará una comisión de crédito de acuerdo con lo establecido en el artículo 3.02 de las Normas Generales.

Desembolsos CLÁUSULA 3.01.—Monedas de los desembolsos y uso de fondos.

(a) El monto del Financiamiento se desembolsará en dólares que formen parte de la Facilidad Unimonetaria de los recursos del capital ordinario del Banco, para pagar bienes y servicios adquiridos mediante competencia internacional y para los otros propósitos que se indican en este Contrato.

(b) Sólo podrán usarse los recursos del Financiamiento para el pago de bienes y servicios originarios de los paises miembros del Banco.

CLÁUSULA 3.02.—Condiciones especiales previas al primer desembolso del Financiamiento para ingeniería y administración (Categoría 1 del Anexo A) y Gastos concurrentes (Categoría 3 del Anexo A). El primer desembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de los estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:

(a) Que hayan entrado en vigencia los contratos que sean necesarios para completar el financiamiento total del PROYECTO SIEPAC indicados en la Cláusula 1.04 (a) y (b) así como los contratos de garantía correspondientes; (b) Que cada una de las Empresas Eléctricas Participantes, el gobierno respectivo, si fuese necesario, y la Empresa Propietaria de la Línea ("EPL"), hayan suscrito el convenio de crédito respectivo, y los convenios subsidiarios que sean necesarios, para la transferencia a la EPL, en calidad de préstamo, de los recursos de los préstamos y la contrapartida nacional indicados en las Cláusulas 1.02 y 1.04 y las obligaciones que a ésta le corresponden como Organismo Ejecutor del PROYECTO SIEPAC, en el cual se establecerá, entre otros aspectos: (i) que los recursos de los préstamos otorgados con cargo a los recursos del Fondo para Operaciones Especiales (FOE) se transferirán en los mismos términos financieros del FOE durante el período de desembolso establecido en la Cláusula 3.05 y a partir de esta fecha en los términos financieros del Capital Ordinario; los préstamos con cargo al Capital Ordinario se transferirán en los mismos términos financieros en que se otorgan estos préstamos; y los préstamos con cargo al Fondo Español del Quinto Centenario se transferirán en los mismos términos financieros previstos para este Fondo; y (ii) que el contra-aval de la EPL a la Empresa Eléctrica Participante será otorgado en el caso en que dicha Empresa o el gobierno respectivo así lo exija; (c) Que se hayan adoptado y puesto en vigencia los procedimientos de adquisiciones de bienes y servicios, supletorios a los Anexos B, C y D de este Contrato, que regirán las compras y contrataciones que realice la EPL; y (d) Que el gobierno o prestatario de cada uno de los Países Participantes haya:

(i) otorgado a la EPL el respectivo permiso, autorización o concesión, según corresponda, para la construcción y explotación del sistema de interconexión regional; y (ii) definido el mecanismo, los procedimientos y el plan de acción para que se obtengan y se cuente con la posesión legal, servidumbres u otros derechos que sean necesarios con relación a los inmuebles donde se construirán las obras.

CLÁUSULA 3.03.—Condiciones especiales previas al primer desembolso adicional. El primer desembolso de los recursos del Financiamiento adicional a los desembolsos contemplados en la Cláusula 3.02 anterior, está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en la Cláusula 3.02 anterior y el artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:

(a) Que se hayan cumplido los hitos principales de la Cooperación Técnica, relacionados con la etapa inicial de operación del MER, que se establecen a continuación:

(i) Se hayan constituido la Comisión Regional de Interconexión Eléctrica ("CRIE") y el Ente Operador Regional ("EOR") como entes con personalidad jurídica propia y capacidad de derecho público internacional aplicable a sus Partes, con las funciones previstas en el Tratado y acordadas con el Banco, las que deberán ejercerse de conformidad con el convenio o reglamento regional del MER a que se refiere el inciso (xii) de la presente Cláusula, incluyendo, en el caso de la CRIE, la autoridad de establecer, reglamentar y ajustar anualmente, en base de estudios del MER, los porcentajes máximos de la capacidad instalada como generador o demanda como distribuidor de electricidad, de un agente del MER que representan el nivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en el MER para: (A) un agente del MER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL; (ii) Se haya aprobado y puesto en vigencia, por parte de la CRIE, a propuesta del EOR, las normas transitorias necesarias para la operación de la interconexión eléctrica de América Central para su aplicación en el MER; (iii) Se haya puesto en funcionamiento la línea de transmisión a 230 kv entre El Salvador y Honduras, con lo que se inician intercambios entre los seis países de la región; (iv) Que se encuentren en vigencia los reglamentos internos de la CRIE que definen la estructura administrativa y técnica de este ente, de acuerdo con lo previsto en el Tratado y en el diseño del MER; y que este ente se encuentre en funcionamiento, con al menos: su establecimiento físico en uno de los Países Participantes y su capacidad financiera para operar; (v) Que se encuentren en vigencia los reglamentos internos del EOR como autoridad operativa sobre toda la Red de Transmisión Regional (RTR), que definen la estructura administrativa y técnica de este ente, incluyendo las funciones de la Junta Directiva, de forma que se asegure la independencia, neutralidad y transparencia en la toma de sus decisiones y que se encuentre en funcionamiento este ente, con al menos su establecimiento físico en uno de los Países Participantes y su capacidad financiera para operar; (vi) Que la CRIE, a propuesta del EOR, haya emitido las normas de operación y mantenimiento de la RTR; (vii) Que con base en lo establecido en el diseño general del MER, se haya constituido el Comité de Vigilancia adscrito a la CRIE; (viii) Que la CRIE haya aprobado y esté aplicando la normativa sobre el funcionamiento del MER, la que deberá establecer todos los principios del despacho, mercado de oportunidad ("spot"), contratos bilaterales y los lineamientos técnicos y de confiabilidad del MER. Además, dicha normativa deberá incluir:

(1) hitos específicos para lograr que los compradores legalmente autorizados de un país tengan opción de adquirir sus necesidades de energía eléctrica de proveedores localizados en otros países, si esto resulta la solución de mayor eficiencia económica; (2) la obligación de separar contablemente, por segmento de actividad, y de crear unidades de negocios separadas en todas las empresas eléctricas de la región de América Central cuya estructura empresarial se mantenga como Empresa Verticalmente Integrada ("EVI") y de eliminar subsidios cruzados entre actividades; (3) la metodología de contabilidad común que se adoptará en las operaciones del MER y la obligación de poner a disposición de la CRIE toda la información que esta requiera, incluyendo las contabilidades de las empresas reguladas; (4) los porcentajes iniciales máximos de la capacidad instalada como generador, o demanda como distribuidor de electricidad, de un agente del MER, en base a estudios del MER, que representan el nivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en el MER para: (A) un agente del MER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL; y (5) la normativa técnica y comercial para el desarrollo de proyectos de generación regional.

(ix) Que la CRIE haya aprobado el reglamento que establece la metodología y bases de remuneración de la RTR y su forma de aplicación a los agentes del MER, y los procedimientos para calcular los cargos por conexión y uso de la red incluyendo los casos en que se trate sólo de agentes en un mismo país. Dicho reglamento deberá asegurar que la Línea SIEPAC se pague por sí misma y que no ocurran subsidios cruzados entre países; (x) Que la Dirección del EOR haya constituido formalmente el Centro Regional de Coordinación y Transacciones (CRCT) del EOR con las funciones y de acuerdo con los procedimientos establecidos en el Programa de Cooperación Técnica; (xi) Que se hayan preparado los diseños y pliegos de licitación para el CRCT, previamente aprobados por el Banco y conforme a los reglamentos del funcionamiento del MER; y (xii) Que los gobiernos hayan aprobado un convenio o reglamento regional en el que se formalice su acuerdo sobre las características del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales del mismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles, elaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER.

(b) Que los estatutos de la EPL se encuentren vigentes, y que especifiquen, entre otros aspectos, que: (i) la EPL se constituyó con carácter de una sociedad anónima, de carácter privado, con participación mayoritaria pública, en la que ningún accionista posee directa o indirectamente mas del 15% del total del capital social de la empresa ni de ninguna clase de acciones con derecho a voto; y (ii) se han adoptado mecanismos de protección de los accionistas minoritarios; y (c) Que se haya suscrito y haya entrado en vigencia el acuerdo entre todos los accionistas de la EPL, y los criterios para aprobar la construcción de la Línea SIEPAC por tramos, la modalidad y financiamiento de los diseños finales de la Línea SIEPAC y los compromisos de las Empresas Eléctricas Participantes nacionales para construir oportunamente los refuerzos que requieren cada uno de los sistemas de transmisión nacional.

CLÁUSULA 3.04.—Reembolso de Gastos con cargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se podrán utilizar recursos del Financiamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los que se efectúen en el Proyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo instrumento.

CLÁUSULA 3.05.—Plazo para desembolsos. El plazo para desembolsar los recursos del Financiamiento será de cinco (5) años, contado a partir de la vigencia del presente Contrato.

CLÁUSULA 3.06.—Fondo Rotatorio. Los informes relativos a la ejecución del Proyecto que el Prestatario deberá proveer al Banco según el artículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales, deberán incluir la información contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo Rotatorio e información sobre la situación de las cuentas bancarias especiales utilizadas para el manejo de los recursos del Financiamiento y del aporte local, en la forma que razonablemente solicite el Banco.

Ejecución del Proyecto CLÁUSULA 4.01.—Condiciones sobre precios y adquisiciones.

(a) Las adquisiciones de bienes, obras y servicios relacionados, se sujetarán al Procedimiento de Licitaciones que se incluye como Anexo B de este Contrato. Cuando el valor estimado de los bienes o servicios relacionados sea de por lo menos el equivalente de doscientos cincuenta mil dólares (US$250.000) o mayor y el de las obras de por lo menos el equivalente de un millón quinientos mil dólares (US$1.500.000) o mayor y siempre que el ente encargado de llevar a cabo las licitaciones del Proyecto pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse será el de licitación pública internacional, según lo dispuesto en el citado Anexo.

(b) Para efectos de lo establecido en el párrafo 1.02 del Anexo B, los procedimientos supletorios que el Licitante podrá aplicar son aquellos que se determinan por los Países Participantes como condición previa al primer desembolso del Financiamiento, de acuerdo con lo previsto en la Cláusula 3.02(c) de estas Estipulaciones Especiales.

(c) Para efectos de lo establecido en el párrafo 2.06 del Anexo B, los procedimientos aplicables a ofertas por cuantías inferiores a los límites establecidos en el literal (a) anterior, serán los que constan en el Anexo D de este Contrato.

(d) Para efectos de lo establecido en los Anexos B y D de este Contrato, cuando dichos Anexos hagan referencia a la preferencia nacional o a la publicidad y competencia en el ámbito nacional se entenderá que se refieren a la preferencia regional o publicidad y competencia en el ámbito regional. Se entiende por regional a la región integrada por las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.

(e) Para efecto de lo dispuesto en el párrafo 3.17 del Anexo B, se empleará precalificación o registro de proponentes en la licitación para la ejecución de las obras de transmisión a que se refiere el párrafo (f) de esta Cláusula.

(f) Debido a la complejidad del Proyecto y a los efectos de asegurar uniformidad en todos los equipos, la construcción de las obras de transmisión, será llevada a cabo mediante la modalidad de llave en mano, aún cuando se ejecute por tramos, que se adjudicará mediante licitación pública internacional, de conformidad con lo establecido en esta Cláusula, salvo que los Países Participantes, previa aprobación del Banco, lo acuerden de otra manera con base en criterios técnicos y económicos. Para que el Banco considere una solicitud del Organismo Ejecutor para la construcción de algún tramo, el Organismo Ejecutor deberá justificarlo técnica y económicamente.

(g) En adición a la publicidad internacional establecida en la párrafo 3.03(c)(ii) del Anexo B, el anuncio de precalificación o de registro para la licitación del contrato llave en mano a que se refiere el párrafo anterior, deberá publicarse en un periódico de amplia circulación internacional y/o una revista técnica reconocida de amplia circulación internacional.

(h) Salvo que las partes lo acuerden de otra manera, antes de convocar a cada licitación pública o si no correspondiere convocar a licitación, antes de la adquisición de los bienes o de la iniciación de las obras, el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá presentar a la consideración del Banco: (i) los planos generales, las especificaciones, los presupuestos y los demás documentos requeridos para la adquisición o la construcción y en su caso, las bases específicas y demás documentos necesarios para la convocatoria; (ii) en el caso de obras, prueba de que se tiene, con relación a los inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, la posesión legal, las servidumbres u otros derechos necesarios para iniciar las obras; y (iii) evidencia de haber contratado, de acuerdo con los términos de referencia acordados con el Banco, los servicios de la firma consultora especializada para la supervisión de las obras.

CLÁUSULA 4.02.—Mantenimiento. El Prestatario y el Organismo Ejecutor se comprometen a: (a) que las obras y equipos comprendidos en el PROYECTO SIEPAC sean mantenidos adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente aceptadas; y (b) presentar al Banco, durante los diez años siguientes a la terminación de la primera de las obras del PROYECTO SIEPAC, y dentro del primer trimestre de cada año calendario, un informe sobre el estado de dichas obras y equipos y el plan anual de mantenimiento para ese año, de acuerdo con lo dispuesto en la Capítulo VII del Anexo A. Si de las inspecciones que realice el Banco, o de los informes que reciba, se determina que el mantenimiento se efectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario y el Organismo Ejecutor deberán adoptar las medidas necesarias para que se corrijan totalmente las deficiencias.

CLÁUSULA 4.03.—Reconocimiento de Gastos con cargo a la contrapartida local. El Banco podrá reconocer como parte de los recursos de la contrapartida local al Proyecto, gastos efectuados en el Proyecto hasta por el equivalente de un millón de dólares (US$1.000.000), en la adquisición, con relación a los inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, de los derechos de posesión legal, las servidumbres, topografía, estudios y licencias ambientales u otros derechos necesarios para iniciar las obras, que se hayan llevado a cabo antes del 28 de noviembre de 2001 pero con posterioridad al 28 de mayo de 2000 y siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en el presente Contrato. Queda entendido que el Banco también podrá reconocer como parte de la contrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen en el Proyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido los mencionados requisitos.

CLÁUSULA 4.04.—Contratación de consultores, profesionales o expertos.

(a) El Organismo Ejecutor elegirá y contratará directamente los servicios de consultores, profesionales o expertos que sean necesarios para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes de este Contrato, de conformidad con los procedimientos que se establecen en el Anexo C y en el Anexo D.

(b) En la contratación de los servicios de consultoría para la preparación de los diseños de ingeniería finales previstos en el Proyecto, el Organismo Ejecutor podrá utilizar el método de selección basado en "Menor Precio". Para efectos de lo anterior se establece lo siguiente:

(i) El procedimiento de presentación de propuestas, negociación y adjudicación de contratos que se establece en los literales (c) y (d) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio, será sustituido por el siguiente procedimiento: "En la invitación a presentar propuestas a las firmas consultoras de la lista corta, se indicará que las propuestas técnicas deberán ser presentadas en dos sobres. El primer sobre deberá contener la propuesta técnica y el segundo deberá contener la propuesta económica. Los sobres de las propuestas técnicas se abrirán primero y dichas propuestas serán evaluadas. Las propuestas que no hayan alcanzado el nivel técnico mínimo aceptable previamente acordado con el Banco, serán rechazadas y los sobres con la propuesta económica que correspondan a dichas propuestas técnicas serán devueltos, sin abrir. Sólo serán aceptadas las propuestas que alcancen o se encuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable, establecido en el sistema de puntaje para la selección de firmas consultoras previamente acordado con el Banco y, sobre el cual la Entidad Contratante deberá informar a las firmas de la lista corta en la invitación para presentación de propuestas." (ii) El literal (e) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio se modifica en los siguientes términos: "Antes de iniciar las negociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para su no objeción, una copia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas presentadas por las firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.0l(a)(iii). Una vez recibida la no objeción del Banco a esta evaluación, se procederá a la apertura de los sobres que contienen la propuesta económica correspondiente a las propuestas técnicas que hayan alcanzado o se encuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable. La firma que haya presentado la propuesta económica más baja será la seleccionada para la negociación y adjudicación del contrato. Cuando como resultado del proceso de evaluación de propuestas técnicas la Entidad Contratante concluya que existe una sola firma consultora que haya alcanzado o se encuentre por encima del nivel técnico mínimo aceptable, la Entidad Contratante no podrá negociar ni adjudicar el contrato a dicha firma, hasta tanto el Banco haya otorgado su no objeción, luego de haber recibido, a su satisfacción, la propuesta económica de dicha firma, así como cualquier otra aclaración o información que el Banco le haya solicitado con relación al proceso de selección de firmas o a la firma seleccionada." CLÁUSULA 4.05.—Informes. El Prestatario se compromete a presentar al Banco, por intermedio del Organismo Ejecutor, y sin perjuicio de lo establecido en los artículos 4.01(d) y 7.03 (a)(i), respectivamente de las Normas Generales del presente Contrato y del informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité de Vigilancia, los siguientes informes:

(a) Dentro del plazo no menor de seis (6) meses, antes de convocar a la licitación pública de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido una versión preliminar de los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país a la revisión de las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al público en general para discusión y comentarios; (b) Dentro de un plazo no menor de seis (6) meses antes de iniciar la ejecución de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país, incluidos los Planes de Manejo Ambiental (PMA) correspondientes, a las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al conocimiento del público en general. Los prestatarios, por intermedio de la EPL, tomarán las medidas para asegurar que se incorporen en las bases de licitación, los PMA y las otras recomendaciones que se establezcan en los EIA. Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi) plan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea; y (c) Dentro del plazo de dos (2) años, contado a partir de la terminación de la construcción de la Línea SIEPAC, un informe con los resultados del análisis del funcionamiento de todos los componentes del PROYECTO SIEPAC. Este análisis deberá haberse realizado en coordinación con la CRIE y el EOR, comparando dicho funcionamiento con lo previsto en los estudios y diseños de componentes del PROYECTO SIEPAC. En el caso que se encuentren condiciones adversas y desviaciones importantes con relación a los parámetros iniciales del diseño, el Prestatario deberá tomar las medidas necesarias para que la EPL, en coordinación con el Banco, la CRIE y el EOR, defina las medidas correctivas, así como el programa de trabajo para su implantación.

CLÁUSULA 4.06.—Reuniones de Monitoreo. En adición a las labores de supervisión y administración que llevará a cabo periódicamente el Banco, por medio de sus oficinas de representación en los Países Participantes, se realizarán revisiones intermedias del PROYECTO SIEPAC, de acuerdo con lo establecido a continuación:

(a) Anualmente, durante la ejecución del PROYECTO SIEPAC, se llevarán a cabo reuniones en las que deberán participar con el Banco, en lo que a cada uno le corresponde, el Prestatario, la EPL, la CRIE, el EOR y los demás cuya participación sea necesaria de acuerdo con la agenda acordada entre las partes, para evaluar los resultados obtenidos del PROYECTO SIEPAC durante el año anterior, sobre la base del informe inicial, el informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité de Vigilancia y los informes de progreso a que se refieren los Artículos 4.01(d) y 7.03(a)(i), respectivamente, de las Normas Generales del presente Contrato los cuales deben abarcar el PROYECTO SIEPAC y revisar la programación de las actividades del PROYECTO SIEPAC para el año siguiente. En caso de que algunas metas o acciones no hubieran sido cumplidas, se analizarán las causas y se recomendarán las medidas correctivas necesarias, comprometiéndose el Prestatario a asegurar que la EPL, dentro de sus competencias, procure la implantación de las recomendaciones durante el año siguiente; y (b) En adición a las reuniones de evaluación anuales mencionadas en el inciso (a) anterior, al final del segundo año contado a partir de la fecha en que el Proyecto se encuentra elegible para desembolso de los recursos del Financiamiento, se realizará una evaluación de medio término del avance de la ejecución del PROYECTO SIEPAC, las propuestas resultantes de los estudios financiados por el PROYECTO SIEPAC y los mecanismos propuestos para asegurar la sostenibilidad del mismo.

Registros, inspecciones e informes CLÁUSULA 5.01.—Registros, inspecciones e informes. El Prestatario se compromete a que por sí o mediante el Organismo Ejecutor se lleven los registros, se permitan las inspecciones y se suministren los informes y estados financieros, de conformidad con las disposiciones establecidas en el Capítulo VII de las Normas Generales.

CLÁUSULA 5.02.—Auditorías. En relación con lo establecido en el Artículo 7.03 de las Normas Generales, los estados financieros del Proyecto, del PROYECTO SIEPAC y los del Organismo Ejecutor se presentarán debidamente dictaminados por una firma de contadores públicos independiente aceptable al Banco, los del Proyecto y los del PROYECTO SIEPAC durante el período de su ejecución y los del Organismo Ejecutor durante la vigencia del presente Contrato.

CLÁUSULA 6.01.—Vigencia del Contrato.

(a) Las partes dejan constancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en que, de acuerdo con las normas de Costa Rica adquiera plena validez jurídica. El Prestatario se obliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha de entrada en vigencia, acompañando la documentación que así lo acredite.

(b) Si en el plazo de un año contado a partir de la firma del presente instrumento, este Contrato no hubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de derecho en él contenidas se reputarán inexistentes para todos los efectos legales sin necesidad de notificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a responsabilidad para ninguna de las partes.

CLÁUSULA 6.02.—Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y comisiones dará por concluido este Contrato y todas las obligaciones que de él se deriven.

CLÁUSULA 6.03.—Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este Contrato son válidos y exigibles, de conformidad con los términos en él convenidos, sin relación a legislación de país determinado.

CLÁUSULA 6.04.—Comunicaciones. Todos los avisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que las partes deban dirigirse en virtud de este Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán realizados desde el momento en que el documento correspondiente se entregue al destinatario en la respectiva dirección que en seguida se anota, a menos que las partes acuerden por escrito de otra manera:

Del Prestatario:

Dirección postal:

Instituto Costarricense de Electricidad Sabana Norte, Apartado 10032-1000 San José, Costa Rica Facsímil:

(506) 220-1555 Para asuntos relacionados con la ejecución del Proyecto:

Dirección postal:

Instituto Costarricense de Electricidad Sabana Norte, Apartado 10032-1000 San José, Costa Rica Facsímil:

(506) 220-1555 Para asuntos relacionados con la ejecución del PROYECTO SIEPAC:

Dirección postal:

Empresa Propietaria de la Línea Presidente EPL a/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE) Tegucigalpa, Honduras Facsímil:

(504) 237-1898 Para asuntos relacionados con el servicio del Préstamo Dirección postal:

Ministerio de Hacienda Ave. 2a, Calles 1 y 3 San José, Costa Rica Facsímil:

(506) 233-8267 Del Banco:

Dirección postal:

Banco Interamericano de Desarrollo 1300 New York Ave., N.W.

Washington, D.C. 20577 EE.UU.

Facsímil:

(202) 623-3096

Arbitraje CLÁUSULA 7.01.—Cláusula compromisoria. Para la solución de toda controversia que se derive del presente Contrato y que no se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional e irrevocablemente al procedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo IX de las Normas Generales.

EN FE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante autorizado, firman el presente Contrato en tres ejemplares de igual tenor en San José de Costa Rica, Costa Rica, el día arriba indicado.

INSTITUTO COSTARRICENSE BANCO INTERAMERICANO DE ELECTRICIDAD DE DESARROLLO Pablo Cob Bertus Meins Presidente Representante TESTIGO DE HONOR Miguel Ángel Rodríguez Echeverría PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

CAPÍTULO I

CAPÍTULO II

CAPÍTULO III

CAPÍTULO IV

CAPÍTULO V

CAPÍTULO VI

Disposiciones varias

CAPÍTULO VII

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR Cláusula 4.05
    • Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR Cláusula 3.02
    • Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR Cláusula 3.03

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏