Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Decreto 30287 · 15/03/2002

Agreement on Atmospheric Environment Cleanup in San JoséAcuerdo sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Agreement promulgatedAcuerdo promulgado

SummaryResumen

Executive Decree No. 30287-RE promulgates, with full effect, the Exchange of Notes between Costa Rica and Germany to implement the project for atmospheric environment cleanup in San José. The agreement sets out the obligations of both parties under bilateral technical cooperation. Germany commits to sending experts in transport management, immission measurement networks, technical vehicle inspection, and public transport, as well as providing equipment and covering operational costs. Costa Rica must provide land, buildings, specialized personnel (vehicle emissions testing, atmospheric cleanup planning, public transport optimization), tax and customs exemptions, and guarantee budgetary continuity. German experts will advise on improving technical vehicle inspection, intermodal integration of public transport, developing a national air quality plan, and an ecological awareness program with public participation. MOPT is the Costa Rican implementing agency and GTZ the German one. The Agreement is governed by the 1965 Technical Cooperation Convention and its 1986 amending protocol.El Decreto Ejecutivo N° 30287-RE promulga, con vigencia plena, el Acuerdo por Canje de Notas entre Costa Rica y Alemania para ejecutar el proyecto de depuración del ambiente atmosférico en San José. El convenio establece las obligaciones de ambas partes en el marco de la cooperación técnica bilateral. Alemania se compromete a enviar expertos en gestión del transporte, redes de medición de inmisiones, inspección técnica vehicular y transporte público, así como a suministrar equipos y sufragar gastos de operación. Por su parte, Costa Rica debe proveer terrenos, edificios, personal especializado (control de gases de escape, planificación de la depuración atmosférica, optimización del transporte público), exenciones fiscales y aduaneras, y garantizar continuidad presupuestaria. Los expertos alemanes asesorarán en la mejora de la inspección técnica vehicular, la integración intermodal del transporte público, el desarrollo de un plan nacional de calidad del aire y un programa de sensibilización ecológica con participación ciudadana. El MOPT es el organismo ejecutor costarricense y la GTZ el alemán. El Acuerdo se rige por el Convenio de Cooperación Técnica de 1965 y su protocolo de enmienda de 1986.

Key excerptExtracto clave

Article 1—To promulgate, considering it in force for all internal and external purposes, the Agreement by Exchange of Notes No. Wz 445.P 21 II of April 6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the Republic of Germany and Note No. DM-DCI-864-01 of August 3, 2001 (note of response) from Mr. Roberto Rojas, Chancellor of the Republic of Costa Rica, concerning Atmospheric Environment Cleanup in San José. 1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the cleanup of the atmospheric environment in San José. 2. The objective of the project is the participatory definition and implementation of effective measures to improve air quality and road traffic by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT) and other participating institutions and civil society organizations.Artículo 1º-Promulgar teniéndolo como vigente, para todos los efectos internos y externos, el Acuerdo mediante Canje de Notas Nº Wz 445.P 21 II del 6 de abril del 2001 del Señor Embajador Friedrich Gröning de la República de Alemania y la nota Nº DM-DCI-864-01 del 3 de agosto de 2001 (nota de respuesta) del Señor Roberto Rojas, Canciller de la República de Costa Rica, sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José. 1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José. 2. El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT) y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes.

Pull quotesCitas destacadas

  • "El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del MOPT y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes."

    "The objective of the project is the participatory definition and implementation of effective measures to improve air quality and road traffic by the MOPT and other participating civil society institutions and organizations."

    Canje de notas, numeral 2

  • "El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del MOPT y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes."

    Canje de notas, numeral 2

  • "El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José."

    "The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the cleanup of the atmospheric environment in San José."

    Canje de notas, numeral 1

  • "El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José."

    Canje de notas, numeral 1

  • "Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en el mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos."

    "The dispatched experts shall advise and assist their Costa Rican counterparts in improving and implementing technical vehicle inspection processes."

    Canje de notas, numeral 5 a)

  • "Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en el mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos."

    Canje de notas, numeral 5 a)

Full documentDocumento completo

Articles

in the entirety of the text - Full Text of Standard 30287 It holds as in force the Agreement entered into between the Republic of Germany and the Republic of Costa Rica, on the Purification of the Atmospheric Environment in San José Full Text of record: 4C084 DECREES

No. 30287-RE THE SECOND VICE PRESIDENT EXERCISING THE PRESIDENCY OF THE REPUBLIC AND THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP

By means of note No. Wz 445.P 21 II of April 6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the Republic of Germany, and note No. DM-DCI-864-01 of August 3, 2001 (response note) from Mr. Roberto Rojas, Chancellor of the Republic of Costa Rica, an Agreement was formalized by exchange of notes on the Purification of the Atmospheric Environment in San José.

  1. 1That it is of the utmost interest for both States to implement joint collaboration frameworks that make possible the improvement of the quality of the atmospheric environment in our country.
  2. 2That this Agreement constitutes a precise and specific regulation generated under the umbrella of the Convention on Technical Cooperation concluded between our governments on July 23, 1965, and the amending protocol of March 13, 1986.
  3. 3That this Agreement on the Purification of the Atmospheric Environment establishes the obligations and powers of both parties in relation to the implementation of the program in the areas of improvement of air quality and road traffic. Therefore,

In use of the powers conferred by Article 140, subsections 10, 12, and 20 of the Political Constitution.

They Decree:

DECREES

Whereas:

Considering:

1

Wz 445.P 21 II of April 6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the Republic of Germany, and note No. DM-DCI-864-01 of August 3, 2001 (response note) from Mr. Roberto Rojas, Chancellor of the Republic of Costa Rica, on the Purification of the Atmospheric Environment in San José, whose texts are the following:

San José, August 3, 2001 DM-DCI-864-01 His Excellency Friedrich Gröning Ambassador Federal Republic of Germany City Your Excellency Mr. Ambassador:

I am pleased to acknowledge receipt of your kind note of April 6, 2001, by which the proposal is submitted, to the Government of the Republic of Costa Rica, of the agreement on the project "Purification of the atmospheric environment in San José," whose text is as follows:

"With reference to the Convention on Technical Cooperation concluded between our two Governments on July 23, 1965, and to the amending Protocol of March 13, 1986, I have the honor to propose to Your Excellency, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the following Agreement on the project 'Purification of the atmospheric environment in San José':

1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the purification of the atmospheric environment in San José.

2. The objective of the project consists of the participatory definition and application of effective measures to improve air quality and road traffic by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT) and other participating institutions and civil society organizations.

3. Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:

  • a)Shall send - an expert in transport management as a counterpart, on an intermittent basis for a period of up to 20 expert-months, - short-term mission experts for the areas of immission measurement networks, technical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and public relations, for a total of up to 20 expert-months, - if necessary, project assistants/interns, who will work on the project for training and further education purposes within the framework of the junior expert promotion program of the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financed separately, and shall perform special tasks for the project; b) shall make available at the project site - long-term mission experts for the areas of immission measurement networks, technical vehicle inspection, public passenger transport, environmental consulting, and public relations, for a total of up to 92 expert-months, - short-term mission experts for the areas of immission measurement networks, technical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and public relations, as well as organizational development and moderation, for a total of up to 5 c) shall supply material goods, in particular vehicles, measuring devices for mobile measurement stations, desktop computers, office equipment and supplies, for a total value of up to 285,000,-DM (in words: two hundred eighty-five thousand Deutsche Mark); d) shall bear the costs of - remuneration of the long-term expert sent and of the experts and auxiliaries contracted on site, - accommodation for the expert sent on a long-term mission and for their family members, - the official travel of the experts sent and contracted on site, within and outside the Republic of Costa Rica, - transport and insurance of the material specified in paragraph c, to the project site, - operation and administration of the German contribution; 4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:
  • a)Shall make available, at its own expense, the land and buildings necessary for the implementation of the project, including their equipment, insofar as this is not supplied by the Federal Republic of Germany at its own expense; b) Shall cover the current expenses of the project, including fuel and maintenance costs of the vehicles; c) Shall make available the necessary personnel, in particular experts in - vehicle exhaust gas control, - planning of the purification of the atmospheric environment and coordination of measures with the participating institutions and organizations, - transport planning and optimization of the public passenger transport system; d) shall guarantee its own budget planning and allocation to ensure uninterrupted processing and the continuity of the project; e) shall exempt the material goods to be supplied on behalf of the Federal Republic of Germany from licenses, port fees, import and export duties and other public levies, as well as from storage charges, or shall assume the corresponding costs, and shall ensure that they clear customs without delay; the foregoing shall also be applicable, at the request of the executing agency, to material goods acquired in the Republic of Costa Rica; f) shall recognize, according to their technical level, the examinations passed by Costa Rican nationals trained within the framework of this Agreement; shall offer these persons placement, promotion, or career opportunities commensurate with their training; g) shall grant the expert sent all kinds of support in carrying out the tasks entrusted to them and shall make available to them all necessary documentation.

5. The experts sent shall advise and assist their Costa Rican counterparts in the following tasks:

  • a)improvement and implementation of technical vehicle inspection processes (exhaust gas control, technical control, and safety verification); b) improvement of the capacities of the Ministry of Public Works and Transport and other competent institutions and organizations for the intermodal integration of public transport; c) development of an adequate air quality control plan at the national level; d) planning and participation of the population, implementation and dissemination of a specifically focused ecological awareness program.

6. Designation of the executing agencies:

  • a)the Government of the Federal Republic of Germany entrusts the execution of its contributions to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, based in Eschborn; b) the Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the project to the Ministry of Public Works and Transport; c) the agencies entrusted pursuant to paragraphs a and b may jointly establish the details of the project implementation in an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall adapt them to the project's development.
  • 7)In the event that this project is not carried out or is only partially carried out, it may be substituted by another if both Governments so agree.
  • 8)Additionally, the provisions of the above-mentioned Convention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and those of the amending Protocol of March 13, 1986, shall also apply to this Agreement.
  • 9)This Agreement is concluded in German and Spanish, both texts being equally authentic." In this regard, by virtue of this note I express the agreement of the Government of Costa Rica on the transcribed text, and Your Excellency's note, together with this response, constitute an Exchange of Notes that shall enter into force on the date of this response note.

I take this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest and most distinguished consideration, San José, April 6, 2001 H.E.

Mr. Roberto Rojas López Minister of Foreign Affairs of the Republic of Costa Rica San José Mr. Minister:

With reference to the Convention on Technical Cooperation concluded between our two Governments on July 23, 1965, and to the amending Protocol of March 13, 1986, I have the honor to propose to Your Excellency, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the following Agreement on the project 'Purification of the atmospheric environment in San José':

1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the purification of the atmospheric environment in San José.

2. The objective of the project consists of the participatory definition and application of effective measures to improve air quality and road traffic by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT) and other participating institutions and civil society organizations.

3. Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:

  • a)Shall send - an expert in transport management as a counterpart, on an intermittent basis for a period of up to 20 expert-months, - short-term mission experts for the areas of immission measurement networks, technical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and public relations, for a total of up to 20 expert-months, - if necessary, project assistants/interns, who will work on the project for training and further education purposes within the framework of the junior expert promotion program of the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financed separately, and shall perform special tasks for the project; b) shall make available at the project site - long-term mission experts for the areas of immission measurement networks, technical vehicle inspection, public passenger transport, environmental consulting, and public relations, for a total of up to 92 expert-months, - short-term mission experts for the areas of immission measurement networks, technical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and public relations, as well as organizational development and moderation, for a total of up to 5 c) shall supply material goods, in particular vehicles, measuring devices for mobile measuring stations, desktop computers, office equipment and supplies, for a total value of up to 285,000,- DM (in words: two hundred eighty-five thousand Deutsche Mark); d) shall bear the costs of - remuneration of the long-term expert sent and of the experts and auxiliaries contracted on site, - accommodation for the expert sent on a long-term mission and for their family members, - the official travel of the experts sent and contracted on site, within and outside the Republic of Costa Rica, - transport and insurance of the material specified in paragraph c, to the project site, - operation and administration of the German contribution; e) is willing to train and further educate counterparts outside the project in areas to be agreed upon with the counterpart, who upon their return will work on the project and independently continue the tasks of the expert sent. To this end, it budgets a sum of 75,000,- DM (in words: seventy- five thousand Deutsche Mark).

4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:

  • a)Shall make available, at its own expense, the land and buildings necessary for the implementation of the project, including their equipment, insofar as this is not supplied by the Federal Republic of Germany at its own expense; b) shall cover the current expenses of the project, including fuel and maintenance costs of the vehicles; c) shall make available the necessary personnel, in particular experts in - vehicle exhaust gas control, - planning of the purification of the atmospheric environment and coordination of measures with the participating institutions and organizations, - transport planning and optimization of the public passenger transport system; d) shall guarantee its own budget planning and allocation to ensure uninterrupted processing and the continuity of the project; e) shall exempt the material goods to be supplied on behalf of the Federal Republic of Germany from licenses, port fees, import and export duties and other public levies, as well as from storage charges, or shall assume the corresponding costs, and shall ensure that they clear customs without delay; the foregoing shall also be applicable, at the request of the executing agency, to material goods acquired in the Republic of Costa Rica; f) shall recognize, according to their technical level, the examinations passed by Costa Rican nationals trained within the framework of this Agreement; shall offer these persons placement, promotion, or career opportunities commensurate with their training; g) shall grant the expert sent all kinds of support in carrying out the tasks entrusted to them and shall make available to them all necessary documentation.

5. The experts sent shall advise and assist their Costa Rican counterparts in the following tasks:

  • a)improvement and implementation of technical vehicle inspection processes (exhaust gas control, technical control, and safety verification); b) improvement of the capacities of the Ministry of Public Works and Transport and other competent institutions and organizations for the intermodal integration of public transport; c) development of an adequate air quality control plan at the national level; d) planning and participation of the population, implementation and dissemination of a specifically focused ecological awareness program.

6. Designation of the executing agencies:

  • a)The Government of the Federal Republic of Germany entrusts the execution of its contributions to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, based in Eschborn; b) the Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the project to the Ministry of Public Works and Transport; c) the agencies entrusted pursuant to paragraphs a and b may jointly establish the details of the project implementation in an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall adapt them to the project's development.

7. In the event that this project is not carried out or is only partially carried out, it may be substituted by another if both Governments so agree.

8. Additionally, the provisions of the above-mentioned Convention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and those of the amending Protocol of March 13, 1986, shall also apply to this Agreement.

9. This Agreement is concluded in German and Spanish, both texts being equally authentic.

If the Government of the Republic of Costa Rica declares itself in agreement with the proposals contained in paragraphs 1 to 9, this Note and Your Excellency's response Note stating your Government's agreement shall constitute an Agreement between our Governments that shall enter into force on the date of your response Note.

I take this opportunity to reiterate to Your Excellency the testimony of my highest and most distinguished consideration.

JORGE BALLESTERO QUESADA HEAD OF THE ADVISORY OFFICE FOR INTERNATIONAL TREATIES GENERAL DIRECTORATE OF FOREIGN POLICY MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP CERTIFIES:

That in accordance with our archives, the ten attached photocopies, identified with the seal of this Ministry, are faithful and exact to the original text of the Agreement by exchange of notes on Purification of the Atmospheric Environment in San José, carried out by means of note No. Wz 445.P 21 11 of April 6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the Republic of Germany, and note No. DM- DCR-864-01 of August 3, 2001, from Mr. Roberto Rojas, Minister of Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica. Issued in the Advisory Office for Treaties on the third day of the month of April of the year two thousand two.

2

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 30287 Tiene como vigente el Acuerdo suscrito entre la República de Alemania y la República de Costa Rica, sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José Texto Completo acta: 4C084 DECRETOS DECRETOS Nº 30287-RE LA SEGUNDA VICEPRESIDENTA EN EJERCICIO DE LA PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA Y EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO Por cuanto:

Mediante la nota Nº Wz 445.P 21 II del 6 de abril del 2001 del Señor Embajador Friedrich Gröning, de la República de Alemania y la nota Nº DM-DCI-864-01, del 3 de agosto de 2001 (nota de respuesta) del Señor Roberto Rojas, Canciller de la República de Costa Rica, se formalizó un Acuerdo por canje de notas sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José.

  1. 1Que es de sumo interés para ambos Estados implementar esquemas de colaboración conjunta que hagan posible el mejoramiento de la calidad del ambiente atmosférico en nuestro país.
  2. 2Que este Acuerdo constituye una norma precisa y concreta generada al amparo del Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros gobiernos el 23 de julio de 1965 y del protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.
  3. 3Que este Acuerdo sobre Depuración del Ambiente Atmosférico establece las obligaciones y facultades de ambas partes con relación a la implementación del programa en las áreas de mejoramiento de la calidad del aire y del tráfico rodado. Por tanto,

En uso de las facultades conferidas por el artículo 140 incisos 10, 12 y 20 de la Constitución Política.

Considerando:

Decretan:

1

San José, 3 de agosto del 2001 DM-DCI-864-01 Excelentísimo Señor Friedrich Gröning Embajador República Federal de Alemania Ciudad Excelentísimo Señor Embajador:

Tengo el agrado de acusar recibo de su atenta nota del 6 de abril de 2001, mediante la cual se remite la propuesta, al Gobierno de la República de Costa Rica, del acuerdo sobre el proyecto "Depuración del ambiente atmosférico en San José", cuyo texto es el siguiente:

"Con referencia al Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros dos Gobiernos el 23 de julio de 1965 y al Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer de Vuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo sobre el proyecto "Depuración del ambiente atmosférico en San José":

1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José.

2. El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT) y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes.

3. Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:

  • a)Enviará - un experto en gestión del transporte en calidad de interlocutor, con carácter intermitente por un periodo de hasta 20 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones, inspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y relaciones públicas, por un total de hasta 20 meses/experto, - en caso necesario, asistentes de proyecto/oyentes, los cuales trabajarán en el proyecto con fines de formación y perfeccionamiento en el marco del programa de promoción de jóvenes expertos de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financiado por separado, y desempeñarán tareas especiales para el proyecto; b) pondrá a disposición en el lugar del proyecto - expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones, inspección técnica de vehículos, transporte público de viajeros, asesoramiento ambiental y relaciones públicas, por un total de hasta 92 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones, inspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y relaciones públicas, así como desarrollo organizativo y moderación, por un total de hasta 5 meses/experto; c) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aparatos de medición para estaciones de mediciones móviles, ordenadores de sobremesa, equipo y material de oficina, por un valor total de hasta 285.000,-DM (en letras: doscientos ochenta y cinco mil Deutsche Mark); d) sufragará los gastos de - remuneración del experto enviado a largo plazo y de los expertos y auxiliares contratados in situ, - alojamiento del experto enviado en misión a largo plazo y de sus familiares, - los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in situ, dentro y fuera de la República de Costa Rica, - transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el lugar de realización del proyecto, - operación y administración de la aportación alemana; 4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:
  • a)Pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios necesarios para la realización del proyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que éste no sea suministrado por la República Federal de Alemania a sus propias expensas; b) Costeará los gastos corrientes del proyecto, incluyendo el combustible y los gastos de mantenimiento de los vehículos; c) Pondrá a disposición el personal necesario, en particular expertos en - control de gases de escape de vehículos, - planificación de la depuración del ambiente atmosférico y coordinación de medidas con las instituciones y organizaciones participantes, - planificación del transporte y optimación del sistema de transporte público de viajeros; d) garantizará una planificación y dotación presupuestaria propia para asegurar la tramitación ininterrumpida y la continuidad del proyecto; e) eximirá a los bienes materiales que vayan a suministrarse por encargo de la República Federal de Alemania de licencias, tasas portuarias, derechos de importación y exportación y demás gravámenes públicos, así como de derechos de almacenaje, o bien asumirá los gastos correspondientes, y asegurará que pasen aduana sin demora; lo anterior también será aplicable, a solicitud del organismo ejecutor, a los bienes materiales adquiridos en la República de Costa Rica; f) reconocerá con arreglo a su nivel técnico los exámenes aprobados por los nacionales costarricenses perfeccionados en el marco del presente Acuerdo; ofrecerá a estas personas posibilidades de colocación, ascenso o carrera acordes con su formación; g) concederá al experto enviado todo tipo de apoyo en la realización de las tareas a él confiadas y pondrá a su disposición toda la documentación necesaria.

Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en las siguientes tareas:

  • a)mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos (control de gases de escape, control técnico y verificación de seguridad); b) mejoramiento de las capacidades del Ministerio de Obras Públicas y Transportes y otras instituciones y organizaciones competentes a efectos de la integración intermodal del transporte público; c) desarrollo de un plan adecuado de control de la calidad del aire a nivel nacional; d) planificación y participación de la población, aplicación y difusión de un programa de sensibilización ecológica de enfoque específico.

Designación de los organismos ejecutores:

  • a)el Gobierno de la República Federal de Alemania confía la ejecución de sus aportaciones a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, con sede en Eschborn; b) el Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del proyecto al Ministerio de Obras Públicas y Transportes; c) los organismos encargados conforme a las letras a y b podrán fijar conjuntamente los detalles de la realización del proyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los adaptarán al desarrollo del proyecto.
  • 7)En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo se realice en parte, podrá ser sustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.
  • 8)Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las disposiciones del arriba mencionado Convenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.
  • 9)El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo ambos textos igualmente auténticos." Al respecto, en virtud de esta nota manifiesto la conformidad del Gobierno de Costa Rica sobre el texto transcrito y la nota de Vuestra Excelencia, junto con esta de respuesta, constituyen un Canje de Notas que entrará en vigencia en la fecha de esta nota de respuesta.

Aprovecho la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi alta y distinguida consideración, San José, el 6 de abril del 2001 Excmo.

Sr. D. Roberto Rojas López Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Costa Rica San José Señor Ministro:

Con referencia al Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros dos Gobiernos el 23 del julio de 1965 y al Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer de Vuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo sobre el proyecto "Depuración del ambiente atmosférico en San José":

1. El Gobierno de la República Federal de Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José.

2. El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT) y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes.

3. Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:

  • a)Enviará - un experto en gestión del transporte en calidad de interlocutor, con carácter intermitente por un período de hasta 20 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de imnisiones, inspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y relaciones públicas, por un total de hasta 20 meses/experto, - en caso necesario, asistentes de proyecto/oyentes, los cuales trabajarán en el proyecto con fines de formación y perfeccionamiento en el marco del programa de promoción de jóvenes expertos de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financiado por separado, y desempeñarán tareas especiales para el proyecto; b) pondrá a disposición en el lugar del proyecto - expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones, inspección técnica de vehículos, transporte público de viajeros, asesoramiento ambiental y relaciones públicas, por un total de hasta 92 meses/experto, - expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones, inspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y relaciones públicas, así como desarrollo organizativo y moderación, por un total de hasta 5 meses/experto; c) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aparatos de medición para estaciones de medición móviles, ordenadores de sobremesa, equipo y material de oficina, por un valor total de hasta 285.000,- DM (en letras: doscientos ochenta y cinco mil Deutsche Mark); d) sufragará los gastos de - remuneración del experto enviado a largo plazo y de los expertos y auxiliares contratados in situ, - alojamiento del experto enviado en misión a largo plazo y de sus familiares, - los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in situ, dentro y fuera de la República de Costa Rica, - transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el lugar de realización del proyecto, - operación y administración de la aportación alemana; e) está dispuesto a formar y perfeccionar fuera del proyecto a homólogos en ámbitos por concertar con la contraparte, los cuales a su regreso trabajarán en el proyecto y proseguirán autónomamente las tareas del experto enviado. A tal fin presupuesta una suma de 75.000,- DM (en letras: setenta y cinco mil Deutsche Mark).

4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:

  • a)Pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios necesarios para la realización del proyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que éste no sea suministrado por la República Federal de Alemania a sus propias expensas; b) costeará los gastos corrientes del proyecto, incluyendo el combustible y los gastos de mantenimiento de los vehículos; c) pondrá a disposición el personal necesario, en particular expertos en - control de gases de escape de vehículos, - planificación de la depuración del ambiente atmosférico y coordinación de medidas con las instituciones y organizaciones participantes, - planificación del transporte y optimación del sistema de transporte público de viajeros; d) garantizará una planificación y dotación presupuestaria propia para asegurar la tramitación ininterumpida y la continuidad del proyecto; e) eximirá a los bienes materiales que vayan a suministrarse por encargo de la República Federal de Alemania de licencias, tasas portuarias, derechos de importación y exportación y demás gravámenes públicos, así como de derechos de almacenaje, o bien asumirá los gastos correspondientes, y asegurará que pasen aduana sin demora; lo anterior también será aplicable, a solicitud del organismo ejecutor, a los bienes materiales adquiridos en la República de Costa Rica; f) reconocerá con arreglo a su nivel técnico los exámenes aprobados por los nacionales costarricenses perfeccionados en el marco del presente Acuerdo; ofrecerá a estas personas posibilidades de colocación, ascenso o carrera acordes con su formación; g) concederá al experto enviado todo tipo de apoyo en la realización de las tareas a él confiadas y pondrá a su disposición toda la documentación necesaria.

5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en las siguientes tareas:

  • a)mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos (control de gases de escape, control técnico y verificación de seguridad); b) mejoramiento de las capacidades del Ministerio de Obras Públicas y Transportes y otras instituciones y organizaciones competentes a efectos de la integración intermodal del transporte público; c) desarrollo de un plan adecuado de control de la calidad del aire a nivel nacional; d) planificación y participación de la población, aplicación y difusión de un programa de sensibilización ecológica de enfoque específico.

6. Designación de los organismos ejecutores:

  • a)El Gobierno de la República Federal de Alemania confía la ejecución de sus aportaciones a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusamnienarbeit (GTZ), GmbH, con sede en Eschborn; b) el Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del proyecto al Ministerio de Obras Públicas y Transportes; c) los organismos encargados conforme a las letras a y b podrán fijar conjuntamente los detalles de la realización del proyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los adaptarán al desarrollo del proyecto.

7. En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo se realice en parte, podrá ser sustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.

8. Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las disposiciones del arriba mencionado Convenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.

9. El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo ambos textos igualmente auténticos.

En caso de que el Gobierno de la República de Costa Rica se declare conforme con las propuestas contenidas en los párrafos 1 a 9, esta Nota y la Nota de respuesta de Vuestra Excelencia en la que conste la conformidad de su Gobierno constituirán un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entrará en vigor en la fecha de su Nota de respuesta.

Aprovecho la ocasión para reiterar a Vuestra Excelencia el testimonio de mi más alta y distinguida consideración.

JORGE BALLESTERO QUESADA JEFE OFICINA ASESORA DE TRATADOS INTERNACIONALES DIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA EXTERIOR MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO CERTIFICA:

Que de conformidad con nuestros archivos las diez fotocopias adjuntas, identificadas con el sello de este Ministerio, son fieles y exactas al texto original del Acuerdo por canje de notas sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José, realizado mediante nota Nº Wz 445.P 21 11 del 6 de abril del 2001 del Señor Embajador Friedrich Gröning, de la República de Alemania y la nota Nº DM- DCR-864-01 del 3 de agosto del 2001 del señor Roberto Rojas, Ministro de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Costa Rica. Dada en la Oficina Asesora de Tratados a los tres días del mes de abril del año dos mil dos.

2

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

      Concept anchorsAnclajes conceptuales

      • Convenio sobre Cooperación Técnica de 1965
      • Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986
      • Decreto 30287-RE Artículo 1

      Spanish key termsTérminos clave en español

      News & Updates Noticias y Actualizaciones

      All articles → Todos los artículos →

      Weekly Dispatch Boletín Semanal

      Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

      ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

      One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

      Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
      Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

      Stay Informed Mantente Informado

      Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

      Email Updates Actualizaciones por Correo

      Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

      Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

      WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

      Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

      Join Channel Unirse al Canal
      Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
      🙏