Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 6962 · 26/07/1984

Extraordinary Budget LawLey de Presupuesto Extraordinario

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

Law 6962 amended the 1984 national budget, reallocating items and authorizing transfers among public entities.La Ley 6962 modificó el presupuesto nacional de 1984, reasignando partidas y autorizando transferencias entre entidades públicas.

SummaryResumen

This 1984 law amends the national budget for that year, reallocating budget items to various public institutions and authorizing fund transfers. While most provisions deal with fiscal, migratory, and administrative matters, the document does not substantively address environmental issues. It is confined to budgetary adjustments, changes in municipal fund allocations, and some tax exemptions, without referring to environmental protection, natural resources, or Costa Rican environmental legislation.Esta ley, aprobada en 1984, modifica el presupuesto nacional para ese año, reasignando partidas presupuestarias a diversas instituciones públicas y autorizando transferencias de fondos. Aunque la mayoría de las disposiciones tratan sobre temas fiscales, migratorios y administrativos, el documento no aborda asuntos ambientales de manera sustantiva. Se limita a ajustes presupuestarios, cambios en destinos de fondos municipales y algunas exoneraciones, sin referirse a la protección del ambiente, los recursos naturales o la normativa ambiental costarricense.

Key excerptExtracto clave

Article 1.- Article 4 of the 1984 Budget Law, No. 6936 of December 14, 1983, is amended as follows: (Due to the length of the content, only the articles are published. For consultation on the text of this budget, see Supplement No. 13 to "La Gaceta" No. 149 of August 8, 1984).Artículo 1º.- Modifícase el artículo 4º de la Ley de Presupuesto para 1984, Nº 6936 de 14 de diciembre de 1983, en la forma que se indica a continuación: (Por lo extenso del contenido se publica únicamente el articulado. Para consultas sobre el texto de este presupuesto, véase el Alcance Nº 13 a "La Gaceta" Nº 149 de 8 de agosto de 1984).

Pull quotesCitas destacadas

  • "Artículo 20.- Se autoriza al Ministerio de Hacienda para que, por decreto, transfiera ¢ 715.000,00, producto de la venta de los términos de referencia de la licitación del oleoducto, a favor del ICECU, para las publicaciones y programas educativos que realiza."

    "Article 20.- The Ministry of Finance is authorized to transfer, by decree, ¢715,000.00, proceeds from the sale of the pipeline bidding terms of reference, to ICECU, for its educational publications and programs."

    Veto parcial - razones de inconveniencia

  • "Artículo 20.- Se autoriza al Ministerio de Hacienda para que, por decreto, transfiera ¢ 715.000,00, producto de la venta de los términos de referencia de la licitación del oleoducto, a favor del ICECU, para las publicaciones y programas educativos que realiza."

    Veto parcial - razones de inconveniencia

Full documentDocumento completo

Articles

the entire text - Complete Text of Regulation 6962 Extraordinary Budget Law Complete Text of record: 51BB 1 No. 6962 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

DECREES:

1

6936 of December 14, 1983, is amended as indicated below:

(Due to the length of the content, only the articles are published. For consultations on the text of this budget, see Scope No. 13 to La Gaceta No. 149 of August 8, 1984).

2

6801 of August 24, 1982.

The representation official's salary.

3
4

6831 of December 24, 1982, is amended so that the budget line (partida) of ¢835,000.00 allocated in favor of the Municipality of Paraíso, for the repair of local roads in Orosi, Cachí, and Santiago, under code 362 of program 906, the sum of ¢162,000.00 shall be used, according to payment order (giro) No. 831946658, as follows:

  • 1)Comprehensive Development Association of the Community of Orosi, for the repair of local roads: ¢54,000.00.
  • 2)Comprehensive Development Association of the Community of Cachí de Paraíso, for the repair of local roads: ¢54,000.00.
  • 3)Comprehensive Development Association of the Community of Santiago de Paraíso, for the repair of local roads: ¢ 54,000.00.
5

6406 of December 18, 1979, 6831 of December 24, 1982, and 6901 of October 7, 1983, is amended as indicated below:

Law No. 6406. Under code 202 of program 893, where it reads:

"Municipality of Alvarado, ¢30,000.00, for the extension of electrical lines in the hamlet (caserío) of Buenos Aires de Pacayas", it shall read:

"Municipality of Alvarado, ¢30,000.00, for the construction of the teacher's house in Buenos Aires de Pacayas." Law No. 6831. Under code 486 of program 904, where it reads:

"Municipality of San Pedro de Poás, ¢100,000.00 for the paving of San Pedro Street", it shall read:

"Municipality of San Pedro de Poás, ¢100,000.00 (or the remaining balance), for the repair of municipal equipment." Under code 256 of program 906, where it reads: "Comprehensive Development Association of the Community of San Francisco, ¢ 100,000.00, for the repair of streets and roads in Lourdes Navarro", it shall read: "Comprehensive Development Association of the Community of Lourdes, ¢ 100,000.00 for various works." Under code 368 of program 906, where it reads: "Comprehensive Development Association of the Community of El Yas, ¢75,000.00, for the construction of the oratory of the Virgin of Ujarrás, it shall read: "Building Board (Junta Edificadora) of El Yas, ¢75,000.00, for the construction of the church." Under code 390 of program 906, where it reads: "Coopebirrisito, ... ¢40,000.00, for the purchase of agricultural implements and inputs". It shall read:

"Authentic Confederation of Democratic Workers, ¢40,000.00, for various works." Under code 392 of program 906, where it reads: "Coopeujarrás, ¢20,000.00, for various needs", it shall read: "Authentic Confederation of Democratic Workers, ¢20,000.00, for various works." Under code 434 of program 906, where it reads: "Comprehensive Development Association of the Community of Barrio La Carpintera, canton of La Unión, ¢50,000.00, for the construction of the bridge in Barrio La Cruz", it shall read:

"Comprehensive Development Association of the Community of Barrio La Carpintera, canton of La Unión, ¢50,000.00, (or the remaining balance) for various works in Barrio La Cruz." Under code 436 of program 906, where it reads: "Comprehensive Development Association of the Community of Quebrada de El Fierro, canton of La Unión, ¢10,000.00, for the purchase of seeds, Home Gardens Program (Programa Huertas Caseras)", it shall read: "Comprehensive Development Association of the Community of Quebrada de El Fierro, canton of La Unión, ¢ 10,000.00 (or the remaining balance), for various works." Under code 446 of program 906, where it reads: "Comprehensive Development Association of the Community of San Juan, canton of La Unión, ¢10,000.00, for the purchase of seeds, Home Gardens Program", it shall read:

"Comprehensive Development Association of the Community of San Juan, canton of La Unión, ¢10,000.00 (or the remaining balance), for various works." Under code 556 of Program 906, where it reads: "Municipality of Alvarado, ¢50,000.00, for aid programs for students of scarce resources", it shall read: "Association for Student Social and Cultural Development of the Metropolis (Asociación de Desarrollo Social y Cultural Estudiantil de la Metrópoli), ¢50,000.00, for the aid program for students of scarce resources." Under code 652 of program 906, where it reads: "Municipality of El Guarco, ¢7,000.00, for scholarships for low-income students", it shall read: "Association for Student Social and Cultural Development of the Metropolis, ¢7,000.00, for scholarships for low-income students of El Guarco." Under code 774 of program 906, where it reads: "Education Board (Junta de Educación) of the Moisés Coto School in Dulce Nombre, canton of La Unión, ¢10,000.00, for the Home Gardens Program in Dulce Nombre", it shall read: "Education Board of the Moisés Coto School in Dulce Nombre, canton of La Unión, ¢10,000.00 (or the remaining balance), for various works at the school." Under code 214 of program 912, where it reads: "Municipality of Puntarenas, ¢360,000.00, for the construction of the municipal supply market in Chacarita", it shall read: "Municipality of Puntarenas, ¢360,000.00, to be invested as follows: Education Board of the Fray Casiano de Madrid School, Puntarenas, ¢ 200,000.00 for various expenses. Cantonal Sports Committee, ¢135,000.00 for the construction of changing rooms at the sports field in Barrio El Cocal, Puntarenas. The remaining ¢25,000.00 shall be allocated by the Municipality for the children's day care (guardería infantil) in Chacarita and for various Law No. 6901. Under code 317 of program 906, where it reads: "Club Sport Cartaginés, ¢ 200,000.00, for repairs and remodeling of the Club Cartaginés building (under the oversight of the Office of the Comptroller General of the Republic) and for sports or general education of children", it shall read: "Club Cartaginés, ¢ 100,000.00, for the remodeling of the facade of the Club Sport Cartaginés building (subject to control by the Office of the Comptroller General of the Republic); Municipality of Cartago, ¢100,000.00 for the children's library."

6
7

Where it reads: "Canton of Orotina: Administrative Board of Sports Facilities: G.O. 731 IP. 264 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 20, completion of the gymnasium of the Professional Technical High School of Orotina (Colegio Técnico Profesional de Orotina), ¢100,000.00", in the final part, it shall read: "To finish the sports complex of Orotina and for various expenses, ¢100,000.00.

Where it reads: "Central canton, province of Cartago: Education Board of La Pitahaya de Cartago School: G.O. 664 I.P. 348 F.F. 01 C.E. 132 C.F 20, various expenses, ¢50,000.00", it shall read: "Province of San José, central canton: Board of the Ricardo Jiménez Oreamuno School, for the purchase of a refrigerator and a stove, exempt from all types of taxes, .... ¢50,000.00.

Where it reads: "Canton of Osa: Municipality of Osa: G.O. 730 I.P. 646 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. For the purchase of land and construction of housing for the inhabitants of Ciudadela 11 de Abril in Palmar Sur, ¢500,000.00"; G.O. 730 I.P. 648 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25, for the purchase of land and construction of housing for the inhabitants of the old municipal airport in Ciudad Cortés, ¢500,000.00", it shall read: "Canton of Osa. Municipality of Osa, various expenses, ¢1,000,000.00." Where it reads: "Canton of Buenos Aires. Municipality of Buenos Aires: G.O. 730 I.P. 576, F.F. 01 C.E. 242 C.F. 42. Local roads:

...... ¢1,000,000.00", it shall read: "Construction of the Fire Department building of Buenos Aires and various local roads, ¢800,000.00".

Where it reads: "Canton of Buenos Aires. Municipality of Buenos Aires: G.O. 730 I.P 578 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 47. Interamericana-Pilas Road, ¢200,000.00", it shall read: "Canton of Buenos Aires:

1.-To build the Coquito school, ¢ 60,000.00.

2.-To build the Santa Elena school, ¢ 60,000.00.

3.-To build the El Progreso school, ¢ 80,000.00.

Where it reads: "Canton of Osa: G.O. 664, I.P 728 F.f. 01 C.E. 132 C.F. 20. Education Board of Escalera School, various expenses, ¢30,000.00", it shall read: "Canton of Osa: Education Board, San Josecito de La Uvita School, various expenses, ¢ 30,000.00".

Where it reads: "Canton of Aguirre: Municipality of Aguirre. G.O. 730 I.P. 768 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 13, repair of the Rural Guard (Guardia Rural) building in Matapalo, ¢100,000.00; G.O. 730 I.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 30. Construction of Quepos Stadium, ¢ 350,000.00", it shall read: "Canton of Aguirre, Municipality of Aguirre. Construction of Quepos Stadium, .... ¢330,000.00; Lions Club of Quepos, for the purchase of an ambulance exempt from all types of taxes, ¢ 120,000.00".

Where it reads: "Municipality of the canton of Parrita. G.O. 730 I.P. 254 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. For housing program, ¢150,000.00", it shall read: "Municipality of Parrita, Comprehensive Development Association of La Loma, for various expenses, ¢150,000.00".

Where it reads: "Municipality of Garabito. G.O. 730 I.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 48. To transfer to the Costa Rican Institute of Electricity (Instituto Costarricense de Electricidad, ICE) for the installation of telephones in Quebrada de Ganado, ¢100,000.00", it shall read: "Canton of La Cruz, Guanacaste, Cooperative of Fishermen (Cooperativa de Pescadores) of Cuajiniquil, for infrastructure works, ¢100,000.00".

8

37 of July 7, 1940, in turn amended by Article 11 of Law No. 5338 of September 26, 1973, and by Article 45 of Law No. 6855 of February 24, 1984, is reformed. Its text shall be the following:

"Article 2.- It shall be the responsibility of the Ministry of the Interior and Police, through the General Directorate of Migration and Foreigners (Dirección General de Migración y Extranjería), to provide the residence card (cédula de residencia) to every foreigner, in accordance with the formalities, procedures, and requirements that the National Migration Council determines for this purpose. Residence cards shall be permanent or temporary, and each shall state the bearer's full name, civil status, nationality, and other general details, as well as their signature. Residence cards shall be issued for annual periods and must be renewed upon their expiry, in accordance with the requirements established for that purpose. Every renewal must be carried out within the following thirty days after its expiry.

Every foreigner shall pay for the residence card document, or a duplicate thereof, the sum of one thousand colones in fiscal stamps (timbres fiscales), which must be paid in cash at the time the respective document is issued, or by means of a deposit (entero) in favor of the Government of the Republic, which shall be attached to the interested party's administrative file.

Likewise, they shall pay one thousand colones in fiscal stamps, as fees, at the time the residence card or its renewal is issued.

For every renewal of the residence card, after the thirty days following its expiry, an additional one hundred colones in fiscal stamps shall be paid, as a fine, for each month or fraction thereof.

Failure to renew the residence card within the period provided for its expiry, may be grounds for its cancellation by the General Directorate of Migration and Foreigners. The foreigners referred to in this provision must communicate to the General Directorate of Migration and Foreigners each year their exact address or any change thereto, no later than thirty calendar days after the change occurs.

Failure to comply with this requirement, may also be grounds for canceling the residence card."

9

6955 of February 24, 1984, are amended. The text of the subsections being amended shall be the following:

"13) For check forms from current accounts at any of the banks established in the country, a tax of thirty céntimos of a colón shall be paid, which shall be collected by the respective bank at the moment of delivering the checkbooks. From the amount collected, what is indicated in Articles 7 and 8 of Law No. 5574 of September 17, 1974, shall be transferred to the Administrative Board of the National Archive (Junta Administrativa del Archivo Nacional), as specified therein." "15) For passports, safe-conducts of any kind, and identity documents issued for travel, two thousand colones in stamps shall be paid. For exit visas to any place outside the country, five hundred colones shall be paid.

Every foreigner who has remained in the country for more than thirty days, as a tourist, shall require an exit visa from the national territory, unless a longer period of stay has been established by international agreements.

For the renewal of passports and identity documents for travel, the sum of five hundred colones in fiscal stamps shall be paid each time." "20) For every certification or record issued by the competent judicial authority regarding alimony payments, for the purposes of leaving the country, twenty-five colones in stamps shall be paid." "23) For university or professional degrees obtained or validated in Costa Rica, the following sums shall be paid, in accordance with the academic degree awarded or the professional level obtained:

Doctorate ¢750.00 Master's Degree 600.00 Licentiate Degree (Licenciatura) 350.00 Bachelor's Degree (Bachillerato) 250.00 Diploma 150.00 Other Degrees 100.00 The corresponding sum shall be paid by means of fiscal stamps or by deposit into the Central Bank or the State banks." "27) (Second paragraph). For the endorsements, modifications, and extensions of the total or the balance, as applicable, that are recorded in the General Registry of Chattel Mortgages (Registro General de Prendas), the stamp tax shall be paid in accordance with the following table:

| From ¢1 to ¢1,000 | | | | | | 2.00 | | From 1,001 to 5,000 | | | | | | 4.00 | | From 5,001 to 10,000 | | | | | | 10.00 | | From 10,001 to 20,000 | | | | | | 20.00 | | From 20,001 to 50,000 | | | | | | 40.00 | | From 50,001 and above | | | | | | 40.00, plus one colón (¢1.00) for every thousand or fraction thereof." |

10

7 of the Law for the Establishment of Border and Port Use Stamps and Migration Stamp (Ley de Establecimiento de Timbres Uso de Fronteras y Puertos y Timbre de Migración), No. 5874 of December 23, 1975, in turn amended by Article 46 of Law No. 6955 of February 24, 1984, are amended, whose texts shall read as follows:

"Article 1.- A single exit tax is established, equivalent in Costa Rican colones to ten dollars, at the free exchange rate of the day set by the Central Bank of Costa Rica, which shall be paid by every person who leaves the national territory through any of the international airports, maritime or air ports, or who crosses the borders of the country.

'Leaving the national territory' shall be understood as that carried out by every person who requires an exit visa issued by the national Migration authorities. 'Crossing borders' shall be understood as the physical entry of persons into the territory of any of the neighboring countries, in accordance with the migration requirements of Nicaragua or Panama, for which the Costa Rican exit visa is required.

The following are exempt from payment of this tax:

  • a)Members of the diplomatic corps or international missions accredited to the government of Costa Rica, or in transit through our country on official mission.
  • b)Members of the Supreme Powers of the Republic who carry a diplomatic passport and Government officials who carry a service passport for official missions.
  • c)Every foreigner who is resettled in third countries, as well as those who are repatriated and whose resettlement or repatriation procedures are carried out by recognized international organizations duly accredited to the Government of Costa Rica.
  • d)Foreigners whose expulsion or deportation has been agreed upon by the competent authorities, as well as those who are granted an indigent visa.
  • e)Members of air or maritime crews, in accordance with international commercial operation agreements, in those cases where reciprocity clauses exist.
  • f)Persons of foreign nationality who remain in transit in the country for a period of less than forty-eight hours.

The Migration authorities shall ensure compliance with the payment of the aforementioned tax, and shall prevent the departure from the country of those who, being obligated to pay it, fail to do so." "Article 7.- Twelve and a half percent of the proceeds from the taxes indicated in Article 1 shall be transferred monthly by the Central Bank of Costa Rica to the Joint Institute for Social Assistance (Instituto Mixto de Ayuda Social, IMAS), which shall allocate these resources solely and exclusively to the implementation of public housing programs."

11

6955 of February 24, 1984, which shall read:

"Article 46 bis.- The General Directorate of Taxation (Dirección General de Hacienda) may exempt from the exit tax referred to in the amendment of Article 1 of Law No. 5874 of December 23, 1975, contained in Article 10 above of this law, the cultural and sports groups that, officially and representing our country, travel abroad, upon prior recommendation from the Ministry of Culture, Youth and Sports; or those for tourism promotion duly accredited as such, sponsored by the Costa Rican Tourism Institute.

The following are exempt from payment of the exit tax: Costa Rican drivers of cargo trucks and international passenger transport lines, who are engaged on a regular basis in the transport of goods or persons to the Central American and Panamanian territory, and who are duly accredited as such before the General Directorate of Migration and Foreigners. Their Central American and Panamanian counterparts may likewise be exempted from payment of the exit tax, provided that, under the same conditions, they demonstrate that in their respective countries equal treatment is given to Costa Ricans. The Directorate of Migration and Foreigners shall inform the General Directorate of Taxation regarding the foregoing, for its due control." Transitory.- The exemption from payment referred to in the second paragraph of this article, may be effectively granted as of March 2, 1984.

12

5874 of December 23, 1975, is amended as follows:

"Article 4.- Anyone applying for a residence card (cédula de residencia) for the first time must pay, by means of a deposit (entero) in favor of the Government of the Republic, as fees, the sum of five hundred colones. Without the presentation of this deposit, no processing shall be given to the residence application.

For every procedure for such purpose, two colones in fiscal stamps shall be reimbursed for each folio of the file, which must be paid at the time of submitting the application.

For every extension of tourism or temporary student stay permit, the sum of one hundred colones in fiscal stamps shall be paid for each month granted. For a temporary stay permit, the sum of two hundred colones in stamps shall be paid for each month granted.

For every re-entry visa to the country, a sum equal to the amount indicated by the consular fee schedule for an entry visa to the country shall be paid. The Costa Rican drivers of cargo trucks and international passenger transport lines referred to in Article 46 bis, shall pay one thousand colones when the General Directorate of Migration and Foreigners grants them a multiple exit visa for six months, at the time of its issuance. Their Central American counterparts may avail themselves of the benefit of a multiple entry visa to Costa Rica and exit from it, for a period of six months, paying one thousand colones at the time of its issuance, provided they demonstrate that in their respective countries equal treatment is given to Costa Ricans, and they shall be exempted from the payment of the consular stamp.

Those who apply for the first time for the status of resident pensioners (residentes pensionados) or resident rentiers (residentes rentistas), referred to in Law No. 4812 of July 28, 1971, and its amendments, must pay, by means of a deposit in favor of the Government of the Republic, as fees, the equivalent in Costa Rican colones of one hundred dollars at the free exchange rate set by the Central Bank of Costa Rica. The same sum must be paid for the renewal or duplicate of the documents that accredit them as resident pensioners or resident rentiers. These payments must be accompanied by the respective duly canceled deposit."

13

la Renta), number 837 of December 20, 1946, and its amendments, is reformed in the following manner:

"Article 63.- The taxpayers included in subsection 2) of

14

type or corporate participations to partners, or any other class of benefits assimilable to cash dividends, paid or credited to individuals domiciled in the country, are obligated to withhold fifteen percent (15%) of such sums as income tax.

Issuers, paying agents, corporations, or other public or private entities, that pay or credit income from bonds (títulos), certificates (cédulas), notes of all kinds, and other securities (valores), must withhold five percent (5%) of such sums, if they are registered (nominativos), and fifteen percent (15%), if they are bearer instruments (al portador). In the event that the bearer bonds are listed on a stock exchange, officially recognized, or have been issued by financial entities duly registered with the General Audit of Banks (Auditoría General de Bancos), in accordance with Law No. 5044 of September 7, 1972, the withheld percentage shall be five percent (5%).

The withholding shall be considered as a single and definitive payment of the tax for such concepts, and shall be made on the date on which the payment or credit that originates it takes place.

The withheld sums must be deposited in the Central Bank of Costa Rica or in its auxiliary treasuries, within the first fifteen days of the month following that date.

Exempt from the income tax are the interest paid or credited on securities (títulos valores) issued in foreign currency by the State and by the State banks.

The legal provisions that oppose what is established in this article are repealed, including those of Law No. 1814 of October 25, 1954, and its amendments, and those of Law No. 3657 of January 5, 1966.

The provisions of this article do not repeal the prohibition established in Article 4 of Law No. 6450 of July 15, 1980. Transitory Provision III of Law No. 6965 of February 24, 1984, remains in force."

14

Fiscal) and their amendments, contained in Article 47 of Law No. 6955 of February 24, 1984, are repealed.

15

Currency (Ley de la Moneda), No. 1367 of October 19, 1953, and its amendments, are reformed, which shall read as follows:

"Article 6.- In every determination of prices, setting of salaries, wages, fees, and all kinds of remunerations, indemnifications or benefits, imposition of duties, taxes and contributions, and any other obligations and contracts, public or private, that imply the use of money and must be settled in Costa Rica, the corresponding amounts must necessarily be expressed and paid in colones. The acts, contracts, and obligations in foreign currency not included in the exceptions of the following article, which according to this law must be expressed and paid in colones, shall lack legal action in Costa Rica." "Article 7.- As an exception to the provisions of the previous articles, the following operations, acts, and contracts may be expressed in foreign currency and, in such cases, must be paid in it:

  • a)Obligations and contracts that must be paid from Costa Rica to abroad, and vice versa.
  • b)Loans disbursed in foreign currency by credit institutions or entities recognized by the Central Bank of Costa Rica.
  • c)Operations or obligations directly related to national import and export transactions.
  • d)Loans or credit contracts disbursed in foreign currency with resources from external loans, when such external loans have been registered for this purpose with the Central Bank of Costa Rica.

The endorsements and payment guarantees for money loans disbursed in foreign currencies.

The remunerations and expenses of career diplomatic agents and consuls accredited in Costa Rica, and of members of agencies of foreign governments or institutions established in the country.

  • e)Remunerations and expenses that must be paid to persons or entities domiciled abroad, for services rendered to persons or entities in the country.
  • f)Obligations contracted in favor of public legal entities, which by special laws must be paid in kind or in foreign currencies or exchange.
  • g)Credit instruments or securities issued by the State or by the Central Bank of Costa Rica.

Private law persons may only issue credit instruments in foreign currency, upon prior authorization and registration with the Central Bank of Costa Rica, but these may only be traded abroad.

  • h)Deposits in foreign currency established in the country's banks.
  • i)Loans made and disbursed in foreign currency, by both institutions of the National Banking System and the financial entities regulated by Law No. 5044 of September 13, 1972, with financial resources obtained from abroad, all in accordance with the conditions and requirements established by regulation by the Central Bank of Costa Rica.
  • j)Other operations specifically authorized by the Central Bank of Costa Rica.

The Central Bank or the authorized state commercial banks must establish permanent auxiliary exchange booths for currency conversion, in the maritime and river ports of the country, and in tourist centers as agreed upon by the Central Bank. The Central Bank shall ensure that these auxiliary booths are established and shall regulate their operation, so that their schedule and functioning guarantee good service. Likewise, all currency conversion carried out outside of what is indicated by the current legislation, shall be sanctioned with the penalties established in Article 100 of the Organic Law of the Central Bank of Costa Rica.

prior to the enactment of this law, which had been originally denominated in foreign currency, shall have effect as agreed. Debtors shall retain the option to cancel them in colones at the official exchange rate in force on the date of payment, provided they had this option under the law now being amended." (*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 989-93 at 15:27 on February 23, 1993.

Transitory: Contracts and obligations entered into

16

Law of the Central Bank of Costa Rica, amended by Law No. 6789 of August 3, 1982, is amended so that it henceforth reads:

"Article 100.-...

  • a)Anyone who buys or sells foreign exchange or who participates, in any form, in exchange market transactions, without legal authorization of the Central Bank, even if it does so occasionally."
17

"Article 430.- The certificates must be issued in national currency. However, they may be made in foreign currency to respond for credits obtained abroad, with companies or banks domiciled outside the country, subject to prior authorization from the Central Bank. In either case, they must be of a value that is a multiple of one hundred. All certificates must be signed by the owner of the mortgaged property, or by their legitimate representative, and by the general registrar, the assistant general registrar, the certificate registrar, or any other registrar specially designated by the former for that purpose, and shall state:

  • 1)The necessary data to identify the mortgaged property, which may not be more than one.
  • 2)The total amount of the mortgage to which the certificate refers and the amount of the mortgages by prior certificates, if any.
  • 3)The full name of the person in whose favor it is issued and the date and place of payment.
  • 4)If more than ten years have elapsed since the expiration of the term for payment, the certificate shall have no effect after this date to the detriment of third parties, provided that the Registry does not show circumstances implying collection management or acknowledgment of the credit or another interruption of the statute of limitations, and the registrar, upon registering new titles relating to the respective property, shall disregard such encumbrance.

Whenever a credit accrues interest and such interest is not to be discounted or paid into the principal at the maturity of the obligation, as many coupons serving as bearer instruments for the collection thereof shall be attached to each certificate as there are quarters or semesters —at the choice of the holder— contained in the term. Each coupon shall express the respective quarter or semester, the amount of the interest for the same, the number of each certificate, and the registration of the affected property.

The certificate shall state the number of coupons and their respective maturity." "Article 771.- When the debt is a sum of money, payment must be made in Costa Rican national currency of legal tender."

18
19

"Article 79.- This type of company may not be constituted by public subscription, and its capital shall be divided into quotas of one hundred colones or multiples of this sum. Foreign monetary units may not be used." "Article 102.- In the corporation, the corporate capital shall be divided into shares, and the partners are only obliged to pay for their contributions.

The amount of the corporate capital and the nominal value of the shares may only be expressed in current national currency." "Article 120.- The share is the instrument by which the status of partner is accredited and transmitted. Common shares —also called ordinary shares— grant identical rights and represent equal parts of the corporate capital; they shall have a nominal value equal to the monetary unit of Costa Rica or its multiples and submultiples, and must be nominative. The issuance of no-par value shares is prohibited."

20

(Note from Sinalevi: On July 26, 1984, the Executive Branch vetoed this numeral for reasons of inexpediency. The reasons for said veto are transcribed below:

VETO FOR REASONS OF INEXPEDIENCY:

1. -Article 20:

This text intends to authorize the Ministry of Finance to transfer, by decree, the sum of ¢715,000 (seven hundred fifteen thousand colones), proceeds from the sale of the terms of reference (public bidding documents), pertaining to the construction of an interoceanic oil pipeline, in favor of ICECU and destined for the educational program publications it carries out.

The Executive Branch deems that the proceeds from the sale of said bidding documents should be directed to the purposes and objectives deriving from this public tender, the preparation of which, in its technical aspects, has required enormous efforts and the highest professional level for its creation, as well as, equally, for the study that will necessarily derive from the offers participating in the bidding itself, in charge of the Study Commission for the Oil Pipeline Project formally established by Executive Decree No. 15269-MIEM of January 26, 1984.

The lack of sufficient resources to allow the Executive Branch to adequately supply the administrative, technical, and other similar requirements would frustrate the effort to offer the country a work that would have an indisputable impact for the benefit of the national economy, if due to budgetary limitations it is not possible to conclude an integral work of the highest technical and professional level in the study of the offers received. While we recognize the sound purposes of increasing resources in favor of ICECU, we believe that obtaining them in the manner this text intends injures and affects higher interests of the Costa Rican State, all of which leads us to its veto in the manner herein recorded.)

21

If necessary, the lists of works shall be modified to adjust their programs to the goals established for the corresponding year.

22
23

6887 of August 24, 1983.

The National Treasury is authorized to put into operation the following procedure to regulate the disbursements and the use of the Loan resources, both the IDB funds and the counterpart funds:

1. The IDB shall make the advance of funds requested by the Executing Office of PIPA (ten percent according to the Loan), of which it shall send a copy to the Treasury.

2. The resources of the advance shall be deposited in a special account of the National Treasury to be called "Revolving Fund Program for the Increase of Agricultural Productivity (PIPA)".

3. The Treasury shall transfer the advance or part thereof to the Executing Office of PIPA, in a special bank account to be opened for that purpose, which shall be registered in the name of said Office and executed by it.

4. The Executing Office shall make expenditures and payments against the mentioned bank account, and shall present the information deemed necessary, at the discretion of the Comptroller General of the Republic and the Ministry of Finance.

For that purpose, the Ministry of Finance is authorized to incorporate the Loan resources into the Ministry of Agriculture and Livestock, by means of a budget transfer.

The Executive Branch is empowered so that, through the Ministry of Agriculture and Livestock, it may issue all those complementary technical and administrative measures that contribute to the execution of the Program.

24

4556 of April 29, 1970, and its amendments, shall continue to be expanded according to said scale.

Servants of the Legislative Assembly who come from other State entities shall be recognized, regardless of the date of the last transfer and whether or not a salary scale existed, the totality of the years of service accumulated in the various public positions, in accordance with the salary scale of the Legislative Assembly. The servant shall be placed on this scale, at the step corresponding to the number of years of service rendered to the State. The foregoing does not imply the payment of accumulated sums for annual increases not received. This provision is effective as of January 1, 1984.

(Note from Sinalevi: On July 26, 1984, the Executive Branch vetoed this numeral for reasons of unconstitutionality. The reasons for said veto are transcribed below:

VETO FOR REASONS OF UNCONSTITUTIONALITY

180

"The Ordinary Budget and the Extraordinary Budgets constitute the limit of action of the public powers for the use and disposition of State resources..." The foregoing means that all public expenditure must be previously authorized, in accordance with constitutional norms and the laws on the matter. Likewise, any disbursement implies the necessary existence of sufficient resources for that purpose.

24

Our objection is regarding the budgetary content with sufficient resources to address this potential disbursement, since the source of financing for this expense is not indicated, nor is the approximate amount of its cost known. It is for this reason that the Executive Branch deems that the text under consideration violates constitutional principles and contravenes legal provisions such as articles 46 and subsequent concordant articles of the Law on Financial Administration of the Republic, which is why we hereby interpose this veto in the manner stated.)

(Note from Sinalevi: In relation to this article, consult opinion C-093 of May 4, 1987)

25
26

6866 of April 19, 1983, is authentically interpreted in the sense that the purchase of the vehicle and its eventual sale shall be exempt from any type of import tax, rate, surcharges, foreign remittances, stamps, registration fees, and any other general or specific tax. This exoneration includes duties, stamps, and consular and wharfage taxes.

27

6955, is hereby amended, the text of which shall read:

"No later than May 1985, all personnel of the cited bodies, with the exception of the senior executive, department heads, and the officials of the technical and artistic teams of the Ministry of Culture, Youth, and Sports, must be included in the Civil Service Regime." (*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 140-93 of 4:05 p.m. on January 12, 1993.

28

15332-H of April 24, 1984, and 15406-H of May 25, 1984, is authorized.

The Ministry of Health is authorized to form an executing unit for the Program that administers the funds established in these decrees. The creation of new positions is authorized only in the operational areas.

29

"f) Actions directly aimed at damaging, destroying, rendering useless, or preventing the use of boxes, containers, or similar goods, with the purpose of causing harm to competitors."

30

This provision is valid only for the fiscal period to which this law refers.

31

6406 of December 18, 1979, published in Supplement No. 18-A to "La Gaceta" No. 241 of December 21, 1979, is extended indefinitely. Professionals in Economic Sciences working in the Ministry of Public Works and Transport are included in this provision.

The text of the cited provision is amended as follows:

"Those benefiting from what is herein provided must expressly and in writing state their willingness to work for the Ministry for the entire workday that the latter requires, which shall not give the right to payment for overtime, nor shall it make impossible the free professional practice." (Note from Sinalevi: On July 26, 1984, the Executive Branch vetoed this numeral for reasons of inexpediency. The reasons for said veto are transcribed below:

VETO FOR REASONS OF INEXPEDIENCY:

The Executive Branch deems that this article, by introducing the intended amendment to the eighty-ninth provision of Law No. 6406 of December 18, 1979, breaks labor equity and harmony to the benefit of a few, and to the detriment of the rest of the public servants covered by the so-called "Exclusive Dedication Regime".

Said regime constitutes a salary bonus on top of the base salary, benefiting professionals with a minimum academic degree in the service of the Public Administration, who are compensated in this sense, obligating those who enjoy such salary bonus to work absolutely and exclusively for the entity in which they work. The foregoing is intended to concentrate suitable personnel in the Public Administration in the respective services according to their profession, and to prevent, when there is no express prohibition, these same servants from selling their professional services privately and even, eventually, in interests contrary to those of the Administration itself. This is why the Exclusive Dedication Regime, granted as stated to professionals, entails a simultaneous prohibition on the public servant covered under that regime from engaging in private professional practice, which is desirable from every point of view and in accordance with the professional ethics that prevail in these cases. It is for this reason that, understanding that this amendment breaks equality of treatment for equals and is ethically inconvenient, the Executive Branch vetoes this article.)

32

6955 of February 24, 1984, is hereby amended, as follows:

"Regarding the distribution for 1984, the text of points 9 and 10, and the final paragraph of this section, shall be the following:

"9) Center for the Promotion of Exports and Investments: four percent (4%), which may not exceed thirty-five million.

  • 10)National Emergency Commission: four percent (4%), for the fulfillment of the purposes established by the National Emergency Law, number 4374 of August 14, 1969, and its amendments.

The remaining 55% shall be transferred to the single treasury of the State." Regarding the distribution for the years 1985 and 1986, the seventh paragraph of the text preceding the detail of said distribution shall read as follows:

"The foregoing funds, except for those corresponding to the single treasury of the State and the Center for the Promotion of Exports and Investments, may only be transferred to the executing institutions based on a program previously approved by the Presidency of the Republic.

The Central Bank of Costa Rica or, as the case may be, the National Treasury, shall only make the corresponding disbursements supported by a presidential order."

33

15337-H, issued at the Presidency of the Republic on March 28, 1984, which modifies the list of goods subject to selective consumption taxes, including in the annexes NAUCA Heading 732.03.01, subsection a), referring to microbuses (except for paid passenger transport, subject to prior authorization from the Ministry of Finance), which is taxed at a rate of seventy percent, is hereby repealed and rendered without effect. Regarding the caviar heading, the validity of the decree is maintained. The profit margins for the sale of the articles indicated in the headings exempt from the selective consumption tax shall be established by the Ministry of Economy and Commerce.

(Corrected via Errata and published in La Gaceta No. 169 of September 6, 1984, page No. 24. Previously it stated: “Article 33.- Executive Decree No. 15337-H, issued at the Presidency of the Republic on March 28, 1984, which modifies the list of goods subject to selective consumption taxes, including in the annexes NAUCA Heading 732.03.01, subsection a), referring to microbuses (except for paid passenger transport, subject to prior authorization from the Ministry of Finance), which is taxed at a rate of seventy percent, is hereby repealed and rendered without effect. Regarding the caviar heading, the validity of the decree is maintained. The profit margins for the sale of the articles indicated in the headings exempt from the selective consumption tax shall be established by the Ministry of Economy and Commerce.)

34

"The stipulated period for the Legislative Assembly to rule shall begin to run from the day on which the Board of Directors of the Legislative Assembly reads the corresponding decree. The Board of Directors must read this decree within six business days following its receipt.

Legislative recesses suspend the mentioned periods; likewise during extraordinary session periods, in which the decree has not been submitted by the Executive Branch."

35
36

Failure to comply with what is herein provided authorizes the corresponding public institution to re-award said contract, taking into account, in this case, the same companies that participated in the bidding process. However, before the re-awarding, the contracting public institutions may grant the companies —on a single occasion— a term equal to the one originally contemplated.

37

The necessity thereof must be justified before the Comptroller General of the Republic. This institution shall ensure compliance with what is herein provided.

(*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 759-92 of 3:00 p.m. on March 17, 1992.

38
39
40

The latter institution may also contract the service of firefighters.

41
42

(*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 759-92 of 3:00 p.m. on March 17, 1992.

43

In the case of resources from the Venezuelan Investment Fund, related to the Technical Cooperation Agreements, they shall be converted to national currency using the exchange rate of the bolivar in relation to the national currency existing at the time of the constitution of the deposit by FIV in the Central Bank of Costa Rica.

44

Presidency of the Republic.- San José, on the twenty-sixth day of July, nineteen hundred eighty-four.

PARTIAL VETO San José, July 26, 1984.

Gentlemen:

Secretaries of the Legislative Assembly.

Present.

Dear Mr. Secretaries:

Based on the legal considerations set forth below, and for reasons of unconstitutionality and inexpediency as indicated, the Executive Branch, in exercise of the power conferred by subsection 5) of article 140 and article 125 of the Political Constitution, returns without the corresponding sanction articles 20, 24, and 31 of Legislative Decree No. 6962, which in turn modifies article 49 of the Budget Law for 1984, No. 6936 of December 14, 1983, which are consequently vetoed by this means.

VETO FOR REASONS OF INEXPEDIENCY:

1. —Article 20:

This text intends to authorize the Ministry of Finance to transfer, by decree, the sum of ¢715,000 (seven hundred fifteen thousand colones), proceeds from the sale of the terms of reference (public bidding documents), pertaining to the construction of an interoceanic oil pipeline, in favor of ICECU and destined for the educational program publications it carries out.

The Executive Branch deems that the proceeds from the sale of said bidding documents should be directed to the purposes and objectives deriving from this public tender, the preparation of which, in its technical aspects, has required enormous efforts and the highest professional level for its creation, as well as, equally, for the study that will necessarily derive from the offers participating in the bidding itself, in charge of the Study Commission for the Oil Pipeline Project formally established by Executive Decree No. 15269-MIEM of January 26, 1984.

The lack of sufficient resources to allow the Executive Branch to adequately supply the administrative, technical, and other similar requirements would frustrate the effort to offer the country a work that would have an indisputable impact for the benefit of the national economy, if due to budgetary limitations it is not possible to conclude an integral work of the highest technical and professional level in the study of the offers received. While we recognize the sound purposes of increasing resources in favor of ICECU, we believe that obtaining them in the manner this text intends injures and affects higher interests of the Costa Rican State, all of which leads us to its veto in the manner herein recorded.

2. —Article 31:

The Executive Branch deems that this article, by introducing the intended amendment to the eighty-ninth provision of Law No. 6406 of December 18, 1979, breaks labor equity and harmony to the benefit of a few, and to the detriment of the rest of the public servants covered by the so-called "Exclusive Dedication Regime".

Said regime constitutes a salary bonus on top of the base salary, benefiting professionals with a minimum academic degree in the service of the Public Administration, who are compensated in this sense, obligating those who enjoy such salary bonus to work absolutely and exclusively for the entity in which they work. The foregoing is intended to concentrate suitable personnel in the Public Administration in the respective services according to their profession, and to prevent, when there is no express prohibition, these same servants from selling their professional services privately and even, eventually, in interests contrary to those of the Administration itself. This is why the Exclusive Dedication Regime, granted as stated to professionals, entails a simultaneous prohibition on the public servant covered under that regime from engaging in private professional practice, which is desirable from every point of view and in accordance with the professional ethics that prevail in these cases. It is for this reason that, understanding that this amendment breaks equality of treatment for equals and is ethically inconvenient, the Executive Branch vetoes this article.

VETO FOR REASONS OF UNCONSTITUTIONALITY 3.—Article 24:

180

"The Ordinary Budget and the Extraordinary Budgets constitute the limit of action of the public powers for the use and disposition of State resources..." The foregoing means that all public expenditure must be previously authorized, in accordance with constitutional norms and the laws on the matter. Likewise, any disbursement implies the necessary existence of sufficient resources for that purpose.

24

Our objection is regarding the budgetary content with sufficient resources to address this potential disbursement, since the source of financing for this expense is not indicated, nor is the approximate amount of its cost known. It is for this reason that the Executive Branch deems that the text under consideration violates constitutional principles and contravenes legal provisions such as articles 46 and subsequent concordant articles of the Law on Financial Administration of the Republic, which is why we hereby interpose this veto in the manner stated.

Respectfully, from the Gentlemen Secretaries, LUIS ALBERTO MONGE Date of generation: 7/5/2026 09:52:52 Go to beginning of document

Artículos

en la totalidad del texto - Usted está en la última versión de la norma - Texto Completo Norma 6962 Ley de Presupuesto Extraordinario Texto Completo acta: 51BB 1 N° 6962 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

DECRETAN:

1

(Por lo extenso del contenido se publica únicamente el articulado. Para consultas sobre el texto de este presupuesto, véase el Alcance Nº 13 a "La Gaceta" Nº 149 de 8 de agosto de 1984).

2

Los gastos de representación asignados en este presupuesto formarán parte del salario del respectivo funcionario.

3
4
  • 1)Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de Orosi, para arreglo de caminos vecinales: ¢ 54.000,00.
  • 2)Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de Cachí de Paraíso, para arreglo de caminos vecinales: ¢ 54.000,00.
  • 3)Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de Santiago de Paraíso, para arreglo de caminos vecinales: ¢ 54.000,00.
5

6406 del 18 de diciembre de 1979, 6831 del 24 de diciembre de 1982 y 6901 del 7 de octubre de 1983, en la forma que se indica a continuación:

Ley Nº 6406. En el código 202 del programa 893, donde dice:

"Municipalidad de Alvarado, ¢ 30.000,00, para extensión de líneas eléctricas en el caserío de Buenos Aires de Pacayas", debe decir:

"Municipalidad de Alvarado, ¢ 30.000,00, para construcción de la casa del maestro de Buenos Aires de Pacayas." Ley Nº 6831. En el código 486 del programa 904, donde dice:

"Municipalidad de San Pedro de Poás, ¢ 100.000,00 para pavimentación de la calle de San Pedro", debe decir:

"Municipalidad de San Pedro de Poás ¢100.000,00 (o el saldo que hubiere), para reparación del equipo municipal." En el código 256 del programa 906, donde dice: "Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de San Francisco, ¢ 100.000,00, para arreglo de calles y caminos Lourdes Navarro", debe decir: "Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de Lourdes, ¢ 100.000,00 para obras varias." En el código 368 del programa 906, donde dice: "Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de El Yas, ¢ 75.000,00, para construcción del oratorio de la Virgen de Ujarrás, debe decir: "Junta Edificadora de El Yas, ¢ 75.000,00, para construcción de la iglesia." En el código 390 del programa 906, donde dice: "Coopebirrisito, ... ¢ 40.000,00, para compra de implementos e insumos agrícolas". Debe decir:

"Confederación Auténtica de Trabajadores Democráticos, ¢ 40.000,00, para obras varias." En el código 392 del programa 906, donde dice: "Coopeujarrás, ¢ 20.000,00, para necesidades varias", debe decir: "Confederación Auténtica de Trabajadores Democráticos, ¢ 20.000,00, para obras varias." En el código 434 del programa 906, donde dice: "Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de barrio La Carpintera, cantón de La Unión, ¢ 50.000,00, para construcción del puente barrio La Cruz", debe decir:

"Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de barrio La Carpintera, cantón de La Unión, ¢ 50.000,00, (o el saldo que hubiere) para obras varias en barrio La Cruz." En el código 436 del programa 906, donde dice: "Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de Quebrada de El Fierro, cantón de La Unión, ¢ 10.000,00, para compra de semillas, Programa Huertas Caseras", debe decir: "Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de Quebrada de El Fierro, cantón de La Unión, ¢ 10.000,00 (o el saldo que hubiere), para obras varias." En el código 446 del programa 906, donde dice: "Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de San Juan, cantón de La Unión, ¢10.000,00, para compra de semillas, Programa Huertas Caseras", debe decir:

"Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de San Juan, cantón de La Unión, ¢ 10.000,00 (o el saldo que hubiere), para obras varias." En el código 556 del Programa 906, donde dice: "Municipalidad de Alvarado, ¢ 50.000,00, para programas de ayuda a estudiantes de escasos recursos", debe decir: "Asociación de Desarrollo Social y Cultural Estudiantil de la Metrópoli, ¢ 50.000,00, para el programa de ayuda a estudiantes de escasos recursos." En el código 652 del programa 906, donde dice: "Municipalidad de El Guarco, ¢ 7.000,00, para becas a estudiantes de bajos recursos", debe decir: "Asociación de Desarrollo Social y Cultural Estudiantil de la Metrópoli, ¢ 7.000,00, para becas a estudiantes de bajos recursos de El Guarco".

En el código 774 del programa 906, donde dice: "Junta de Educación de la Escuela Moisés Coto de Dulce Nombre, cantón de La Unión, ¢10.000,00, para el Programa de Huertas Caseras en Dulce Nombre", debe decir: "Junta de Educación de la Escuela Moisés Coto de Dulce Nombre, cantón de La Unión, ¢ 10.000,00 (o el saldo que hubiere), para obras varias de la escuela." En el código 214 del programa 912, donde dice: "Municipalidad de Puntarenas, ¢ 360.000,00, para construcción del mercado municipal de abastos en Chacarita", debe decir: "Municipalidad de Puntarenas, ¢360.000,00, para que se inviertan así: Junta de Educación de la Escuela Fray Casiano de Madrid, Puntarenas, ¢ 200.000,00 para gastos varios. Comité Cantonal de Deportes, ¢ 135.000,00 para construcción de camerinos en la plaza de deportes del barrio El Cocal, Puntarenas. Los ¢ 25.000,00 restantes los destinará a la Municipalidad para la guardería infantil de Chacarita y para gastos varios." Ley Nº 6901. En el código 317 del programa 906, donde dice: "Club Sport Cartaginés, ¢ 200.000,00, para reparaciones y remodelación del edificio del Club Cartaginés (bajo la fiscalización de la Contraloría General de la República) y para educación deportiva o general de niños", debe decir: " Club Cartaginés, ¢ 100.000,00, para remodelación de la fachada del edificio del Club Sport Cartaginés (sujeto a control de la Contraloría General de la República); Municipalidad de Cartago, ¢100.000,00 para la biblioteca infantil.

6
7

Donde dice: "Cantón de Orotina: Junta Administrativa de Instalaciones Deportivas: G.O. 731 IP. 264 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 20, terminación del gimnasio del Colegio Técnico Profesional de Orotina, ¢100.000,00"., en la parte final, debe decir: "Para terminar el polideportivo de Orotina y para gastos varios, ¢ 100.000,00.

Donde dice: "Cantón central, provincia de Cartago: Junta de Educación Escuela La Pitahaya de Cartago: G.O. 664 I.P. 348 F.F. 01 C.E. 132 C.F 20, gastos varios, ¢ 50.000,00", debe decir: "Provincia de San José, cantón central: Patronato Escuela Ricardo Jiménez Oreamuno, para compra de una refrigeradora y una cocina, exentas de todo tipo de impuestos, .... ¢ 50.000,00.

Donde dice: "Cantón de Osa: Municipalidad de Osa: G.O. 730 I.P. 646 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. Para compra de terrenos y construcción de vivienda de los habitantes de la Ciudadela 11 de Abril en Palmar Sur, ¢ 500.000,00"; G.O. 730 I.P. 648 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25, para compra de terrenos y construcción de viviendas de los habitantes del antiguo aeropuerto municipal en Ciudad Cortés, ¢ 500.000,00", debe decir: "Cantón de Osa. Municipalidad de Osa, gastos varios, ¢ 1.000.000,00." Donde dice: "Cantón de Buenos Aires. Municipalidad de Buenos Aires: G.O. 730 I.P. 576, F.F. 01 C.E. 242 C.F. 42. Caminos vecinales:

...... ¢ 1.000.000,00", debe decir: "Construcción edificio del Cuerpo de Bomberos de Buenos Aires y gastos varios, ¢ 115.000,00; construcción escuela Cajón de Buenos Aires, ¢ 85.000,00; caminos vecinales, ¢800.000,00".

Donde dice: "Cantón de Buenos Aires. Municipalidad de Buenos Aires: G.O. 730 I.P 578 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 47. Camino Interamericana-Pilas, ¢ 200.000,00", debe decir: "Cantón de Buenos Aires:

1.-Para construir escuela de Coquito, ¢ 60.000,00.

2.-Para construir escuela de Santa Elena, ¢ 60.000,00.

3.-Para construir escuela de El Progreso, ¢ 80.000,00.

Donde dice: "Cantón de Osa: G.O. 664, I.P 728 F.f. 01 C.E. 132 C.F. 20. Junta Educación Escuela Escalera, gastos varios, ¢ 30.000,00", debe decir: "Cantón de Osa: Junta de Educación, Escuela San Josecito de La Uvita, gastos varios, ¢ 30.000,00".

Donde dice: "Cantón de Aguirre: Municipalidad de Aguirre. G.O. 730 I.P. 768 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 13, reparación de edificio de la Guardia Rural de Matapalo, ¢ 100.000,00; G.O. 730 I.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 30. Construcción estadio de Quepos, ¢ 350.000,00", debe decir: "Cantón de Aguirre, Municipalidad de Aguirre. Construcción estadio de Quepos, .... ¢ 330.000,00; Club de Leones de Quepos, para compra de una ambulancia exenta de todo tipo de impuestos, ¢ 120.000,00".

Donde dice: "Municipalidad del cantón de Parrita. G.O. 730 I.P. 254 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. Para programa de vivienda, ¢ 150.000,00", debe decir: "Municipalidad de Parrita, Asociación de Desarrollo Integral de La Loma, para gastos varios, ¢ 150.000,00".

Donde dice: "Municipalidad de Garabito. G.O. 730 I.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 48. Para girar al Instituto Costarricense de Electricidad para que instale teléfonos en Quebrada de Ganado, ¢ 100.000,00", debe decir: "Cantón de la Cruz, Guanacaste, Cooperativa de Pescadores de Cuajiniquil, para obras de infraestructura, ¢ 100.000,00".

8

Su texto será el siguiente:

"Artículo 2º.- Corresponderá al Ministerio de Gobernación y Policía, por medio de la Dirección General de Migración y Extranjería, proveer la cédula de residencia a todo extranjero, de conformidad con los trámites, procedimientos y requisitos que con tal propósito determine el Consejo Nacional de Migración. Las cédulas de residencia serán permanentes o temporales, y en cada una de ellas constarán los nombres y apellidos del portador, el estado civil, la nacionalidad y las demás calidades generales, así como su firma. Las cédulas de residencia se expedirán por períodos anuales y deberán renovarse a su vencimiento, de conformidad con los requisitos que para ese fin se establezcan. Toda renovación deberá efectuarse dentro de los siguientes treinta días a su vencimiento.

Todo extranjero pagará por el documento de cédula de residencia, o de duplicado de la misma, la suma de mil colones en timbres fiscales, los cuales deberá cancelar en efectivo en el momento de emitirse el respectivo documento, o mediante entero a favor del Gobierno de la República, el cual se anexará al expediente administrativo del interesado.

Asimismo, cancelará mil colones en timbres fiscales, en concepto de derechos, en el momento de expedirse la cédula de residencia o su renovación.

Por toda renovación de cédula de residencia, con posterioridad a los treinta días de su vencimiento, se cancelarán, además, cien colones en timbres fiscales, en concepto de multa, por cada mes o fracción.

La no renovación de la cédula de residencia dentro del plazo previsto para su vencimiento, podrá ser motivo para que sea cancelada por parte de la Dirección General de Migración y Extranjería. Los extranjeros a que se refiere esta disposición deberá comunicar cada año a la Dirección General de Migración y Extranjería, su dirección exacta o cualquier cambio en ella, a más tardar treinta días naturales después de ocurrido el cambio.

El incumplimiento de este requisito, también podrá ser motivo para que se cancele la cédula de residencia."

9

El texto de los incisos que se reforman será el siguiente:

"13) Por las fórmulas de cheques de cuentas corrientes de cualquiera de los bancos establecidos en en país, se pagará un impuesto de treinta céntimos de colón, el cual será cobrado por el banco respectivo en el momento de entregar los talonario. Del monto recaudado se girará a la Junta Administrativa del Archivo Nacional, lo indicado en los artículos 7º y 8º de la ley Nº 5574 del 17 de setiembre de 1974, según ahí se señala." "15) Por pasaportes, salvoconductos de cualquier índole y documentos de identidad que se expidan para viajes, se pagará dos mil colones de timbres. Por las visas de salida a cualquier parte del exterior del país, se pagarán quinientos colones.

Todo extranjero que haya permanecido en el país por más de treinta días, en calidad de turista, requerirá visa de salida del territorio nacional, salvo que por convenios internacionales se haya establecido un Plazo mayor de permanencia.

Por la renovación de pasaportes y de documentos de identidad para viajes, se pagará, cada vez, la suma de quinientos colones en timbres fiscales".

"20) Por toda certificación o constancia extendida por la autoridad judicial competente de pensiones alimenticias, para efectos de salida del país, se pagarán veinticinco colones en timbres".

"23) Por los títulos universitarios o profesionales que se obtengan o hagan valer en Costa Rica, se pagarán las sumas que a continuación se detallan, de acuerdo con el grado académico otorgado o con el nivel profesional obtenido:

Doctorado ¢ 750,00 Maestría 600,00 Licenciatura 350,00 Bachillerato 250,00 Diplomado 150,00 Otros títulos 100,00 La suma correspondiente se cancelará por medio de timbres fiscales o por entero del Banco Central o de los bancos del Estado".

"27) (Segundo párrafo). Por los endosos, modificaciones y prórrogas por el total o el saldo, en su caso, que se practiquen en el Registro General de Prendas, se pagará el timbre de acuerdo con la siguiente tabla:

De ¢ 1 a ¢ 1.000 .. .. .. .. .. .. 2,00 De 1.001 a 5.000 .. .. .. .. .. .. 4,00 De 5.001 a 10.000 .. .. .. .. .. .. 10,00 De 10.001 a 20.000 .. .. .. .. .. .. 20,00 De 20.001 a 50.000 .. .. .. .. .. .. 40,00 De 50.001 en adelante .. .. .. .. .. 40,00, más un colón (¢ 1,00) por cada millar o fracción."

10

7º de la Ley de Establecimiento de Timbres Uso de Fronteras y Puertos y Timbre de Migración, Nº 5874 del 23 de diciembre de 1975, reformados a su vez por el artículo 46 de la ley Nº 6955 del 24 de febrero de 1984, cuyos textos dirán así:

"Artículo 1º.- Establécese un impuesto único de salida, equivalente en colones costarricense, a diez dólares, al tipo de cambio libre del día que fije el Banco Central de Costa Rica, el cual será pagado por toda persona que salga del territorio nacional por cualquiera de los aeropuertos internacionales, puertos marítimos o aéreos o que cruce las fronteras del país.

Se entenderá por "salida del territorio nacional", la que efectúe toda persona que requiera visa de salida expedida por las autoridades nacionales de Migración. Se entenderá por "cruce de fronteras" el internamiento físico de las personas dentro del territorio de cualquiera de los países limítrofes, de conformidad con las exigencias migratorias de Nicaragua o Panamá, para lo cual se requiera la visa costarricense de salida.

Se exceptúa del pago de este impuesto:

  • a)Los miembros del cuerpo diplomático o de misiones internacionales acreditados ante el gobierno de Costa Rica, o en tránsito por nuestro país en misión oficial.
  • b)Los miembros de los Supremos Poderes de la República que porten pasaporte diplomático y los funcionarios del Gobierno que porten pasaporte de servicio para misiones oficiales.
  • c)Todo extranjero que se reasiente en terceros países, así como los que se repatrien y cuyas gestiones de reasentamiento o repatriación sean llevadas a cabo por organismos internacionales reconocidos y debidamente acreditados ante el Gobierno de Costa Rica.

ch) Los extranjeros cuya expulsión o deportación haya sido acordada por las autoridades competentes, así como aquellos a quienes se les otorgue visa de indigente.

  • d)Los miembros de tripulaciones aéreas o marítimas, de conformidad con los convenios internacionales de explotación comercial, en aquellos casos en que existan las cláusulas de reciprocidad.
  • e)Las personas de nacionalidad extranjera que permanezcan en tránsito en el país por un período menor de cuarenta y ocho horas.

Las autoridades de Migración se encargarán de que se cumpla con el pago del anterior impuesto, e impedirán la salida del país a aquellos que, estando obligados a pagarlo, no lo hicieren." "Artículo 7º.- El doce y medio por ciento del producto de los impuestos indicados en el artículo 1º será girado mensualmente por el Banco Central de Costa Rica al Instituto Mixto de Ayuda Social, el cual destinará estos recursos única y exclusivamente a la realización de programas de vivienda popular."

11

"Artículo 46 bis.- La Dirección General de Hacienda podrá exonerar del impuesto de salida a que se refiere la reforma del artículo 1º de la ley Nº 5874 del 23 de diciembre de 1975, contenida en el artículo 10 anterior de la presente ley, a los grupos culturales y deportivos que, oficialmente y en representación de nuestro país, viajen al exterior, previa recomendación al respecto del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes; o a los de promoción turística debidamente acreditados como tales, patrocinados por el Instituto Costarricense de Turismo.

Quedan exonerados del pago del impuesto de salida, los conductores costarricenses de furgones de carga y de líneas de transporte internacional de pasajeros, que se dediquen en forma habitual al transporte de mercancías o de personas al territorio centroamericano y panameño, y que estén debidamente acreditados como tales ante la Dirección General de Migración y Extranjería. Sus homólogos centroamericanos y panameños podrán, asimismo, ser exonerados del pago del impuesto de salida, siempre y cuando, bajo las mismas condiciones, demuestren que en sus respectivos países se da un trato igual para los costarricenses. La Dirección de Migración y Extranjería informará a la Dirección General de Hacienda sobre lo anterior, para su debido control." Transitorio.- La exoneración de pago a que se refiere el párrafo segundo de este artículo, podrá otorgarse en forma efectiva a partir del día 2 de marzo de 1984.

12

"Artículo 4º.- Quien solicitare cédula de residencia por primera vez deberá pagar, mediante entero a favor del Gobierno de la República, en concepto de derechos, la suma de quinientos colones. Sin la presentación de ese entero no se dará trámite alguno a la solicitud de residencia.

Para toda gestión con tal propósito se reintegrarán dos colones de timbres fiscales por cada folio del expediente, que se deberá cancelar en el momento de presentarse la solicitud.

Por toda prórroga de turismo o permiso temporal de permanencia de estudiantes, se pagará la suma de cien colones en timbres fiscales por cada mes concedido. Por permiso temporal de permanencia se pagará la suma de doscientos colones en timbres por cada mes concedido.

Por toda visa de reingreso al país se pagará una suma igual al monto que señala el arancel consular por visa de ingreso al país. Los conductores costarricenses de furgones de carga y de líneas de transporte internacional de pasajeros a que se refiere el artículo 46 bis, pagarán mil colones cuando la Dirección General de Migración y Extranjería les otorgue visa múltiple de salida por seis, meses, en el momento de su expedición. sus homólogos centroamericanos podrán acogerse al beneficio de visa múltiple de entrada a Costa Rica y salida de ella, por un período de seis meses, pagarán mil colones en el momento de su expedición, siempre y cuando demuestren que en sus respectivos países se da un trato igual a los costarricenses y se les exonerará del pago del timbre consular.

Quienes solicitaren por primera vez la condición de residentes pensionados o de residentes rentistas, a que se refiere la ley Nº 4812 del 28 de julio de 1971 y sus reformas, deberán pagar, mediante entero a favor del Gobierno de la República, en concepto de derechos, el equivalente en colones costarricenses a cien dólares al tipo de cambio libre que fije el Banco Central de Costa Rica. Igual suma deberá cancelarse por renovación o duplicado de los documentos que lo acrediten como residente pensionado o residente rentista. De tales pagos deberá acompañarse del respectivo entero debidamente cancelado."

13

la Renta, número 837 del 20 de diciembre de 1946 y sus reformas, de la siguiente manera:

"Artículo 63.- Los contribuyentes comprendidos en el inciso 2) del

14

tipo o participaciones sociales a socios, o cualquier otra clase de beneficios asimilables a dividendos en efectivo, pagados o acreditados a personas físicas domiciliadas en el país, están obligadas a retener el quince por ciento (15%) de tales sumas por concepto de impuesto sobre la renta- Los emisores, agentes pagadores, sociedades anónimas u otras entidades públicas o privadas, que paguen o acrediten rentas de títulos, de cédulas, bonos de toda clase y demás valores, deben retener el cinco por ciento (5%) de tales sumas, si son nominativos, y el quince por ciento (15%), si son al portador. En caso de que los títulos al portador estén inscritos en una bolsa de comercio, reconocida oficialmente o hayan sido emitidos por entidades financieras debidamente registradas en la Auditoría General de Bancos, al tenor de la ley Nº 5044 del 7 de setiembre de 1972, el porcentaje retenido será del cinco por ciento (5%).

La retención debe considerarse como pago único y definitivo del impuesto por tales conceptos, y practicarse en la fecha en que se efectúe el pago o crédito que la origine.

Las sumas retenidas deben depositarse en el Banco Central de Costa Rica o en sus tesorerías auxiliares, dentro de los primeros quince días del mes siguiente a aquella fecha.

Están exentos del impuesto sobre la renta, los intereses que se paguen o acrediten por títulos valores emitidos en moneda extranjera por el Estado y por los bancos del Estado.

Se derogan las disposiciones legales que se opongan a lo que establece el presente artículo, incluidas las de la ley Nº 1814 del 25 de octubre de 1954 y sus reformas y as de la ley Nº 3657 del 5 de enero de 1966.

Las disposiciones de este artículo no derogan la prohibición establecida en el artículo 4º de la ley Nº 6450 del 15 de julio de 1980.

Se mantiene vigente el transitorio III de la ley Nº 6965 del 24 de febrero de 1984".

14

Fiscal y sus reformas, contenidas en el artículo 47 de la ley Nº 6955 del 24 de febrero de 1984.

15

Moneda, Nº 1367 del 19 de octubre de 1953 y sus reformas, que dirán así:

"Artículo 6º.- En toda determinación de precios, fijación de sueldos, jornales, honorarios, y toda clase de remuneraciones, indemnizaciones o prestaciones, imposición de derechos, impuestos y contribuciones y cualesquiera otras obligaciones y contratos, públicos o privados, que impliquen empleo de dinero y deban solventarse en Costa Rica, los importes correspondientes deberán, necesariamente, expresarse y pagarse en colones. Los actos, contratos y obligaciones en moneda extrajera no comprendidos en las excepciones del artículo siguiente, que según esta ley deben expresarse y pagarse en colones, carecerán de acción legal en Costa Rica".

"Artículo 7º.- Como excepción de lo dispuesto en los artículos anteriores, podrán expresarse en moneda extranjera y, en tales casos, deberán pagarse en ella, las siguientes operaciones, actos y contratos:

  • a)Las obligaciones y contratos que deban ser pagados desde Costa Rica al extranjero, y viceversa.
  • b)Los préstamos desembolsados en moneda extranjera por instituciones o entidades de crédito reconocidas por el Banco Central de Costa Rica.
  • c)Las operaciones u obligaciones directamente relacionadas con las transacciones de importación y exportación nacionales.

ch) Los préstamos o contratos de crédito desembolsados en moneda extranjera con recursos provenientes de empréstitos externos, cuando dichos empréstitos externos hayan sido registrados al efecto en el Banco Central de Costa Rica.

Los avales y garantías de pago de préstamos de dinero desembolsados en monedas extranjeras.

Las remuneraciones y gastos de los agentes diplomáticos y cónsules de carrera acreditados en Costa Rica, y de los miembros de agencias de gobiernos extranjeros o de instituciones establecidas en el país.

  • d)Las remuneraciones y gastos que deban pagarse a personas o entidades domiciliadas en el extranjero, por concepto de servicios prestados a personas o entidades del país.
  • e)Las obligaciones contraídas en favor de personas jurídicas de derecho público, que por leyes especiales deban ser pagadas en especie o en monedas o divisas extranjeras.
  • f)Los títulos de crédito o valores que se emitiesen por el Estado o por el Banco Central de Costa Rica.

Las personas de derecho privado solamente podrán emitir títulos de crédito en moneda extranjera, bajo previa autorización y registro del Banco Central de Costa Rica, pero estos últimos sólo podrán ser negociados en el exterior.

  • g)Los depósitos en moneda extranjera constituidos en los bancos del país.
  • h)Los préstamos que realicen y desembolsen en moneda extranjera, tanto las instituciones del Sistema Bancario Nacional como las entidades financieras reguladas por la ley Nº 5044 del 13 de setiembre de 1972, con recursos financieros obtenidos del exterior, todo de acuerdo con las condiciones y requisitos que establezca reglamentariamente el Banco Central de Costa Rica.
  • i)Las demás operaciones que especialmente autorice el Banco Central de Costa Rica.

El Banco Central o los bancos comerciales estatales autorizados, deberán establecer cajas auxiliares permanentes para la conversión de divisas, en los puertos y marítimos del país, y en centros turísticos que así se acordaren por el Banco Central. El Banco Central velará para que se establezcan esas cajas auxiliares y reglamentará su operación, a fin de que su horario y funcionamientos garantice un buen servicio. Asimismo, toda conversión de divisas que se haga fuera de lo indicad por la legislación vigente, será sancionada con las penas que establece el artículo 100 de la Ley Orgánica del Banco Central de Costa Rica.

anterioridad con la promulgación de la presente ley, que hubieren sido originalmente denominados en moneda extranjera, surtirán sus efectos conforme están pactados. Los deudores conservarán la opción de cancelarlos en colones al tipo de cambio oficial que esté vigente a la fecha de pago, siempre y cuando hubieren tenido esa opción bajo la ley que ahora se reforma".

(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional Nº 989-93 de las 15:27 horas del 23 de febrero de 1993.

Transitorio: Los contratos y las obligaciones contraídas con

16

Orgánica del Banco Central de Costa Rica, reformada por la ley Nº 6789 del 3 de agosto de 1982, a efecto de que en lo sucesivo diga:

"Artículo 100.-...

  • a)Comprare o vendiere divisas o que participare, en cualquier forma, en transacciones del mercado cambiario, sin autorización legal o del Banco Central, aunque lo haga de manera ocasional".
17

cuyos textos dirán:

"Artículo 430.- Las cédulas deben emitirse en moneda nacional. Sin embargo, podrán hacerse en moneda extranjera para responder por créditos obtenidos en el extranjero, con sociedades o bancos domiciliados fuera del país, previa autorización del Banco Central. En uno u otro caso, deberán ser del valor de un múltiplo de ciento. Todas las cédulas deberán estar firmadas por el dueño del inmueble hipotecado, o por su legítimo representante, y por el registrador general, el registrador general asistente, el registrador de cédulas, o cualquier otro registrador especialmente designado por el primero a ese efecto, y expresará:

  • 1)Los datos necesarios para poder identificar la finca hipotecada, que no podrá ser más de una.
  • 2)La cantidad total que importa la hipoteca a que la cédula se refiere y la que importen las hipotecas par cédulas anteriores, si las hubiere.
  • 3)El nombre y apellidos de la persona a cuyo favor se extiende y la fecha y lugar de pago.
  • 4)Si han pasado más de diez años desde el vencimiento del plazo para el pago, la cédula no surtirá efecto después de esta fecha en perjuicio de terceros, siempre que el Registro no manifieste circunstancias que impliquen gestión cobratoria o reconocimiento del crédito u otra interrupción de la prescripción y el registrador, al inscribir nuevos títulos relativos a la finca respectiva, hará caso omiso de tal gravamen.

Siempre que un crédito devengue intereses y que éstos no hayan de descontarse ni de pegarse en el principal, al vencimiento de la obligación, se agregarán a cada cédula tantos cupones, que sirvan de título al portador para la cobranza de aquellos, como trimestres o semestres -a elección del tenador- contuviere el plazo. Cada cupón expresará el trimestre o semestre respectivo, la cantidad a que montan los intereses del mismo, el número de cada cédula y la inscripción de la finca afectada.

La cédula expresará el número de cupones y su respectivo vencimiento".

"Artículo 771.- Cuando la deuda sea una suma de dinero, el pago debe ser hecho en moneda nacional costarricense de curso legal".

18

su garantía solidaria, sobre los pagarés que emita el Banco Central de Costa Rica con posterioridad al 31 de enero de 1984, en sustitución de los certificados de depósito de la presa, a favor de los bancos participantes en el acuerdo de refinanciación de la deuda pública externa, suscrito el 9 de setiembre de 1983 por el Banco Central de Costa Rica, la República de Costa Rica y los bancos privados acreedores.

19

Comercio, para que en adelante digan así:

"Artículo 79.- Esta clase de sociedades no podrá constituirse por suscripción pública y su capital estará dividido en cuotas de cien colones o múltiplos de esta suma. No podrán usarse unidades monetarias extranjeras".

"Artículo 102.- En la sociedad anónima, el capital social estará dividido en acciones y los socios sólo se obligan al pago de sus aportaciones.

El monto del capital social y el valor nominal de las acciones, sólo podrán expresarse en moneda nacional corriente".

"Artículo 120.- La acción es el título mediante el cual se acredita y transmite la calidad de socio. Las acciones comunes -también llamadas ordinarias- otorgan idénticos derechos representan partes iguales del capital social; serán de un valor nominal igual a la unidad monetaria de Costa Rica o sus múltiplos y submúltiplos y deberán ser nominativas.

Es prohibida la emisión de acciones sin valor".

20

(Nota de Sinalevi: Con fecha 26 de julio de 1984, el Poder Ejecutivo, veto el presente numeral por razones de inconveniencia. Las razones de dicho veto se trascriben a continuación:

VETO POR RAZONES DE INCONVENIENCIA:

1. -Artículo 20:

Se pretende en este texto autorizar al Ministerio de Hacienda para que transfiera mediante decreto, la suma de ¢715.000 (setecientos quince mil colones), producto de la venta de los términos de referencia (cartel de licitación pública), atinentes a la construcción de un oleoducto interoceánico, a favor del ICECU y con destino para las publicaciones programas educativos que éste realiza.

Estima el Poder Ejecutivo que el producto de la venta de dichos carteles de licitación, deben orientarse a los fines y propósitos que derivan de este concurso público, cuya elaboración, en sus aspectos técnicos, ha requerido de ingentes esfuerzos y del más alto nivel profesional para su confección, así como igualmente, para el estudio que necesariamente derivará de las ofertas participantes en la licitación misma, a cargo de la Comisión de Estudio para el Proyecto del Oleoducto formalmente establecida mediante Decreto Ejecutivo N° 15269-MIEM de 26 de enero de 1984.

La carencia de recursos suficientes que permitan al Poder Ejecutivo suplir en forma adecuada los requerimientos de carácter administrativo, técnicos y otros más de índole similar, frustrarían el esfuerzo para ofrecer al país una obra que tendría un impacto indiscutible en beneficio de la economía nacional, si por limitaciones presupuestarias no es posible concluir con un trabajo integral del más alto nivel técnico y profesional, en el estudio de las ofertas recibidas. Si bien reconocemos los sanos propósitos de acrecentar recursos a favor del ICECU estimamos que su obtención en la forma que este texto pretende, lesiona y afecta intereses superiores del Estado costarricense, todo lo cual nos lleva a su veto en la forma que aquí se consigna.)

21

el Presupuesto del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, mediante decreto, para ejecutar traslados presupuestarios entre los programas y subpartidas de los presupuestos. Si fuera necesario, se modificará las listas de obras para ajustar sus programas a las metas establecidas para el año correspondiente.

22

para ejecutar trimestralmente el presupuesto asignado a las partidas de servicios no personales u de materiales y suministros.

23

realizar, por intermedio de la Oficina Ejecutora del Préstamo BID-711-SF-CR, la ejecución del Programa del Incremento de la Productividad Agrícola (PIPA), aprobado mediante ley Nº 6887 del 24 de agosto de 1983.

Autorízase a la Tesorería Nacional para poner en operación el siguiente procedimiento para regular los desembolsos y la utilización de los recursos del Préstamo, tanto de los fondos BID como de los de contrapartidas:

1. El BID hará el anticipo de fondos solicitado por la Oficina Ejecutora del PIPA (diez por ciento según el Préstamo), del cual enviará copia a la Tesorería.

2. Los recursos del anticipo se depositarán en una cuenta especial de la Tesorería Nacional que se denominará "Fondo Resolutivo Programa de Incremento de la Productividad Agrícola (PIPA)".

3. La Tesorería transferirá el anticipo o parte del mismo a la Oficina Ejecutora del PIPA, en una cuenta bancaria especial que se abrirá para tal efecto, y que será registrada a nombre de dicha Oficina y será ejecutada por ella.

4. La Oficina Ejecutora realizará gastos y pagos contra la cuenta bancaria mencionada, y presentará la información que se considere necesaria, a juicio de la Contraloría General de la República y el Ministerio de Hacienda.

Para tal efecto, se autoriza al Ministerio de Hacienda para incorporar los recursos del Préstamo al Ministerio de Agricultura y Ganadería, por medio de un transferencia de presupuesto.

Facúltese al Poder Ejecutivo para que, por medio del Ministerio de Agricultura y Ganadería, dicte todas aquellas medidas complementarias de carácter técnico y administrativo que coadyuven a la ejecución del Programa.

24

Se reconocerá a los servidores de la Asamblea Legislativa, que provengan de otras entidades del Estado, independientemente de la fecha del último traslado y de que haya existido o no escala de salarios, la totalidad de anualidades acumuladas en los distintos puestos públicos, de conformidad con la escala de salarios de la Asamblea Legislativa. El servidor será ubicado en esta escala, en la anualidad correspondiente al número de años de servicio prestados al Estado. Lo anterior no implica el pago de sumas acumuladas por aumentos anuales dejados de percibir. Esta disposición rige a partir del 1º de enero de 1984.

(Nota de Sinalevi: Con fecha 26 de julio de 1984, el Poder Ejecutivo, veto el presente numeral por razones de inconstitucionalidad. Las razones de dicho veto se trascriben a continuación:

VETO POR RAZONES DE INCONSTITUCIONALIDAD Señala el artículo 180 de la Constitución Política que:

"El Presupuesto Ordinario y los Extraordinarios constituyen el límite de acción de los poderes públicos para el uso y disposición de los recursos del Estado..

Significa Io anterior que todo gasto público debe ser previamente autorizado, conforme con las normas constitucionales y las leyes sobre la materia. Asimismo implica toda erogación la necesaria existencia de recursos suficientes con ese propósito.

El artículo 24 que por razones de inconstitucionalidad el Poder Ejecutivo veta, constituye un reconocimiento de un derecho cuyo contenido no cuestionamos, en el tanto que al servidor público procedente de otras dependencias de la misma Administración, se le reconocen las anualidades correspondientes al número de años de servicios prestados al Estado. Nuestra objeción es en cuanto al contenido presupuestario con recursos suficientes para hacer frente a esta eventual erogación, toda vez que no se indica la fuente de financiación de este gasto, ni tampoco se conoce el monto aproximado de su costo. Es por ello que estima el Poder Ejecutivo que el texto en comentario, violenta principios constitucionales y contraviene disposiciones legales tales como los artículos 46 y siguientes concordantes de la Ley de la Administración Financiera de la República, razón por la cual dejamos interpuesto este veto en la forma dicha.)

(Nota de Sinalevi: En relación a este artículo consular el dictamen C-093 del 4 de mayo de 1987)

25

Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, para que abra una cuenta corriente en un banco del Sistema Bancario Nacional, a fin de que disponga del producto del porcentaje asignado y de lo que haya recaudado hasta el presente, para la ejecución de sus proyectos de museos regionales.

26

abril de 1983, en el sentido de que la compra de vehículo y la eventual venta estarán exentas de todo tipo de impuesto de importación, tasa, sobretasas, remesas al exterior, timbres, derechos de inscripción y cualquier otro impuesto general o específico. Esta exoneración incluye derechos, timbres e impuestos consulares y de muellaje.

27

ley para el Equilibrio Financiero del Sector Público, Nº 6955 cuyo texto dirá:

"A más tardar en mayo de 1985, todo el personal de los organismos citados, con excepción del superior ejecutivo, de los jefes departamentales y de los funcionarios de los equipos técnicos y artísticos del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, deberá ser incluido en el Régimen de Servicio Civil".

(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional No. 140-93 de las 16:05 horas del 12 de enero de 1993.

28

15332-H del 24 de abril de 1984 y 15406-H del 25 de mayo de 1984.

Se autoriza al Ministerio de Salud para formar una unidad ejecutora para el Programa que administre los fondos establecidos en estos decretos.

Unicamente se autoriza la creación de nuevas plazas en las áreas de operación.

29

Protección al Consumidor, número 5665 del 28 de febrero de 1975, que dirá:

"f) Las acciones que directamente tienda a dañar, destruir inutilizar o impedir el uso de cajas, envases o bienes similares, con el propósito de causar perjuicio a los competidores."

30

Hacienda, los ingenieros e Inspectores de Saneamiento del Ministerio de Salud, que cuenten con más de cincuenta años de edad y con treinta años -como mínimo- de laborar para el Ministerio de Salud. Esta disposición tiene vigencia solamente para el período fiscal a que se refiere esta ley.

31

Se incluye en esta disposición a los profesionales en Ciencias Económicas que laboren en el Ministerio de Obras Públicas y Transportes.

Se modifica el texto de la citada norma así:

"Los beneficiados con lo aquí dispuesto deberán manifestar, en forma expresa y escrita, su voluntad de laborar para el Ministerio toda la jornada que éste requiera, lo cual no dará derecho al pago de tiempo extraordinario, ni imposibilitará el libre ejercicio profesional." (Nota de Sinalevi: Con fecha 26 de julio de 1984, el Poder Ejecutivo, veto el presente numeral por razones de inconveniencia. Las razones de dicho veto se trascriben a continuación:

VETO POR RAZONES DE INCONVENIENCIA:

Estima el Poder Ejecutivo que este artículo introduciendo la reforma que pretende a la norma octogesimonovena de la ley N° 6406 de 18 de diciembre de 1979, rompe la equidad y armonía laboral en beneficio de unos pocos, y en detrimento del resto de los servidores públicos acogidos al llamado "Régimen de Dedicación Exclusiva" .

Dicho régimen, constituye un sobresueldo a la base salarial, en beneficio de profesionales con un grado académico mínimo al servicio de la Administración Pública, a los cuales, se les retribuye en este sentido, obligándose quienes gozan de tal sobresueldo a laborar en forma absoluta y exclusiva para la dependencia en la cual labora. Pretende Io anterior, concentrar en la Administración Pública al personal idóneo en los respectivos servicios según su profesión, y evitar cuando no existen prohibición expresa que estos mismos servidores hagan venta de sus servicios profesionales en forma privada y eventualmente hasta en intereses contrarios a los propios de la Administración. Es por ello que, el Régimen de Dedicación Exclusiva, otorgado como se dijo para profesionales, conlleva una prohibición simultánea al servidor público cubierto bajo ese régimen, de ejercicio privado profesional Io cual es deseable desde todo punto de vista y en consonancia con la ética profesional que en estos casos priva. Es por ello que entendiendo que esta reforma rompe la igualdad de trato para iguales y resulta éticamente inconveniente el Poder Ejecutivo veta este artículo.)

32

Financiero del Sector Público, Nº 6955 del 24 de febrero de 1984, de la siguiente manera:

"En cuanto a la distribución para 1984, el texto de los puntos 9 y 10, y del párrafo final de esta apartado, será el siguiente:

"9) Centro de Promoción para las Exportaciones y la Inversiones:

cuatro por ciento (4%), el cual no podrá exceder de treinta y cinco millones.

  • 10)Comisión Nacional de Emergencia: cuatro por ciento (4%), para el cumplimiento de los fines que establece la Ley Nacional de Emergencia, número 4374 del 14 de agosto de 1969 y sus reformas.

El 55% restante se girará a la caja única del Estado." En cuanto a la distribución para los años 1985 y 1986, el párrafo sétimo del texto que antecede al detalle de dicha distribución dirá de la siguiente manera:

"Los fondos anteriores, salvo los que corresponden a la caja única del Estado y al Centro de Promoción para las Exportaciones y las Inversiones solamente podrán girarse a las instituciones ejecutoras con base en una programación aprobada previamente por la Presidencia de la República.

El Banco Central de Costa Rica o, en su caso, la Tesorería Nacional, únicamente hará los desembolsos correspondientes con respaldo en un orden presidencial."

33

03. 01, inciso a), referente a microbuses (excepto para el transporte remunerado de personas, previa autorización del Ministerio de Hacienda), que se grava con una tarifa del setenta por ciento. En la partida del caviar, mantiénese la vigencia del decreto. Los márgenes de utilidad para el expendio de los artículos señalados en las partidas exentas del gravamen de impuesto selectivo de consumo, serán fijados por el Ministerio de Economía y Comercio.

(Corregido mediante Fe de erratas y publicada en La Gaceta N° 169 del 6 de setiembre de 1984, página N° 24. Anteriormente se indicaba: “Artículo 33.-Derógase y déjase sin efecto alguno el Decreto Ejecutivo número N° 15337-H, dado en la Presidencia de la República el 28 de marzo de 1984, que modifica la lista de mercancías gravadas con impuestos selectivos de consumo, incluyendo en los anexos la Partida Nauca 732. 03. 01, inciso a), referente a microbuses (excepto para el transporte remunerado de personas, previa autorización del Ministerio de Hacienda), que se grava con una tarifa del setenta por ciento. En la partida del caviar, mantiénese la vigencia del decreto. Los márgenes de utilidad para el expendio de los artículos señalados en las partidas exentas del gravamen de impuesto selectivo de consumo, serán fijados por el Ministerio de Economía y Comercio.)

34

del Impuesto Selectivo de Consumo, de la siguiente manera:

"El plazo estipulado para que se pronuncie la Asamblea Legislativa empezará a contarse a partir del día en que el Directorio de la Asamblea Legislativa dé lectura al decreto correspondiente. El Directorio deberá leer este decreto de los seis días hábiles después de su recepción.

Los recesos legislativos suspenden los plazos mencionados; igualmente en lo períodos de sesiones extraordinarias, en los que no se haya remitido el decreto por parte del Poder Ejecutivo."

35

que se presente al público, no promovido por el Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, deberá pagarse un impuesto del cincuenta por ciento del ingreso bruto.

36

construcción de una obra pública, deberá iniciar su ejecución dentro de los setenta días siguientes a la firma del contrato respectivo. El incumplimientos de lo aquí dispuesto autoriza a la institución pública correspondiente para readjudicar dicha contratación, tomando en cuenta, en este caso, a las mismas empresas que participaron en el proceso licitatorio. Sin embargo, antes de la readjudicación, las instituciones públicas contratantes podrán conceder a las empresas -por una única vez- un plaza igual al originalmente contemplado.

37

importación de vehículos de trabajo y de otros implementos, que hará la Fundación de Clubes 4-S, necesarios para el cabal cumplimientos de sus funciones en beneficio de las comunidades.

Deberá justificarse ante la Contraloría General de la República la necesidad de los mismos. Esta institución velará por el cumplimiento legal de lo aquí dispuesto.

(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional Nº 759-92 de las 15:00 horas del 17 de marzo de 1992.

38

las operaciones de compra y venta de bienes inmuebles que realicen las siguientes instituciones del Estado: Poder Ejecutivo, Caja Costarricense de Seguro Social, Instituto de Desarrollo Agrario, Instituto Mixto de Ayuda Social, Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, Instituto de Fomento y Asesoría Municipal, Instituto de Fomento Cooperativo, Patronato Nacional de la Infancia, Instituto Nacional sobre Alcoholismo, Instituto Nacional de Aprendizaje, municipalidades, comités cantonales de deportes e instituciones de enseñanza superior.

39

Heredia para pagar el reajuste salarial a los trabajadores despedidos en octubre de 1982, cuya partida está debidamente aprobada por la Contraloría General de la República.

40

la ley para el Equilibrio Financiero del Sector Público, número 6955 del 24 de febrero de 1984, al Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo y al Instituto Nacional de Seguros, para que se nombren los agentes vendedores necesarios. Esta última institución podrá también contratar el servicio de bomberos.

41

las operaciones de compra o venta de propiedades de la Cruz Roja Costarricense.

42

timbres, tasas, sobretasas, derechos -inclusive de muellaje y consular-, remesas al exterior y todos los impuestos de importación presentes, al Proyecto C.E.E. N.A./82-12-Reordenamiento Agrario, y Desarrollo Rural de la Comisión de Comunidades Europeas, en lo que se refiere a adquisición o financiamiento.

(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional Nº 759-92 de las 15:00 horas del 17 de marzo de 1992.

43

otorgados por organizaciones internacionales al Gobierno central, o a las nstituciones descentralizadas, como resultado de convenios o ultilaterales de cualquier otra fuente, que deban ser transformados a moneda nacional, erán convertidos a esta moneda al tipo de cambio para la compra de divisas(tasa interbancaria) que actualmente rige, al tipo por el cual se sustituya en el futuro o al tipo de cambio que el Banco Central fije exclusivamente con ese objeto.

En el caso de los recursos provenientes del Fondo de Inversiones de Venezuela, relacionados con los Acuerdos de Cooperación Técnica, serán convertidos a moneda nacional, utilizando el tipo de cambio del bolívar en relación con la moneda nacional que exista en el momento de la constitución del depósito por parte de FIV en el Banco Central de Costa Rica.

44

Presidencia de la República.-San José, a los veintiséis días del mes Julio de mil novecientos ochenta y cuatro.

VETO PARCIAL San José, 26 de julio de 1984. Señores Señores:

Secretarios Asamblea Legislativa.

Presente.

Estimados señores secretarios:

Con fundamento en las consideraciones jurídicas que seguidamente se exponen, y por los motivos de inconstitucionalidad e inconveniencia que se indican, el Poder Ejecutivo, en ejercicio de la potestad que le confiere el inciso 5) del artículo 140 y el artículo 125 de la Constitución Política devuelve sin la correspondiente sanción los artículos 20, 24 y 31 del Decreto Legislativo N° 6962, que modifica a su vez el artículo 49 de la Ley de Presupuesto para 1984, N° 6936 de 14 de diciembre de 1983, los cuales en consecuencia se vetan por este medio.

VETO POR RAZONES DE INCONVENIENCIA:

1. —Artículo 20:

Se pretende en este texto autorizar al Ministerio de Hacienda para que transfiera mediante decreto, la suma de ¢715.000 (setecientos quince mil colones), producto de la venta de los términos de referencia (cartel de licitación pública), atinentes a la construcción de un oleoducto interoceánico, a favor del ICECU y con destino para las publicaciones programas educativos que éste realiza.

Estima el Poder Ejecutivo que el producto de la venta de dichos carteles de licitación, deben orientarse a los fines y propósitos que derivan de este concurso público, cuya elaboración, en sus aspectos técnicos, ha requerido de ingentes esfuerzos y del más alto nivel profesional para su confección, así como igualmente, para el estudio que necesariamente derivará de las ofertas participantes en la licitación misma, a cargo de la Comisión de Estudio para el Proyecto del Oleoducto formalmente establecida mediante Decreto Ejecutivo N° 15269-MIEM de 26 de enero de 1984.

La carencia de recursos suficientes que permitan al Poder Ejecutivo suplir en forma adecuada los requerimientos de carácter administrativo, técnicos y otros más de índole similar, frustrarían el esfuerzo para ofrecer al país una obra que tendría un impacto indiscutible en beneficio de la economía nacional, si por limitaciones presupuestarias no es posible concluir con un trabajo integral del más alto nivel técnico y profesional, en el estudio de las ofertas recibidas. Si bien reconocemos los sanos propósitos de acrecentar recursos a favor del ICECU estimamos que su obtención en la forma que este texto pretende, lesiona y afecta intereses superiores del Estado costarricense, todo lo cual nos lleva a su veto en la forma que aquí se consigna.

2. —Artículo 31:

Estima el Poder Ejecutivo que este artículo introduciendo la reforma que pretende a la norma octogesimonovena de la ley N° 6406 de 18 de diciembre de 1979, rompe la equidad y armonía laboral en beneficio de unos pocos, y en detrimento del resto de los servidores públicos acogidos al llamado "Régimen de Dedicación Exclusiva" .

Dicho régimen, constituye un sobresueldo a la base salarial, en beneficio de profesionales con un grado académico mínimo al servicio de la Administración Pública, a los cuales, se les retribuye en este sentido, obligándose quienes gozan de tal sobresueldo a laborar en forma absoluta y exclusiva para la dependencia en la cual labora. Pretende Io anterior, concentrar en la Administración Pública al personal idóneo en los respectivos servicios según su profesión, y evitar cuando no existen prohibición en forma privada y eventualmente hasta en intereses contrarios a los propios de la Administración. Es por ello que, el Régimen de Dedicación Exclusiva, otorgado como se dijo para profesionales, conlleva una prohibición simultánea al servidor público cubierto bajo ese régimen, de ejercicio privado profesional Io cual es deseable desde todo punto de vista y en consonancia con la ética profesional que en estos casos priva. Es por ello que entendiendo que esta reforma rompe la igualdad de trato para iguales y resulta éticamente inconveniente el Poder Ejecutivo veta este artículo VETO POR RAZONES DE INCONSTITUCIONALIDAD 3.—Artículo 24:

Señala el artículo 180 de la Constitución Política que:

"El Presupuesto Ordinario y los Extraordinarios constituyen el límite de acción de los poderes públicos para el uso y disposición de los recursos del Estado..

Significa Io anterior que todo gasto público debe ser previamente autorizado, conforme con las normas constitucionales y las leyes sobre la materia. Asimismo implica toda erogación la necesaria existencia de recursos suficientes con ese propósito.

El artículo 24 que por razones de inconstitucionalidad el Poder Ejecutivo veta, constituye un reconocimiento de un derecho cuyo contenido no cuestionamos, en el tanto que al servidor público procedente de otras dependencias de la misma Administración, se le reconocen las anualidades correspondientes al número de años de servicios prestados al Estado. Nuestra objeción es en cuanto al contenido presupuestario con recursos suficientes para hacer frente a esta eventual erogación, toda vez que no se indica la fuente de financiación de este gasto, ni tampoco se conoce el monto aproximado de su costo. Es por ello que estima el Poder Ejecutivo que el texto en comentario, violenta principios constitucionales y contraviene disposiciones legales tales como los artículos 46 y siguientes concor dantes de la Ley de la Administración Financiera de la República, razón por la cual dejamos interpuesto este veto en la forma dicha.

De los señores Secretarios atentamente, LUIS ALBERTO MONGE

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 6962 Art. 1

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏