Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 5847 · 18/11/1975

Ratification of Loan Agreement for the Bahía Culebra Tourism Development StudyRatificación del Contrato de Préstamo para el estudio del Polo Turístico Bahía Culebra

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

The loan agreement with CABEI is ratified to finance the feasibility study and master plan for the Bahía Culebra tourism development, and the Republic's sovereign guarantee for ICT's obligations is authorized.Se ratifica el contrato de préstamo con el BCIE para financiar el estudio de factibilidad y plan maestro del polo turístico de Bahía Culebra, y se autoriza la garantía soberana de la República por las obligaciones del ICT.

SummaryResumen

Law 5847 ratifies a loan agreement between the Costa Rican Tourism Board (ICT) and the Central American Bank for Economic Integration (CABEI) for three hundred seventy thousand US dollars, to finance a technical-economic feasibility study and master plan for the Bahía Culebra tourism development in Guanacaste. The agreement sets a ten-year term, six percent annual interest, one percent commitment fee, and repayment in sixteen equal semi-annual installments. It outlines ICT's obligations, including diligent project execution, progress reporting, accounting records maintenance, and Bank approval for consultancy contracts. The law also authorizes the Executive Branch to issue a sovereign guarantee by the Republic of Costa Rica for ICT's obligations, formalized in an attached guarantee contract. A final article stipulates that the resulting tourism development project shall be carried out by the Costa Rican State under a special law to be enacted by the Legislative Assembly. This is a financial-administrative norm without substantive environmental regulation beyond the project's geographical context.La Ley 5847 ratifica un contrato de préstamo entre el Instituto Costarricense de Turismo (ICT) y el Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE) por trescientos setenta mil dólares, destinado a financiar la elaboración del estudio de factibilidad técnico-económico y el plan maestro del polo turístico de Bahía Culebra, Guanacaste. El contrato establece las condiciones del préstamo: plazo de diez años, tasa de interés del seis por ciento anual, comisión de compromiso del uno por ciento y amortización mediante dieciséis cuotas semestrales iguales. Se detallan obligaciones del ICT, como ejecutar el proyecto con diligencia, presentar informes de avance, mantener registros contables y obtener la aprobación del Banco para los contratos de consultoría. Además, la ley autoriza al Poder Ejecutivo a otorgar una garantía solidaria de la República de Costa Rica por las obligaciones del ICT, formalizada en un contrato de garantía adjunto. Un artículo final dispone que el proyecto de desarrollo turístico resultante del estudio será realizado por el Estado costarricense mediante una ley especial que deberá emitir la Asamblea Legislativa. Se trata de una norma de carácter financiero-administrativo, sin regulación ambiental sustantiva más allá del contexto geográfico del proyecto.

Key excerptExtracto clave

Article 1- The Loan Agreement entered into between the Costa Rican Tourism Board and the Central American Bank for Economic Integration is hereby ratified in its entirety, to finance the preparation of the technical-economic feasibility study and master plan for the Bahía Culebra tourism development, Guanacaste Province, Republic of Costa Rica (...) Article 3- The Bahía Culebra tourism development project arising from this feasibility study shall be carried out by the Costa Rican State, in accordance with the special law that the Legislative Assembly must enact for that purpose.Artículo 1°-Ratifícase en todas sus partes el Contrato de Préstamo celebrado entre el Instituto Costarricense de Turismo y el Banco Centroamericano de Integración Económica, para financiar la elaboración del estudio de factibilidad técnico económico y preparación del plan; maestro del polo turístico de Bahía de Culebra, Provincia de Guanacaste, Republica de Costa Rica (...) Artículo 3°—El proyecto de desarrollo turístico de Bahía Culebra, que surja como consecuencia de este estudio de factibilidad, será realizado por el Estado costarricense, de conformidad con la ley especial que la Asamblea Legislativa deberá emitir con ese propósito.

Pull quotesCitas destacadas

  • "El proyecto de desarrollo turístico de Bahía Culebra, que surja como consecuencia de este estudio de factibilidad, será realizado por el Estado costarricense, de conformidad con la ley especial que la Asamblea Legislativa deberá emitir con ese propósito."

    "The Bahía Culebra tourism development project arising from this feasibility study shall be carried out by the Costa Rican State, in accordance with the special law that the Legislative Assembly must enact for that purpose."

    Artículo 3°

  • "El proyecto de desarrollo turístico de Bahía Culebra, que surja como consecuencia de este estudio de factibilidad, será realizado por el Estado costarricense, de conformidad con la ley especial que la Asamblea Legislativa deberá emitir con ese propósito."

    Artículo 3°

Full documentDocumento completo

Articles

within the entire text - Complete Text of Law 5847 Loan Contract between the Costa Rican Tourism Institute and the Central American Bank for Economic Integration to finance the preparation of the technical-economic feasibility study and the master plan for the Bahía Culebra tourism hub No. 5847 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA,

Decrees:

1

LOAN CONTRACT Let it be known through this document, that in the city of San José, Republic of Costa Rica, on the twenty-third day of December of the year nineteen seventy-four; on one part: The Banco Centroamericano de Integración Económica, a legal entity of an international nature, domiciled in Tegucigalpa, Distrito Central, Republic of Honduras, created by virtue of the Constitutive Agreement signed in the city of Managua, Republic of Nicaragua, by the Governments of the Republics of Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua on the thirteenth of December of nineteen sixty, which entered into force on the eighth of May of nineteen sixty-one and to which the Government of the Republic of Costa Rica subsequently adhered, which in this document will be hereinafter called "the Bank", represented by its Director and Special Attorney-in-Fact, Mr. Alejo Aguilar Alvarado, a native of the Republic of Costa Rica, of legal age, married, industrialist and resident of San José, Republic of Costa Rica; and on the other part: The Instituto Costarricense de Turismo, of this domicile, created by Law No. 1917 of July 30, 1955, as an autonomous entity, with its own legal personality and assets which hereinafter will be called in this document "the Borrower", represented by Messrs. Carlos Lara Hine, Executive President and Carlos Manuel Guardia Esquivel, Manager, both of legal age, married, Costa Rican and residents of the city of San José, Republic of Costa Rica; all of them duly authorized for this act; have agreed to enter into and accordingly enter into the following loan contract, under the terms, covenants, conditions and stipulations as follows:

I

The Loan, the Project Section one point one (1.1). The Loan: The Bank, in accordance with the stipulations of this Contract, undertakes to provide a loan to the Borrower up to the maximum sum of three hundred seventy thousand dollars (US$370,000.00), currency of the United States of America, to finance the goods and services required for the Project defined in Section one point two (1.2) of this Contract. The Borrower acknowledges itself as debtor to the Bank for any outstanding balances in its charge shown by the account that the Bank maintains for this loan in its accounting books, after reconciliation with the accounting records maintained by the Borrower. The total amount that may be disbursed in accordance with this Contract shall be called "Principal".

Each time the word "dollar" is mentioned in this document, it shall be understood as a reference to the currency of the United States of America and by "Colon", it shall be understood as the currency of the Republic of Costa Rica.

Section one point two (1.2). The Project: The funds from this loan shall be used exclusively by the Borrower to finance the preparation of the technical-economic feasibility study and the master plan for the tourism hub of Bahía de Culebra, Province of Guanacaste, Republic of Costa Rica.

If the Bank were to finance the investment project, the present loan shall be incorporated into the one granted for such purposes, if the source of resources used for the investment loan so permits.

Each time "the Project" is simply mentioned in this Contract, it shall be understood as a reference to that mentioned in this Section.

Section one point three (1.3). General Obligations: During the term of the loan contract, the Borrower undertakes the following:

  • a)Determine, in agreement with the Bank and prior to their contracting or procurement, the goods and services that will be acquired with the funds of this loan, as well as the methods and procedures to carry out such acquisitions. If, once the acquisition of goods and services has been determined in the manner indicated, the Borrower wishes, during the execution of the project, to make major changes to the goods and services, such changes must have the prior written approval of the Bank; b) Execute the project with diligence and efficiency, in accordance with sound technical and administrative practices; c) Provide the Bank, at intervals determined by the Bank, progress reports on the works and, upon completion thereof, the final report; d) Maintain books and records related to the project, in accordance with generally accepted sound accounting practices, adequate to identify the goods and services financed under this contract and the use of the funds, and in which the progress of the project and the status and availability of funds can be verified. These books and records shall be maintained and audited during the periods and in the manner the Bank deems necessary. The books and records, as well as the documents and other information related to expenses for the acquisition of goods and services and any other operation related to the project, shall be subject, at all times, to the inspections and audits that the Bank deems reasonable to conduct.

Similarly, the Borrower shall cause the consulting firm or firms to maintain, in the country and language of the Borrower, books and records reflecting all transactions that have been financed with funds from this loan, in accordance with and subject to the same rules and requirements specified for the Borrower. These obligations must be contemplated in the contracts that the Borrower enters into with third parties, suppliers of goods and services or consultants, extending this power of the Bank to the contractors related to the project subject to this financing. The Bank may notify the Borrower of any findings, observations or objections arising from the inspections, and the Borrower undertakes to present them to the contractor and take the actions required within a period of one hundred eighty (180) calendar days counted from the date of said notification.

  • e)Take the necessary measures to guarantee the proper coordination of the different phases comprising the project to be financed with the funds of this loan; f) Provide in due time the funds necessary for the completion of the project, if its cost is higher than the loan granted. The consulting firm must present the completed study in a form satisfactory to the Borrower and to the Bank, the latter reserving the right to deem it concluded or not, depending on its content; g) Include in each of its annual expense budgets, the six-monthly installments it is obligated to pay the Bank to service the debt in accordance with this contract; h) Present to the Bank for its approval and prior to their signature, the draft contracts for the supply of goods and/or services that will be financed under this Contract; i) Stipulate in the contracts to be entered into between the Borrower and the firms or companies that are financed with funds from this loan, that the latter may not assign, transfer, encumber, subcontract, cede their right to receive payments or carry out any other transaction on said contracts or part thereof, without the express authorization of the Borrower, with prior approval from the Bank, the sum of all subcontracts not being able in any case to be greater than fifty percent (50%) of the main contract; j) Not to pay, with resources from the loan, salaries, per diems or any other sum as reimbursement or remuneration to its employees or employees of any governmental dependency; k) The Borrower shall cause the consulting firms to accompany their monthly payment requests with all those documents attesting to the source and origin of the goods and services acquired during the corresponding period, as well as the nationality of the means of transport and of the insurers; l) Accept the pertinent stipulations arising from the contract or contracts through which the Bank has obtained the resources that will be allocated to the financing of this loan; and m) Allow the Bank to examine the goods, sites, works and administrative, technical and accounting documentation of the project as well as the inspections the Bank deems appropriate to carry out, both of the project financed with the funds of this loan and of the equipment and materials used in its execution, also allowing the review of the records and documents related to the project that the Bank deems appropriate to know.
II

Interest, Commitment Fee and Payment Conditions

  • a)The Borrower acknowledges and shall pay to the Bank interest at the rate of six percent (6%) per annum; b) Interest shall be calculated on the debit balances and must be paid semi-annually in dollars. The first payment shall be made six (6) months following the date of this Contract and subsequent payments shall be made at the end of each of the following six-month periods until the full cancellation of this loan. In the event that the Bank has made use of the power to deliver Central American currencies to the Borrower for their equivalent in dollars, the Borrower shall have the option of paying the interest in the same currency it originally received, provided that it thereby delivers the equivalent of the dollars it is obligated to pay the Bank. When the Borrower makes use of this option and pays the interest in the originally received Central American currency, the exchange rate used shall be the official selling rate existing between the respective currency and the dollar on the date the corresponding interest payment is made. In the event that there are two or more legal selling rates, the rate used shall be the one the Bank determines; c) In the event that the Bank has made disbursements in currencies other than the dollar of the United States of America and the currencies of the Central American Republics, in order to finance the acquisition of goods and services from countries other than those mentioned, the interest corresponding to the part of the obligation that has been disbursed in such currencies must be paid in the currency in question. Nevertheless, the Borrower shall have the option of making the interest payments corresponding to this part of the obligation in dollars, at the effective exchange rate in force on the date of payment between the dollar and the currency in question, provided that the Borrower pays the Bank, additionally, the exchange differentials or bank commissions applicable to the respective transaction; d) When, according to these stipulations, interest must be paid partly in dollars and partly in other currencies, each of the interest payments must be made in the corresponding proportion; and e) Acceptance by the Bank of interest payment after its maturity shall not imply an extension of the maturity term of said interest, nor of the term stipulated for this loan.

Section two point two (2.2). Commitment Fee: The Borrower shall also pay a commitment fee of one percent (1%) per annum, on the undisbursed balances of the loan, which shall begin to accrue in dollars, from the date of this contract. The fee must be paid semi-annually in dollars or in its equivalent in colones, at the official selling exchange rate in force on the date of the respective payment. In the event that there are two or more legal selling rates, the rate used shall be the one the Bank determines. The first payment of this fee must be made at the end of the first six-month period, counted from the date of this Contract.

  • a)The term or maturity period of this loan shall be ten (10) years, including two (2) grace years, counted from the date of this contract; b) The amortization of this loan shall be carried out by the Borrower through the payment of sixteen (16) semi-annual, equal and consecutive installments in the amount of twenty-three thousand one hundred twenty-five dollars (US$ 23,125.00) each, the first payment being due thirty (30) months after the date of this contract and the subsequent payments shall be made on the same date, every six months, until the full cancellation of this loan; c) The Borrower shall amortize the loan in dollars; however, in the event that the Bank has made use of the power to deliver Central American currencies to the Borrower for their equivalent in dollars, the Borrower shall have the option of paying the Bank in the same currency it originally received, provided that it thereby delivers the equivalent of the dollars it is obligated to amortize. When the Borrower makes use of this option and pays in the originally received Central American currency, the exchange rate used shall be the official selling rate existing between the respective currency and the dollar, on the date the corresponding amortization is made. In the event that there are two or more legal selling rates, the rate used shall be the one the Bank determines; d) In the event that the Bank has made disbursements in currencies other than the dollar of the United States of America and the currencies of the Central American Republics, in order to finance the acquisition of goods and services from countries other than those mentioned, the amortization installments corresponding to the part of the obligation that has been disbursed in such currencies must be paid in the currency in question. Nevertheless, the Borrower shall have the option of paying the amortization installments corresponding to that part of the obligation in dollars, at the effective exchange rate in force on the date of payment between the dollar and the currency in question, provided that the Borrower pays the Bank, additionally, the exchange differentials or bank commissions applicable to the respective transaction; e) When, according to these stipulations, the amortization installments must be paid partly in dollars and partly in other currencies, each of the payments must be made in the corresponding proportion; and f) Acceptance by the Bank of principal payments, after their maturity, shall not imply an extension of the maturity term of said amortization installments nor of the term stipulated for this loan.

Section two point four (2.4). Place of Payment: Unless otherwise agreed in writing, the amortization installments, commissions, interest and other charges of this loan, shall be paid by the Borrower to the Bank, at its Headquarters Office, in Tegucigalpa, Distrito Central, Republic of Honduras, or by transfer through its Representative Office in San José, Costa Rica, and must be paid without need for collection or any requirement and on the dates and in the currencies agreed upon.

Section two point five (2.5). Imputation of Payments: Payments made by the Borrower on account of the loan shall be imputed firstly to fees, commissions and interest owed and then the balance, if any, to the overdue principal amortizations.

Section two point six (2.6). Payment on a Holiday: Any payment or any other act that according to this Contract must be carried out on a Saturday or a legal holiday, may be validly performed on the first following business day, without any sanction or surcharge being applicable due to this circumstance.

Section two point seven (2.7). Early Payments: The Borrower shall have the right to make early payments on the totality or part of the outstanding principal, without incurring any surcharge, provided that it does not owe any sum for overdue fees, commissions, interest or principal, for which it shall give notice to the Bank at least thirty days in advance.

Any early payment, unless expressly agreed between the Parties, must be made on any interest payment date and shall be applied to the pending installments, in reverse order of their maturities.

Section two point eight (2.8). Promissory Notes: At the request of the Bank and in the manner determined by it, the Borrower shall subscribe and deliver to the Bank promissory notes or other negotiable documents representing the Borrower's obligation to amortize the principal with the interest and commissions agreed in this Contract.

Section two point one (2.1). Interest:

Section two point three (2.3). Term and Amortization:

III

Preconditions Section three point one (3.1). Preconditions to Disbursement: Prior to the first disbursement, the Borrower must present to the Bank, in substance and form satisfactory to it, the documents mentioned below:

  • a)One or more legal opinions attesting that the Borrower has complied with the pertinent legal stipulations and provisions and that the loan contract has been duly authorized and that each and every one of the obligations contained therein constitute valid and enforceable obligations, in accordance with their terms, under the laws of the Republic of Costa Rica; b) Proof that the Borrower has designated one or more persons to represent it in everything related to the execution of this loan contract and that it has sent the Bank the corresponding specimens of the authorized signatures; c) Terms of reference for the feasibility study and the master plan to be carried out, disbursement schedule and detailed budget; d) Name and qualifications of the consulting firm and/or the necessary professional, technical and administrative personnel assigned by it to the Project; all in accordance with the conditions on the matter established by the Bank; e) Copy of the contract or contracts, duly signed between the Borrower and the consulting firms and/or the individual personnel comprising the group of experts selected for the preparation of the study and the master plan. These contracts must detail all the rights and obligations agreed between the Contracting Parties. Prior to the presentation of the signed contract or contracts, the Borrower must present copies of their drafts for approval by the Bank; and f) Copy of the contract entered into with a qualified professional with administrative experience, who will coordinate the different phases of the project with the government agencies that must participate. The Borrower must present the corresponding draft contract to the Bank for its approval.

Section three point two (3.2). Term for Fulfillment of Preconditions: Unless the Bank agrees otherwise in writing, if the conditions required by Section three point one (3.1) are not fulfilled within one hundred eighty (180) days from the date of this Contract, the Bank may then, at any time, at its convenience, and provided the causes of non-compliance prevail, terminate the contract by notice given to the Borrower, in which case all obligations of the Contracting Parties shall cease, except for the payment of the commitment fee and other charges owed by the Borrower to the Bank.

IV

Disbursements

  • a)Upon prior written request from the Borrower, the Bank shall disburse the funds of this loan, partially or totally, according to the disbursement schedule agreed between both parties, provided the requests are accompanied by documents proving, in the judgment of the Bank, that the funds will be used exclusively for the purposes of the loan; b) The Bank shall disburse the loan in dollars, however reserving the right to deliver to the Borrower Central American currencies that, in its judgment, may be reasonably used in the execution of the Project. It is understood that, even if the Bank uses the right to deliver Central American currencies, the disbursement shall be denominated in dollars and the repayment obligation shall likewise be in dollars, with the payment option referred to in Section two point three (2.3) on Amortization. When the Bank delivers Central American currencies to the Borrower, the exchange rate used shall be the official selling rate existing between the respective currency and the dollar, on the date the corresponding delivery is made. In the event that there are two or more legal selling rates, the rate used shall be the one the Bank determines; c) Notwithstanding the foregoing, the Bank reserves the right to make disbursements in other currencies to pay for goods or services, that part of the obligation being denominated and payable in the disbursed currency. In this case, the Borrower shall have the option of payment in dollars as stipulated in the amortization rules; d) The banking services and/or expenses, as well as the exchange differentials or commissions incurred by the Bank by reason of disbursements, shall be on behalf and at the charge of the Borrower and may be financed in accordance with this Contract; and e) The documentation on the basis of which the Bank makes the disbursements may be subject to inspections or audits.

In the event that the Bank has observations on the documentation presented, the Borrower must amend such documentation, taking into account the recommendations made to it by the Bank for this purpose.

When the Bank has objections or concerns about the documentation presented, or the Borrower has not amended the documentation based on the recommendations made by the Bank, as indicated in the preceding paragraph, the Borrower must reimburse the Bank for the amounts it has disbursed based on such documentation, as stipulated in Section seven point four (7.4) Reimbursements, of this Contract.

Section four point two (4.2). Deadline for Disbursement of Funds: Unless the Bank agrees otherwise in writing, the Borrower must have disbursed the totality of the loan within a period of twelve (12) months counted from the date of this Contract.

Section four point three (4.3). Waiver of part of the Loan: The Borrower, by written notice sent to the Bank, may waive its right to receive any part of the maximum amount indicated in Section one point one (1.1) of this Contract that has not been disbursed before receipt of the respective notice, provided it is not in any of the cases provided for in Section seven point three (7.3) of this Contract.

Section four point one (4.1). Disbursements:

V

Stipulations Relating to Supplies Section five point one (5.1). Eligibility Date: No good or service may be financed, totally or partially, under this Contract, if said goods or services originate from orders or contracts formalized prior to the date of this document, unless the Bank and the Borrower agree otherwise in writing.

Section five point two (5.2). Reasonable Price: The Borrower undertakes to pay only reasonable prices for the goods and services, financed totally or partially, in accordance with this Contract and that such goods and services will be supplied on a fair and competitive basis. Reasonable prices must normally approximate the lowest competitive price for the supply of such goods and services; taking into consideration operating costs, quality, time and delivery costs, form of payment and other factors.

Section five point three (5.3). Non-Financeable Goods and Services: The supply contracts for goods and/or services entered into by the Borrower without having obtained the prior written approval of the Bank shall not be financeable under this loan, unless the Bank authorizes otherwise in writing. With the resources of this loan, general and administrative expenses of the Borrower may not be financed, nor other items that are not eligible according to the Bank's policy, unless the Bank authorizes otherwise in writing.

VI

Other Stipulations Section six point one (6.1). Execution of the Project: The Borrower undertakes to carry out the Project in accordance with the provisions of this Contract and its supplementary documentation and according to the complete description of the Project, work schedule, disbursement schedule and detailed budget, as approved by the Bank prior to the first disbursement or any other arrangement agreed between both Parties.

Section six point two (6.2). Use of Goods and Services: The Borrower shall ensure that all goods and services financed in accordance with this contract are used exclusively in the Project.

Section six point three (6.3). Notification of Important Facts: The Borrower declares and assures that it has made known to the Bank all circumstances that could materially affect the execution of the project or the fulfillment of the obligations it assumes in accordance with this Contract and agrees to promptly inform the Bank of any fact or circumstance that interferes or that it reasonably believes may interfere with such purposes.

  • a)This contract and the act it contains are exempt from the payment of all kinds of taxes, by virtue of the nature of the Borrower and the application of the Constitutive Agreement of the Bank; and b) In cases where applicable or where there is an obligation to do so, all taxes and duties established by the laws of Costa Rica in relation to the goods and services financed under this Contract, must be paid with resources other than this loan.
  • a)The Borrower declares that it has not made, nor has it committed itself to make, nor will it make the payment of commissions, fees or stipends of any kind, because of the preparation or submission of the application that has led to the authorization of this loan by the Bank, or in the reason of the negotiations that have taken place to obtain it, in favor of any natural or legal person, except for ordinary remuneration paid to officials or employees dedicated exclusively to the service of the Borrower or for compensation paid for services of a professional, technical or similar nature, obtained in good faith; b) The Borrower states that all commissions, fees or payments that the Bank qualifies as excessive shall be adjusted in a manner reasonable and satisfactory to the Bank and that all those who receive such commissions, fees or payments shall be warned of this condition; and c) The Borrower shall promptly provide the Bank with information relating to any commissions, fees or other payments mentioned in letter a) of this Section, indicating whether such payments have been made or must be made on a conditional fee basis.

Section six point six (6.6). Publicity: The Borrower undertakes to make appropriate and satisfactory arrangements to the Bank to give publicity to this loan, whose purpose is to promote economic integration and the balanced economic development of the member countries. To fulfill this purpose, the Borrower shall place in the project offices, on the covers of the reports and/or the plans, a brief description of the project through legends that clearly indicate this information, to the satisfaction of the Bank.

Section six point seven (6.7). Other Reports and Supervisions: The Borrower must present to the Bank monthly reports containing data relating to the progress of the project, from the moment the first disbursement is made or the first commitment document has been issued and until the moment the project is completed.

Section six point eight (6.8). Assignment of Rights and Prerogatives: This loan, with all its rights and prerogatives, may be assigned or transferred by the Bank in favor of a third party, whether a natural or legal person.

Section six point four (6.4). Tax Exemption:

Section six point five (6.5). Commissions, Fees and Other Payments:

VII

Default, Termination of Disbursement, Reimbursements and Other Stipulations Section seven point one (7.1). Suspension of Disbursements: The Bank, by notice to the Borrower, may suspend disbursements if any of the following circumstances arise and while they persist:

  • a)Delay in the payment of sums owed by the Borrower for principal, interest or for any other concept or charge in accordance with this Contract or any other contract entered into between the Bank and the Borrower; b) The Borrower ceases to comply with any other obligations stipulated in this Contract; c) If an event occurs that the Bank declares to be an extraordinary situation that makes it unlikely that the purposes of the loan will be achieved or that the Borrower will be able to comply with its obligations under this Contract; d) The withdrawal or suspension of the Republic of Costa Rica as a member of the Bank, when, in the Bank's judgment, it adversely affects the execution of the Project or the purposes of the loan; and e) Any situation or circumstance arising from causes attributable to the Borrower, which makes the completion of the Project impossible.

Section seven point two (7.2). Acceleration of Maturity: If any of the circumstances provided for in subparagraphs a), b), c) and e) of the preceding Section persists for more than thirty days, or if, after the corresponding notification, any of the circumstances referred to in subparagraph d) of the preceding Section persists for more than sixty days, the Bank, at any time whether before or after the full disbursement of the loan, shall have the right to declare the loan, or the part thereof that has been disbursed to date, immediately due and payable, together with interest, commissions, and other charges accrued up to the day of payment.

Section seven point three (7.3). Obligations Not Affected: Notwithstanding the provisions of Sections seven point one (7.1) and seven point two (7.2), none of the measures provided for in this article shall affect:

  • a)Amounts subject to the irrevocable guarantee of a letter of credit; or b) Amounts committed for purchases contracted prior to the suspension, authorized in writing by the Bank, and for which specific orders have been previously placed.

Section seven point four (7.4). Reimbursements: If the Bank considers that any disbursement is not supported by valid documentation consistent with the terms of this Contract, or that said disbursement was made in contravention thereof at the time it was made, the Bank may, at its option, even if it may exercise or does exercise any other action or remedy provided for in this Contract, require the Borrower to pay to the Bank, within thirty (30) days following the date of receipt of the respective requirement, a sum not exceeding the amount of the disbursement, provided that such requirement by the Bank is submitted within five (5) years following the date on which the disbursement was made. Upon making such payment, the returned sum shall be applied, proportionately, to the unpaid installments of principal, in the reverse order of their maturities.

Section seven point five (7.5). Waiver of Rights: No delay or omission in the exercise of any right, power, or remedy accruing to the Bank under this contract shall be taken as a waiver of such right, power, or remedy.

Section seven point six (7.6). Collection Costs: All expenses reasonably incurred by the Bank, excluding the salaries of its staff, after an event of default occurs, in connection with the collection of the amounts owed to it under this Contract, may be charged to the Borrower and must be reimbursed to the Bank's satisfaction.

VIII

General Provisions Section eight point one (8.1). Effective Date: This Contract enters into force on the date indicated at the beginning thereof.

  • a)All acts required or permitted by this Contract and which must be executed by the Borrower or by the Bank, may be executed by their respective duly authorized representatives; and b) The officials designated at any time during the validity of this Contract by the Borrower and by the President of the Bank, shall have authority to represent the Parties by which they have been designated, in accordance with the preceding Subsection, and shall in turn have the power to designate other representatives.

All representatives, unless notice to the contrary is given to the Bank, may agree, on behalf of the respective Parties, to any modifications or extensions to this Contract, provided that the obligations of the Parties thereunder are not substantially altered. As long as the Bank does not receive written notice that the Borrower has revoked the authorization granted to any of its Representatives, the Bank may accept the signature of said Representatives on any document as conclusive evidence that the act performed in said document is duly authorized.

Section eight point three (8.3). Communications: Any communication or notice issued, given, or sent by the Borrower or by the Bank under this Contract shall be made in writing and shall be considered duly issued, given, or sent to the Party to which it is addressed when such communication is delivered personally or by mail, telegram, cable, or radiogram to the Party in question, at any of the following addresses:

FOR THE BORROWER:

Postal Address:

Instituto Costarricense de Turismo, Apartado Postal N° 777, San José, Costa Rica.

Cable Address:

"INCOSTU" FOR THE BANK:

Postal Address:

Banco Centroamericano de Integración Económica, Apartado Postal N° 772 Tegucigalpa, D. C., Honduras, C. A.

Cable Address:

BANCADIE Tegucigalpa, D. C., Honduras, C. A.

The above addresses may be modified provided the corresponding notification is made in accordance with the stipulations of this document. All technical and engineering specifications contained in the communications and documents submitted by the Borrower to the Bank, under this Contract, shall be in terms of standards acceptable to the Bank.

Section eight point four (8.4). Interpretation and Arbitration: Arbitration Clause: Any divergence in the interpretation of this Contract or in the resolution of any controversy arising from it that is not resolved by agreement between both Parties, these submit unconditionally and irrevocably to the procedure and award of an Arbitration Tribunal composed of three persons and integrated in the following manner: One of the arbitrators shall be appointed by the Bank and another by the Borrower, with both appointing a third as tiebreaker. In the event of failure to agree on that designation, the third member shall be chosen by lot from among the Presidents of the Supreme Courts of Justice of the member countries, except that of the Borrower's country. It is understood that the third arbitrator may decide all procedural questions for those cases in which the Parties do not agree on the matter. The award of the Tribunal shall be unappealable.

Section eight point five (8.5). Confidential Nature: All data provided to the Bank or obtained by it in accordance with this Contract shall be kept as confidential information and may not be disclosed without authorization from the Borrower, except for the information that the Bank is obliged to provide, with the same confidential nature, to the financial institutions from which the Bank has obtained resources for the financing of this loan.

Section eight point six (8.6). Guarantee: The Loan to which this document refers is granted taking into account that the Government of the Republic of Costa Rica jointly guarantees, to the satisfaction of the Bank, the obligations contracted by the Borrower through this Contract. The Guarantee Contract shall be signed, on this same date, between the Government of the Republic of Costa Rica and the Bank.

Section eight point seven (8.7). Acceptance: Both Contracting Parties express that they accept this Contract as it concerns each of them and sign it as evidence of conformity and record, in three copies of identical content and equal binding force, at the place and date mentioned at the beginning of this document, each of the Parties remaining in possession of its respective copy and the other copy shall be given to the Guarantor.

BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA ("the Bank") INSTITUTO COSTARRICENSE DE TURISMO ("the Borrower")

Section eight point two (8.2). Representatives:

2

GUARANTEE CONTRACT Contract celebrated on the ............................................................. day of nineteen hundred and seventy-five between the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as "the Guarantor," and the Banco Centroamericano de Integración Económica, hereinafter referred to as "the Bank." BACKGROUND In accordance with the loan contract celebrated on the 23rd of December last past between the Bank and the Instituto Costarricense de Turismo, hereinafter referred to as "the Borrower," the Bank agreed to grant the Borrower a loan up to the sum of three hundred seventy thousand dollars (US$ 370,000.00), currency of the United States of America, provided that the Republic of Costa Rica guarantees the Borrower's obligations stipulated in said contract.

By virtue of the foregoing background, the contracting Parties agree as follows:

1. The Guarantor constitutes itself as joint and several guarantor (fiador solidario) of all the obligations contracted by the Borrower in the referenced loan contract, which the Guarantor declares to know in each and every one of its parts.

2. The Guarantor agrees that no future lien on its fiscal assets or revenues, by reason of any external debt, shall enjoy preference over the obligations guaranteed herein. However, any lien that may be established on such assets or revenues must secure, on an equal and proportional basis, the obligation contracted by virtue of this contract. Excepted from the foregoing are liens on goods purchased to secure the payment of the unpaid balance of the price and liens agreed upon in banking operations to guarantee the payment of debts with maturities not exceeding one year. The term "fiscal assets or fiscal revenues" refers in this contract to any asset or revenue owned by the Guarantor or by any of its divisions or subdivisions or by any of its agencies or departments, with the exception of decentralized autonomous entities with their own patrimony.

3. The Guarantor shall furthermore:

  • a)Cooperate broadly to ensure the fulfillment of the loan objectives; b) Inform the Bank as soon as possible of any event that hinders or could hinder the achievement of the loan's purposes or the fulfillment of the Borrower's obligations; c) Provide the Bank with the information it reasonably requests regarding the situation of the Borrower; and d) Facilitate the Bank's representatives in the exercise of their functions related to the loan contract and the execution of the project.

4. The responsibility of the Guarantor shall only be extinguished by the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower, and it may not allege in discharge of its responsibility that the Bank has granted extensions or concessions to the Borrower, or that it has omitted or delayed the exercise of its actions against the Borrower.

5. This contract and the act it contains are exempt from the payment of all kinds of taxes, by virtue of the legal status of the Guarantor and the application of the Constitutive Agreement of the Bank.

6. No delay or omission in the exercise of any right, power, or remedy accruing to the Bank under this contract shall be taken as a waiver of such right, power, or remedy.

7. Any divergence in the interpretation of this contract or in the resolution of any controversy arising from it that is not resolved by agreement between both parties, these submit unconditionally and irrevocably to the procedure and award of an Arbitration Tribunal composed of three persons and integrated in the following manner: one of the arbitrators shall be appointed by the Bank and another by the Guarantor, with both appointing a third as tiebreaker. In the event of failure to agree on that designation, the third member shall be chosen by lot from among the Presidents of the Supreme Courts of Justice of the Bank's Member Countries, except that of the Guarantor's country. It is understood that the third arbitrator may decide all procedural questions for those cases in which the Parties do not agree on the matter.

8. Any communication or document addressed by one of the Parties to the other, in accordance with this contract, must be in writing and shall be considered valid when it has been delivered personally or by mail, telegram, cable, or radiogram at the following addresses:

FOR THE GUARANTOR Postal Address:

Ministerio de Hacienda San José, Costa Rica Cable Address:

MINIHACIENDA San José, Costa Rica FOR THE BANK Postal Address:

Banco Centroamericano de Integración Económica Apartado Postal N° 772 Tegucigalpa, D. C., Honduras C. A. » ' Cable Address:

BANCADIE Tegucigalpa, Honduras In Witness Whereof, the Guarantor and the Bank, each acting through its duly authorized representative, sign this contract in three copies of identical content and equal binding force in the city of San José, Costa Rica, on the date mentioned at the beginning of this document, each of the parties remaining in possession of its respective copy and the other for the Borrower.

BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA (the Bank) REPUBLICA DE COSTA RICA (the Guarantor) Minister of Finance

3
4

Casa Presidencial.-San José, on the eighteenth day of November, nineteen hundred and seventy-five.

Date of generation: 7/5/2026 07:03:20

Artículos

en la totalidad del texto - Usted está en la última versión de la norma - Texto Completo Norma 5847 Contrato de Préstamo entre Instituto Costarricense de Turismo y Banco Centroamericano de Integración Económica para financiar la elaboración del estudio de factibilidad técnico económico y preparación del plan maestro del polo turístico de Bahía Culebra N° 5847 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPUBLICA DE COSTA RICA,

Decreta:

1

CONTRATO DE PRESTAMO Conste por medio del presente documento, que en la ciudad de San José, Re­publica de Costa Rica, a los veintitrés días del mes de diciembre de mil novecientos setenta y cuatro; de una parte: El Banco Centroamericano de Integración Económica, persona jurídica de carácter internacional, con domicilio en Tegucigalpa, Distrito Central, República de Honduras, creada en virtud del Convenio Constitutivo suscrito en la ciudad de Managua, República de Nicaragua, por los Gobiernos de las Repúblicas de Guatemala, El Salvador, Honduras y Nicaragua el trece de diciembre de mil novecientos sesenta, que entro en vigor el ocho de mayo de mil novecientos sesenta y uno y al que posteriormente se adhirió el Gobierno de la República de Costa Rica, el que en este documento será llamado en adelante "el Banco", representado por su Director y Apoderado Especial, el señor Alejo Aguilar Alvarado, natural de la República de Costa Rica, mayor de edad, casado, industrial y vecino de San José, República de Costa Rica; y de otra parte: El Instituto Costarricense de Turismo, de este domicilio, creado por la ley N° 1917 de 30 de julio de 1955, como ente autónomo, con personería y patrimonio propios que en adelante será llamado en este documento como "el Prestatario", representado por los señores Carlos Lara Hine, Presidente Ejecutivo y Carlos Manuel Guardia Esquivel, Gerente, ambos mayores de edad, casados, costarricenses y vecinos de la ciudad de San José, República de Costa Rica; todos ellos debidamente autorizados para este acto; han convenido en celebrar y al efecto celebran el siguiente contrato de préstamo, en los términos, pactos, condiciones y estipulaciones siguientes:

I

El Préstamo, el Proyecto Sección uno punto uno (1.1). El Préstamo: El Banco, con arreglo a lo estipulado en este Contrato, se obliga a dar un préstamo al Prestatario hasta por la suma máxima de trescientos setenta mil dólares (US$ 370.000.00), moneda de los Estados Unidos de América, para financiar los bienes y servicios requeridos por el Proyecto que se define en la Sección uno punto dos (1.2) de este Contrato. El Prestatario se reconoce deudor del Banco por cualesquiera saldos a su cargo que muestre la cuenta que de este préstamo se lleve por el Banco en su contabilidad, previa conciliación con los registros contables que lleve el Prestatario. La cantidad total que podrá desembolsarse de acuerdo con este Contrato se denominara "Principal".

Cada vez que en este documento se mencione la palabra "dólar", se entenderá hecha la referencia a la moneda de los Estados Unidos de América y por "Colon", se entenderá la moneda de la República de Costa Rica.

Sección uno punto dos (1.2). El Proyecto: Los fondos provenientes de este préstamo serán usados exclusivamente por el Prestatario para financiar la elaboración del estudio de factibilidad técnico-económico y preparación del plan maestro del polo turístico de Bahía de Culebra, provincia de Guanacaste, República de Costa Rica.

Si el Banco llegare a financiar el proyecto de inversión, el presente préstamo se incorporará al que se otorgare para tales fines, si la fuente de recursos que se utilizare para el préstamo de inversión lo permitiere.

Cada vez que en este Contrato se mencione simplemente "el Proyecto", se entenderá hecha la referencia al mencionado en esta Sección.

Sección uno punto tres (1.3). Obligaciones Generales: Durante la vigencia del contrato de préstamo, el Prestatario se obliga a lo siguiente:

  • a)Determinar de acuerdo con el Banco y previamente a su contratación u obtención, los bienes y servicios que se adquirirán con los fondos de este préstamo, así como también los métodos y procedimientos para efectuar tales adquisiciones. Si una vez determinada la adquisición de bienes y servicios en la forma indicada, el Prestatario quisiera, durante la ejecución del proyecto, hacer cambios mayores en los bienes y servicios, tales cambios deberán contar con la aprobación previa y por escrito del Banco; .
  • b)Ejecutar el proyecto con diligencia y eficacia, de acuerdo con sanas prácticas en el orden técnico y administrativo; c) Suministrar al Banco, con la periodicidad que éste le señale, informes de progreso de los trabajos y a la terminación de éstos, el informe final; d) Mantener libros y registros relacionados con el proyecto, de conformidad con sanas prácticas de contabilidad generalmente aceptadas, adecuados para identificar los bienes y servicios financiados bajo este contrato y el uso de los fondos y en los cuales pueda verificarse el progreso del proyecto y la situación y disponibilidad de fondos. Estos libros y registros serán mantenidos y auditados durante los períodos y en la forma que el Banco considere necesario. Los libros y registros así como los documentos y demás informaciones relativas a gastos de adquisición de bienes y servicios y cualquiera otra operación relacionada con el proyecto, estarán sujetos, en todo tiempo, a las inspecciones y auditorias que el Banco considere razonable efectuar.

De igual forma el Prestatario hará que la firma o firmas consultoras mantengan, en el país e idioma del Prestatario, libros y registros que reflejen todas las transacciones que hayan sido financiadas con fondos de este préstamo, de conformidad y con sujeción a las mismas normas y requisitos señalados para el Prestatario. Estas obligaciones deberán estar contempladas en los contratos que el Prestatario celebre con terceras personas, suplidoras de bienes y servicios o consultoras, haciendo extensiva esta facultad del Banco a los contratistas relacionados con el proyecto objeto del presente financiamiento. El Banco podrá comunicar al Prestatario los reparos, observaciones u objeciones derivados de las inspecciones, comprometiéndose éste a presentarlas al contratista y tomar las acciones que se requieran dentro de un plazo de ciento ochenta (180) días naturales contados a partir de la fecha de dicha comunicación.

  • e)Tomar las medidas necesarias para garantizar la debida coordinación de las distintas fases que comprende el proyecto que se financiará con los fondos de este préstamo; f) Proveer con la debida anticipación los fondos necesarios para la terminación del proyecto, si el costo del mismo resultare mayor que el préstamo concedido. La firma consultora deberá presentar el estudio realizado, en forma satisfactoria para el Prestatario y para el Banco, reservándose éste el derecho de darlo o no por concluido, según sea su contenido; g) Incluir en cada uno de sus presupuestos anuales de gastos, las partidas semestrales que está obligado a pagar al Banco para atender el servicio de la deuda de conformidad con el presente contrato; h) Presentar al Banco para la aprobación de éste y previamente a su firma, los proyectos de contrato de suministro de bienes y/o servicios que serán financiados bajo este Contrato; i) Estipular en los contratos a celebrarse entre el Prestatario y las firmas o empresas que sean financiadas con fondos de este préstamo, que éstas últimas no podrán asignar, transferir, comprometer, subcontratar, ceder su derecho a recibir pagos o hacer cualquier otra transacción sobre dichos contratos o parte de ellos, sin la autorización expresa del Prestatario, previa aprobación del Banco, no pudiendo ser en todo caso la suma de todos los subcontratos, mayor del cincuenta por ciento (50%) del contrato principal; j) A no pagar con recursos procedentes del préstamo, salarios, dietas o cualquier otra suma en concepto de reembolso o remuneración a sus empleados o empleados de cualquier dependencia gubernamental; k) El Prestatario hará que las firmas consultoras acompañen sus solicitudes de pago mensuales con todos aquellos documentos donde conste la fuente y origen de los bienes y servicios adquiridos durante el periodo correspondiente, así como la nacionalidad de los medios de transporte y de las aseguradoras; l) Aceptar las estipulaciones pertinentes que se deriven del contrato o contratos mediante los cuales el Banco ha obtenido los recursos que se destinarán al financiamiento de este préstamo; y m) Permitir al Banco examinar los bienes, lugares, trabajos y documentación administrativa, técnica y contable del proyecto así como las inspecciones que el Banco estime conveniente realizar, tanto del proyecto financiado con los fondos de este préstamo como de los equipos y materiales que se utilicen en la eje­cución del mismo, permitiendo además la revisión de los registros y documentos relacionados con el proyecto, que el Banco estime conveniente conocer.
II

Intereses, Comisión de Compromiso y Condiciones de Pago

  • a)El Prestatario reconoce y pagará al Banco intereses a razón del seis por ciento (6%) anual; b) Los intereses se calcularán sobre los saldos deudores y deberán pagarse semestralmente en dólares. El primer pago se hará a los seis (6) meses siguientes de la fecha de este Contrato y los subsiguientes pagos se harán al finalizar cada uno de los siguientes semestres hasta la cancelación total de este préstamo. En el caso en que el Banco hubiere hecho uso de la facultad de entregar al Prestatario monedas centroamericanas por su equivalente en dólares, éste tendrá la opción de pagar los intereses en la misma moneda que hubiese originalmente recibido, siempre que en esta forma entere el equivalente a los dólares que esté obligado a pagar al Banco. Cuando el Prestatario haga uso de esta opción y pague los intereses en la moneda centroamericana originalmente recibida, el tipo de cambio que se utilizará será la tasa oficial de venta existente entre la respectiva moneda y el dólar en la fecha que se efectúe el correspondiente pago de intereses. En el caso de que existieren dos o más tipos legales de venta la tasa que se utilizara será la que el Banco determine; c) En caso de que el Banco hubiere efectuado desembolsos en divisas distintas del dólar de los Estados Unidos de América y de las monedas de las Repúblicas Centroamericanas, a efecto de financiar la adquisición de bienes y servicios procedentes de países distintos a los mencionados, los intereses correspondientes a la parte de la obligación que hubiere sido desembolsada en tales divisas, deberán pagarse en la moneda de que se trate. No obstante, el Prestatario tendrá la opción de efectuar los pagos de intereses correspondientes a esta parte de la obligación, en dólares, al tipo de cambio efectivo vigente a la fecha del pago, entre el dólar y la divisa de que se trate, siempre que el Prestatario pague al banco, adicionalmente, los diferenciales cambiarios o comisiones bancarias aplicables a la respectiva transacción; d) Cuando de acuerdo con estas estipulaciones los intereses deban pagarse parte en dólares y parte en otras monedas, cada uno de los pagos de intereses deberá hacerse en la proporción correspondiente; y e) La aceptación por el Banco, del pago de intereses después de su vencimiento, no significará prórroga del término de vencimiento de dichos intereses, ni del señalado a este préstamo.

Sección dos punto dos (2.2). Comisión de Compromiso: El Prestatario pagará, además, una comisión de compromiso del uno por ciento (1%) anual, sobre los saldos no desembolsados del préstamo, la que comenzará a devengarse en dólares, a partir de la fecha del presente contrato. La comisión deberá pagarse semestralmente en dólares o en su equivalente en colones, al tipo de cambio oficial de venta vigente en la fecha del pago respectivo. En el caso de que existieren dos o más tipos legales de venta, la tasa que se utilizará será la que el Banco determine. El primer pago de esta comisión deberá hacerse al finalizar el primer semestre, contado a partir de la fecha del presente Contrato.

  • a)El plazo o término de vencimiento de este préstamo será de diez (10) años, incluyendo dos (2) de gracia, contados a partir de la fecha del presente contrato; b) La amortización de este préstamo la efectuará el Prestatario mediante el pago de dieciséis (16) cuotas semestrales, iguales y consecutivas por la cantidad de veintitrés mil ciento veinticinco dólares (US$ 23,125.00) cada una, debiendo pagar la primera una vez transcurridos treinta (30) meses de la fecha del presente contrato y los subsiguientes pagos se harán en igual fecha, cada seis meses, hasta la total cancelación de este préstamo; c) El Prestatario amortizará el préstamo en dólares; sin embargo, en el caso de que el Banco hubiere hecho uso de la facultad de entregar al Prestatario monedas centroamericanas por su equivalente en dólares, éste tendrá la opción de pagar al Banco en la misma moneda que hubiere originalmente recibido, siempre que en esta forma entere el equivalente a los dólares que esté obligado a amortizar. Cuando el Prestatario haga uso de esta opción y pague en la moneda centroamericana originalmente recibida, el tipo de cambio que se utilizará será la tasa oficial de venta existente entre la respectiva moneda y el dólar, en la fecha en que se efectúe la correspondiente amortización. En el supuesto de que existieren dos o más tipos legales de venta, la tasa que se utilizará será la que el Banco determine; d) En caso de que el Banco hubiere efectuado desembolsos en divisas distintas del dólar de los Estados Unidos de América y de las monedas de las Repúblicas Centroamericanas, a efecto de financiar la adquisición de bienes y servicios procedentes de países distintos a los mencionados, las cuotas de amortización correspondientes a la parte de la obligación que hubiere sido desembolsada en tales divisas deberán pagarse en la moneda de que se trate. No obstante, el Prestatario tendrá la opción de pagar las cuotas de amortización correspondientes a esa parte de la obligación, en dólares, al tipo de cambio efectivo vigente en la fecha del pago, entre el dólar y la divisa de que se trate, siempre que el Prestatario pague al Banco, adicionalmente, los diferenciales cambiarios o comisiones bancarias aplicables a la respectiva transacción; e) Cuando de acuerdo con estas estipulaciones las cuotas de amortización deban pagarse parte en dólares y parte en otras monedas, cada uno de los pagos deberán hacerse en la proporción correspondiente; y f) La aceptación por el Banco de abonos al principal, después de su vencimiento, no significará prórroga del término de vencimiento de dichas cuotas de amorti­zación ni del señalado a este préstamo.

Sección dos punto cuatro (2.4). Lugar de Pagos: A menos que se convenga en otra cosa por escrito, las cuotas de amortización, comisiones, intereses y otros cargos de este préstamo, serán pagados por el Prestatario al Banco, en la Oficina de la Sede, en Tegucigalpa, Distrito Central, República de Honduras, o por medio de transferencia a través de su Representación en San José, Costa Rica y deberán pagarse sin necesidad de cobro ni requerimiento alguno y en las fechas y monedas convenidas.

Sección dos punto cinco (2.5). Imputación de Pagos: Los pagos efectuados por el Prestatario a cuenta del préstamo se imputarán en primer lugar a los servicios, comisiones e intereses adeudados y luego el saldo, si lo hubiere, a las amortizaciones vencidas de capital.

Sección dos punto seis (2.6). Pago en Día Feriado: Todo pago o cualquier otro acto que de acuerdo con este Contrato deba llevarse a cabo en sábado o en día feriado según la ley, podrá ser válidamente realizado el primer día hábil siguiente, sin que proceda sanción o recargo alguno por esta circunstancia.

Sección dos punto siete (2.7). Pagos Anticipados: El Prestatario tendrá el derecho de efectuar pagos anticipados sobre la totalidad o parte del principal que se encuentre insoluto, sin incurrir en recargo alguno, siempre que no adeude suma alguna por concepto de servicios, comisiones, intereses o capital vencidos, para lo cual dará aviso al Banco con una anticipación de por lo menos treinta días.

Todo pago anticipado, salvo acuerdo expreso entre las Partes, deberá hacerse en cualquier fecha de pago de intereses y se aplicará a las cuotas pendientes de pago, en orden inverso al de sus vencimientos.

Sección dos punto ocho (2.8). Pagarés: A solicitud del Banco y en la forma que este determine, el Prestatario deberá suscribir y entregar al Banco pagarés u otros documentos negociables que representen la obligación del Prestatario de amortizar el principal con los intereses y comisiones pactados en este Contrato.

Sección dos punto uno (2.1). Intereses:

Sección dos punto tres (2.3). Plazo y Amortización:

III

Condiciones Previas Sección tres punto uno (3.1). Condiciones Previas al Desembolso: Con anterioridad al primer desembolso, el Prestatario deberá presentar al Banco, en fondo y forma satisfactorios, los documentos que se mencionan a continuación:

  • a)Una o más opiniones jurídicas en las cuales se haga constar que el Prestatario ha cumplido con las estipulaciones y disposiciones legales pertinentes y que el contrato de préstamo ha sido debidamente autorizado y que todas y cada una de las obligaciones contenidas en el mismo constituyen obligaciones válidas y exigibles, de conformidad con sus términos, de acuerdo con las leyes de la República de Costa Rica; b) Constancia de que el Prestatario ha designado una o más personas para que lo representen en todo lo relativo a la ejecución de este contrato de préstamo y de que ha remitido al Banco las correspondientes muestras de las firmas autorizadas; c) Términos de referencia del estudio de factibilidad y del plan maestro a realizarse, programa de desembolsos y presupuesto detallado; d) Nombre y calificaciones de la firma consultora y/o del personal profesional, técnico y administrativo necesario asignado por la misma al Proyecto; todo de acuerdo con las condiciones que sobre la materia establezca el Banco; e) Copia del contrato o contratos, debidamente firmados entre el Prestatario y las firmas consultoras y/o del personal individual que integre el grupo de expertos seleccionados para la elaboración del estudio y del plan maestro. Estos contratos deberán detallar todos los derechos y obligaciones convenidos entre las Partes Contratantes. Previamente a la presentación del contrato o contratos firmados, el Prestatario deberá presentar copia de los proyectos de los mismos para su aprobación por el Banco; y f) Copia del contrato celebrado con un profesional calificado con experiencia administrativa, que coordinara las diferentes fases del proyecto con los organismos gubernamentales que deben intervenir. El Prestatario deberá presentar al Banco el Proyecto de Contrato correspondiente para su aprobación.

Sección tres punto dos (3.2). Término para Cumplimiento de las Condiciones Previas: Salvo que el Banco convenga otra cosa por escrito, si las condiciones requeridas por la Sección tres punto uno (3.1) no fueren cumplidas dentro de ciento ochenta (180) días a contar de la fecha de este Contrato, el Banco podrá entonces, en cualquier tiempo, a su conveniencia y siempre que prevalecieren las causas del incumplimiento, dar por terminado el contrato mediante aviso comunicado al Pres­tatario en cuyo caso cesaran todas las obligaciones de las Partes Contratantes, excepto el pago de la comisión de compromiso y otros cargos adeudados por el Presta­tario al Banco.

IV

Desembolsos

  • a)Previa solicitud por escrito del Prestatario, el Banco desembolsará los fondos de este préstamo, parcial o totalmente, conforme el programa de desembolsos acordado entre ambas partes, siempre que las solicitudes vengan acompañadas de documentos que justifiquen, a juicio del Banco, que los fondos serán usados exclusivamente para los fines del préstamo; b) El Banco desembolsará el préstamo en dólares, reservándose sin embargo, el derecho de entregar al Prestatario monedas centroamericanas que, a su juicio, puedan ser utilizadas convenientemente en la ejecución del Proyecto. Es entendido que, aunque el Banco utilice el derecho de entregar monedas centro­americanas, el desembolso se denominará en dólares y la obligación de reintegro lo será, asimismo, en dólares, con la opción de pago a que se refiere la Sección dos punto tres (2.3) sobre Amortización. Cuando el Banco entregue al Presta­tario monedas centroamericanas, el tipo de cambio que se utilizara será la tasa oficial de venta existente entre la respectiva moneda y el dólar, en la fecha en que se efectúe la entrega correspondiente. En el supuesto de que exitieren dos o más tipos legales de venta, la tasa que se utilizará será la que el Banco determine; c) No obstante lo anterior, el Banco se reserva el derecho de efectuar los desembolsos en otras monedas para pagar bienes o servicios, siendo esa parte de la obligación denominada y pagadera en la moneda desembolsada. En este caso, el Prestatario tendrá la opción de pago en dólares conforme se estipula en las normas sobre amortización; d) Los servicios y/o gastos bancarios, así como los diferenciales o comisiones cambiarias incurridos por el Banco por razón de desembolsos, serán por cuenta y cargo del Prestatario y podrán ser financiados conforme a este Contrato; y e) La documentación en base a la cual el Banco, efectúe los desembolsos, podrá ser objeto de inspecciones o auditorias.

En el caso de que el Banco tubiere observaciones sobre la documentación presentada, el Prestatario deberá enmendar tal documentación, tomando en cuenta las recomendaciones que al efecto le hiciere el Banco.

Cuando el Banco tuviere reparos u objeciones sobre la documentación presen­tada, o el Prestatario no hubiere enmendado la documentación en base a las recomendaciones hechas por el Banco, según lo indicado en el párrafo anterior, el Prestatario deberá reembolsar al Banco las cantidades que este hubiere desembolsado en base a tal documentación, conforme lo estipulado en la Sección siete punto cuatro (7.4) Reembolsos, del presente Contrato.

Sección cuatro punto dos (4.2). Plazo Límite para Desembolso de Fondos: A. menos que el Banco conviniere otra cosa por escrito, el Prestatario deberá haber desembolsado la totalidad del préstamo en el plazo de doce (12) meses a contar de la fecha de este Contrato.

Sección cuatro punto tres (4.3). Renuncia a parte del Préstamo: El Prestatario mediante aviso por escrito enviado al Banco, podrá renunciar su derecho a recibir cualquier parte del importe máximo señalado en la Sección uno punto uno (1.1) de este Contrato, que no haya sido desembolsada antes del recibo del respectivo aviso, siempre que no se encuentre en alguno de los casos previstos en la Sección siete punto tres (7.3) de este Contrato.

Sección cuatro punto uno (4.1). Desembolsos:

V

Estipulaciones Relativas a Suministros Sección cinco punto uno (5.1). Fecha de Elegibilidad: Ningún bien o servicio podrá ser financiado, total o parcialmente, bajo este Contrato, si dichos bienes o servicios se originan de ordenes o contratos formalizados con anterioridad a la fecha del presente documento, a menos que el Banco y el Prestatario convengan otra cosa por escrito.

Sección cinco punto dos (5.2). Precio Razonable: El Prestatario se obliga a pagar únicamente precios razonables por los bienes y servicios, financiados total o parcialmente, de acuerdo con este Contrato y que tales bienes y servicios serán suministrados bajo una base justa y competitiva. Los precios razonables, deberán aproximarse normalmente al precio competitivo más bajo para el suministro de tales bienes y servicios; tomando en consideración costos de operación, calidad, tiempo y costos de entrega, forma de pago y otros factores.

Sección cinco punto tres (5.3). Bienes y Servicios no Financiables: Los con­tratos de suministro de bienes y/o servicios que se suscribieren por el Prestatario sin haber obtenido la previa aprobación escrita del Banco, no serán financiables bajo este préstamo, salvo que el Banco autorizare otra cosa por escrito. Con los recursos de este préstamo no podrán financiarse gastos generales y de administración del Prestatario, así como otros rubros que no sean elegibles de acuerdo con la política del Banco, salvo que el Banco autorizare otra cosa por escrito.

VI

Otras Estipulaciones Sección seis punto uno (6.1). Ejecución del Proyecto: El Prestatario se obliga a llevar a cabo el Proyecto de conformidad con las disposiciones de este Contrato y su documentación complementaria y al tenor de la descripción completa del Pro­yecto, calendario de trabajo, programa de desembolsos y presupuesto detallado, que hayan sido aprobados por el Banco con anterioridad al primer desembolso o cualquier otro arreglo convenido entre ambas Partes.

Sección seis punto dos (6.2). Utilización de Bienes y Servidos: El Prestatario cuidará que todos los bienes y servicios financiados de acuerdo con este contrato sean utilizados exclusivamente en el Proyecto.

Sección seis punto tres (6.3). Notificación sobre Hechos Importantes: El Prestatario manifiesta y asegura que ha hecho saber al Banco todas las circunstancias que en forma importante podrían afectar la realización del proyecto o el cumplimiento de las obligaciones que contrae de acuerdo con este Contrato y conviene en informar con prontitud al Banco cualquier hecho o circunstancia que interfiera o que razonablemente crea que pueda interferir con tales finalidades.

  • a)Este contrato y el acto que contiene están exentos del pago de toda clase de impuestos, en virtud de la naturaleza del Prestatario y de la aplicación del Convenio Constitutivo del Banco; y b) En casos que procediere o que se estuviere obligado a ello, todos los impuestos y derechos establecidos por las leyes de Costa Rica en relación con los bienes y servicios financiados conforme a este Contrato, deberán ser pagados con recursos distintos de este préstamo.
  • a)El Prestatario declara que no ha efectuado y que tampoco se ha comprometido a efectuar ni efectuará el pago de comisiones, honorarios o estipendios de cualquier clase, por causa de la preparación o presentación de la solicitud que ha motivado la autorización de este préstamo por el Banco, o en razón de las negociaciones que hayan tenido lugar para la obtención del mismo, en favor de ninguna personal, natural o jurídica, excepto por lo que toca a remuneraciones ordinarias pagadas a funcionarios o empleados dedicados exclusivamente al servicio del Prestatario o por compensaciones abonadas en pago de servicios de carácter profesional, técnico o de naturaleza similar, obtenidos de buena fe; b) El Prestatario manifiesta que todas las comisiones, honorarios o pagos que el Banco califique como excesivos, serán ajustados de una manera razonable y satisfactoria para el Banco y que todos los que recibieren tales comisiones, honorarios o pagos serán advertidos de esta condición; y c) El Prestatario proporcionará con prontitud al Banco la información relativa a cualesquiera comisiones, honorarios u otros pagos de los mencionados en la letra a) de esta Sección, indicando si tales pagos se han hecho o deben hacerse sobre la base de honorarios condicionales.

Sección seis punto seis (6.6). Publicidad: El Prestatario se obliga a hacer arreglos apropiados y satisfactorios al Banco para dar publicidad a este préstamo, cuyo objeto es promover la integración económica y el desarrollo económico equilibrado de los países miembros. Para llenar tal finalidad, el Prestatario colocará en las oficinas del proyecto, en las portadas de los informes y/o de los planos, una breve descripción del proyecto mediante leyendas que señalen con claridad esta información, a satisfacción del Banco.

Sección seis punto siete (6.7). Otros Informes y Supervisiones: El Prestatario deberá presentar al Banco informes mensuales conteniendo datos relativos al progreso del proyecto, desde el momento en que se efectúe el primer desembolso o se haya emitido el primer documento de compromiso y hasta el momento en que el proyecto sea terminado.

Sección seis punto ocho (6.8). Cesión de Derechos y Prerrogativas: Este préstamo con todos sus derechos y prerrogativas, podrá ser cedido o traspasado por el Banco a favor de tercera persona, ya sea ésta natural o jurídica.

Sección seis punto cuatro (6.4). Exención de Impuestos:

Sección seis punto cinco (6.5). Comisiones, Honorarios y Otros Pagos:

VII

Incumplimiento, Terminación de Desembolso, Reembolsos y Otras Estipulaciones Sección siete punto uno (7.1). Suspensión de Desembolsos: El Banco, mediante aviso al Prestatario, podrá suspender los desembolsos, si surgiere y mientras subsista alguna de las circunstancias siguientes:

  • a)El retraso en el pago de las sumas que el Prestatario adeude por concepto de principal, intereses o por cualquier otro concepto o cargo de conformidad con este Contrato o cualquier otro Contrato celebrado entre el Banco y el Prestatario; b) Que el Prestatario deje de cumplir con cualquiera otra de las obligaciones estipuladas en el presente Contrato; c) Si ocurriere un caso que el Banco declare ser una situación extraordinaria que haga improbable que los propósitos del préstamo se logren o que el Prestatario pueda cumplir con sus obligaciones de acuerdo con este Contrato; d) El retiro o suspensión de la República de Costa Rica como miembro del Banco, cuando a juicio de éste, afectare desfavorablemente la ejecución del Proyecto o los propósitos del préstamo; y e) Cualquier situación o circunstancia que surja debido a causas atribuibles al Prestatario, que haga imposible la terminación del Proyecto.

Sección siete punto dos (7.2). Vencimiento Anticipado: Si alguna de las circunstancias previstas en los literales a), b), c) y e) de la Sección anterior, se prolongare más de treinta días, o si después de la correspondiente notificación, alguna de las circunstancias a que se refiere el literal d) de la Sección anterior, se prolongare más de sesenta días, el Banco, en cualquier momento sea antes o después del desembolso total del préstamo, tendrá derecho a declarar vencido y pagadero de inmediato el préstamo o parte del que se hubiere desembolsado a la fecha, con los intereses, comisiones y otros cargos devengados hasta el día del pago.

Sección siete punto tres (7.3). Obligaciones no Afectadas: No obstante lo dispuesto en las Secciones siete punto uno (7.1) y siete punto dos (7.2), ninguna de las medidas previstas en este artículo afectará:

  • a)Las cantidades sujetas a la garantía irrevocable de una carta de crédito; o b) Las cantidades comprometidas por cuenta de compras contratadas con anterioridad a la suspensión, autorizadas por escrito por el Banco y con respecto a las cuales se hayan colocado previamente ordenes específicas.

Sección siete punto cuatro (7.4). Reembolsos: Si el Banco considera que algún desembolso no está amparado por una documentación válida y acorde con los términos de este Contrato, o que dicho desembolso al momento de efectuarse se hizo en contravención al mismo, el Banco podrá a su opción, aun cuando pueda ejercitar o ejercite cualquier otra acción o recurso previsto en este Contrato, requerir al Prestatario para que pague al Banco, dentro de los treinta (30) días subsiguientes a la fecha en que reciba el requerimiento respectivo, una suma que no exceda del monto del desembolso, siempre que tal requerimiento por el Banco se presente dentro de los cinco (5) años siguientes a la fecha en que se hizo el desembolso. Al efectuarse dicho pago, la suma devuelta será aplicada, proporcionalmente, a las cuotas insolutas del principal, en el orden inverso al de sus vencimientos..

Sección siete punto cinco (7.5). Renuncia de Derechos: Ninguna demora u omisión en el ejercicio de cualquier derecho, facultad o recurso que corresponda al Banco, de acuerdo con este contrato, será tomada como renuncia de tal derecho, facultad o atribución.

Sección siete punto seis (7.6). Gastos de Cobranza: Todos los gastos en que razonablemente incurra el Banco excluidos los salarios de su personal, después de que ocurra un caso de incumplimiento, en relación con el cobro de las cantidades que se le deban, de conformidad con este Contrato, podrán cargarse al Prestatario y deberán ser reembolsadas a satisfacción del Banco.

VIII

Sección ocho punto uno (8.1). Fecha de Vigencia: Este Contrato entra en vigor en la fecha indicada al principio del mismo.

  • a)Todos los actos que requiere o permite este Contrato y que deban ejecutarse por el Prestatario o por el Banco, podrán ser ejecutados por sus respectivos representantes, debidamente autorizados; y b) Los funcionarios designados en cualquier tiempo de la vigencia de este Contrato por el Prestatario y por el Presidente del Banco, tendrán autoridad para representar a las Partes por las cuales han sido designados, de conformidad con la Subsección precedente y tendrán a su vez la facultad de designar a otros re­presentantes .

Todos los representantes, a menos que se dé aviso contrario al Banco, podrán convenir, a nombre de las respectivas Partes, cualesquiera modificaciones o ampliaciones a este Contrato, siempre que no se varíen sustancialmente las obligaciones de las Partes conforme al mismo. Mientras el Banco no reciba aviso escrito de que el Prestatario ha revocado la autorización concedida a alguno de sus Representantes, el Banco podrá aceptar la firma de dichos Representantes, en cualquier documento, como prueba concluyente de que el acto efectuado en dicho documento se encuentra debidamente autorizado.

Sección ocho punto tres (8.3). Comunicaciones: Cualquier comunicación o aviso extendido, dado o enviado por el Prestatario o por el Banco conforme a este Contrato, será hecho por escrito y se considerará debidamente extendido, dado o enviado a la Parte a la cual se ha dirigido, cuando dicha comunicación sea entregada personalmente o por correo, telegrama, cable o radiograma a la Parte de que se trate, en cualquiera de las siguientes direcciones:

PARA EL PRESTATARIO:

Dirección Postal:

Instituto Costarricense de Turismo, Apartado Postal N° 777, San José, Costa Rica.

Dirección Cablegráfica:

"INCOSTU" PARA EL BANCO:

Dirección Postal:

Banco Centroamericano de Integración Económica, Apartado Postal N° 772 Tegucigalpa, D. C., Honduras, C. A.

Dirección Cablegráfica:

BANCADIE Tegucigalpa, D. C., Honduras, C. A.

Las direcciones anteriores podrán ser modificadas siempre que se haga la notificación correspondiente de acuerdo con lo estipulado en este documento. Todas las especificaciones técnicas y de ingeniería contenidas en las comunicaciones y documentos presentados por el Prestatario al Banco, conforme con este Contrato, lo serán en términos de normas aceptables para el Banco.

Sección ocho punto cuatro (8.4). Interpretación y Arbitraje: Clausula Compromisoria: Cualquier divergencia en la interpretación de este Contrato o en la solución de cualquier controversia que se derive del mismo y que no se resuelva por acuerdo entre ambas Partes, estas se someten incondicional e irrevocablemente al procedimiento y fallo de un Tribunal de Arbitraje compuesto por tres personas e integrado en la forma siguiente: Uno de los árbitros será designado por el Banco y otro por el Prestatario, nombrando entre ambos un tercero en discordia. En caso de no ponerse de acuerdo en esa designación, el tercer miembro será elegido por sorteo entre los Presidentes de las Cortes Supremas de Justicia de los países miembros, excepto el del país del Prestatario. Es entendido que el tercer árbitro podrá decidir todas las cuestiones de procedimiento para aquellos casos en que las Partes no estén de acuerdo sobre la materia. El fallo del Tribunal será inapelable.

Sección ocho punto cinco (8.5). Carácter Confidencial: Todos los datos que sean proporcionados al Banco o que éste obtenga de acuerdo con este Contrato, serán conservados como información confidencial y no podrán ser divulgados sin autoriza­ción del Prestatario, salvo la información que esté obligado el Banco a facilitar, con igual carácter confidencial, a las instituciones financieras de las cuales el Banco ha obtenido recursos para el financiamiento de este préstamo.

Sección ocho punto seis (8.6). Garantía: El Préstamo a que se refiere este documento, se otorga teniendo en cuenta que el Gobierno de la República de Costa Rica garantiza solidariamente y a satisfacción del Banco, las obligaciones contraídas por el Prestatario a través de este Contrato. El Contrato de Garantía será suscrito, en esta misma fecha, entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Banco.

Sección ocho punto siete (8.7). Aceptación: Ambas Partes Contratantes expresan, que aceptan el presente Contrato en lo que a cada una de ellas concierne y lo suscriben en señal de conformidad y constancia, en tres ejemplares de un mismo tenor e igual fuerza obligatoria en el lugar y fecha mencionados al principio de este documento, quedando en posesión de su respectivo ejemplar cada una de las Partes y la otra copia se le dará al Garante.

BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA ("el Banco") INSTITUTO COSTARRICENSE DE TURISMO ("el Prestatario")

Disposiciones Generales

Sección ocho punto dos (8.2). Representantes:

2

CONTRATO DE GARANTIA Contrato que se celebra el día ............................................................. de mil novecientos setenta y cinco entre la República de Costa Rica, que en adelante se denominará "el Garante" y el Banco Centroamericano de Integración Económica, que en adelante se denominara "el Banco".

ANTECEDENTES De conformidad con el contrato de préstamo celebrado el 23 de diciembre próximo pasado entre el Banco y el Instituto Costarricense de Turismo, que en ade­lante se denominara "el Prestatario", el Banco se comprometió a otorgar al Presta­tario un préstamo hasta por la suma de trescientos setenta mil dólares (US$ 370,000.00), moneda de los Estados Unidos de América, siempre que la República de Costa Rica garantice las obligaciones del Prestatario estipuladas en dicho contrato.

En virtud del antecedente expuesto, las Partes contratantes acuerdan lo siguiente:

1. El Garante se constituye en fiador solidario de todas las obligaciones con­traídas por el Prestatario en el referido contrato de préstamo que el Garante declara conocer en todas y cada una de sus partes.

2. El Garante se compromete a que ningún gravamen futuro sobre sus bienes o rentas fiscales, en razón de alguna deuda externa gozará de preferencia sobre las obligaciones aquí garantizadas. No obstante, cualquier gravamen que llegare a establecerse sobre tales bienes o rentas, deberá asegurar en un plan de igualdad y proporcionalmente, la obligación que se contrae en virtud de este contrato. Exceptúase de lo anterior los gravámenes sobre bienes comprados para asegurar el pago del saldo insoluto del precio y los gravámenes pactados en operaciones bancarias para garantizar el pago de deudas con vencimientos no mayores a un ano plazo. El término "bienes fiscales o rentas fiscales" se refiere en el presente contrato a cualquier bien o renta de propiedad del Garante o de cualquiera de sus divisiones o subdivisiones o de cualquiera de sus agencias o dependencias, con excepción de las entidades autónomas descentralizadas con patrimonio propio.

3. El Garante deberá, además:

  • a)Cooperar en forma amplia para asegurar el cumplimiento de los objetivos del préstamo; b) Informar a la mayor brevedad posible al Banco sobre cualquier hecho que dificulte o pudiere dificultar logro de los fines del préstamo o el cumplimiento de las obligaciones del Prestatario; c) Proporcionar al Banco las informaciones que razonablemente le solicite con respecto a la situación del Prestatario; y d) Facilitar a los representantes del Banco el ejercicio de sus funciones relacionadas con el contrato de préstamo y la ejecución del proyecto.

4. La responsabilidad del Garante sólo se extinguirá por el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Prestatario, no pudiendo alegar en descargo de su responsabilidad que el Banco haya otorgado prórrogas o concesiones al Prestatario, o que haya omitido o retardado el ejercicio de sus acciones contra el Prestatario.

5. Este contrato y el acto que contiene están exentos del pago de toda clase de impuestos, en virtud de la condición jurídica del Garante y de la aplicación del Convenio Constitutivo del Banco.

6. Ninguna demora u omisión en el ejercicio de cualquier derecho, facultad o recurso que corresponda al Banco, de acuerdo con este contrato será tomada como renuncia de tal derecho, facultad o atribución.

7. Cualquier divergencia en la interpretación de este contrato o en la solución de cualquier controversia que se derive del mismo y que no se resuelva por acuerdo entre ambas partes, estas se someten incondicional e irrevocablemente al procedimiento y fallo de un Tribunal de Arbitraje compuesto por tres personas e integrado en la forma siguiente: uno de los árbitros será designado por el Banco y otro por el Garante, nombrando entre ambos un tercero en discordia. En caso de no ponerse de acuerdo con esa designación, el tercer miembro será elegido por sorteo entre los Presidentes de las Cortes Supremas de Justicia de los Países Miembros del Banco, excepto el del país del Garante. Es entendido que el tercer árbitro podrá decidir todas las cuestiones de procedimiento para aquellos casos en que las Partes no estén de acuerdo sobre la materia.

8. Cualquier comunicación o documento dirigido, por una de las Partes a la otra, de conformidad con este contrato, deberá ser por escrito y se considerará válido cuando haya sido entregado personalmente o por correo, telegrama, cable o radiograma en las direcciones siguientes:

PARA EL GARANTE Dirección Postal:

Ministerio de Hacienda San José, Costa Rica Dirección Cablegráfica:

MINIHACIENDA San José, Costa Rica PARA EL BANCO Dirección Postal:

Banco Centroamericano de Integración Económica Apartado Postal N° 772 Tegucigalpa, D. C., Honduras C. A. » ' Dirección Cablegráfica:

BANCADIE Tegucigalpa, Honduras En Fe de lo Cual, el Garante y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante debidamente autorizado, firman este contrato en tres ejemplares de igual tenor e igual fuerza obligatoria en la ciudad de San José, Costa Rica, en la fecha mencionada al principio de este documento, quedando cada una de las partes en posesión de su respectiva copia y la otra para el Prestatario.

BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA (el Banco) REPUBLICA DE COSTA RICA (el Garante) Ministro de Hacienda

3
4

Casa Presidencial.-San José, a los dieciocho días del mes de noviembre de mil novecientos setenta y cinco.

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 5847

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏