Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Ley 5554 · 20/08/1974

Tax for the Benefit of IMAS on Motels and Unregistered HotelsImpuesto en Beneficio del IMAS a Moteles y Hoteles sin Registro

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

RepealedDerogada 1 amendment1 enmienda

Law 5554 was repealed in its entirety by article 70 of the Fiscal Contingency Law (Law 8343).La Ley 5554 fue derogada totalmente por el artículo 70 de la Ley de Contingencia Fiscal (Ley 8343).

SummaryResumen

Law 5554 creates a tax benefiting the Joint Institute for Social Aid (IMAS) on businesses classified as motels, unregistered hotels, and similar establishments, as determined by the Ministry of Government. The tax is 30% of the rate per room use, with a minimum of one daily use per room, payable monthly. It mandates registration and declaration of room numbers, grants IMAS the power to issue enforceable debt certificates, and prescribes penalties of a fine and immediate closure for non-payment. The law was fully repealed by the Fiscal Contingency Law (Law 8343, article 70). It has no environmental content.La Ley 5554 crea un impuesto a favor del Instituto Mixto de Ayuda Social (IMAS) que grava a negocios como moteles, hoteles sin registro y similares, calificados y autorizados por el Ministerio de Gobernación. El impuesto equivale al 30% de la tarifa por uso de habitación, con un mínimo de un uso diario por habitación, y se paga mensualmente. La ley establece obligaciones de registro y declaración de habitaciones, y faculta al IMAS para emitir certificaciones con carácter de título ejecutivo para el cobro judicial. El incumplimiento conlleva multa de mil colones por habitación y el cierre inmediato del negocio moroso. La norma fue derogada en su totalidad por la Ley de Contingencia Fiscal (Ley 8343, artículo 70). No tiene contenido ambiental.

Key excerptExtracto clave

Article 1.- A tax is created, in favor of the Joint Institute for Social Aid, to be paid by businesses classified and authorized by the Ministry of Government, Police, Justice and Grace as motels, unregistered hotels, occasional lodging houses and the like. Those establishments that, even if they have lodging registrations, carry out activities that in the authorities' judgment fall under the aforementioned provision shall be included in this classification. Article 2.- The amount of the tax created in the previous article shall be equal to thirty percent (30%) of the rate set for each use of each room, but in no case shall an amount less than the equivalent of one daily use per room be paid, except in the case of businesses not classified in category A by the Ministry of Government and the IMAS.Artículo 1º.- Créase un impuesto, a favor del Instituto Mixto de Ayuda Social, que pagarán los negocios calificados y autorizados por el Ministerio de Gobernación, Policía, Justicia y Gracia, como moteles, y hoteles sin registro, casa de alojamiento ocasional y similares. Formarán parte de esta clasificación los establecimientos, que aun cuando tengan registros de hospedaje, lleven a cabo actividades que a juicio de las autoridades estén comprendidas en la estipulación antes mencionada. Artículo 2º.- El monto del impuesto que se crea en el artículo anterior será igual al treinta por ciento (30%) del valor de la tarifa fijada para cada uso de cada habitación, pero en ningún caso se pagará un monto menor al equivalente a un uso diario por habitación, excepto en el caso de los negocios no clasificados en la categoría A por el Ministerio de Gobernación y el IMAS.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Créase un impuesto, a favor del Instituto Mixto de Ayuda Social, que pagarán los negocios calificados y autorizados por el Ministerio de Gobernación, Policía, Justicia y Gracia, como moteles, y hoteles sin registro, casa de alojamiento ocasional y similares."

    "A tax is created, in favor of the Joint Institute for Social Aid, to be paid by businesses classified and authorized by the Ministry of Government, Police, Justice and Grace as motels, unregistered hotels, occasional lodging houses and the like."

    Artículo 1

  • "Créase un impuesto, a favor del Instituto Mixto de Ayuda Social, que pagarán los negocios calificados y autorizados por el Ministerio de Gobernación, Policía, Justicia y Gracia, como moteles, y hoteles sin registro, casa de alojamiento ocasional y similares."

    Artículo 1

  • "A falta de pago de este impuesto ocasionará el cierre inmediato del negocio moroso, por parte del Ministerio de Gobernación, una vez recibido el oficio que, para este efecto, le cursará el IMAS."

    "Failure to pay this tax shall cause the immediate closure of the delinquent business by the Ministry of Government, upon receipt of the notice that IMAS shall send for that purpose."

    Artículo 4

  • "A falta de pago de este impuesto ocasionará el cierre inmediato del negocio moroso, por parte del Ministerio de Gobernación, una vez recibido el oficio que, para este efecto, le cursará el IMAS."

    Artículo 4

  • "Las certificaciones de las cuentas en mora y las que señalen el monto de la multa establecida en el artículo 6º, expedidas por el IMAS, tendrán el carácter de título ejecutivo para los efectos de su cobro por la vía judicial."

    "Certifications of delinquent accounts and those indicating the amount of the fine established in Article 6, issued by IMAS, shall have the character of an enforceable title for the purposes of judicial collection."

    Artículo 5

  • "Las certificaciones de las cuentas en mora y las que señalen el monto de la multa establecida en el artículo 6º, expedidas por el IMAS, tendrán el carácter de título ejecutivo para los efectos de su cobro por la vía judicial."

    Artículo 5

Full documentDocumento completo

Articles

Tax for the Benefit of IMAS on Motels and Unregistered Hotels (NOTE: This regulation has been REPEALED IN ITS ENTIRETY by Article 70 of Law No. 8343 of December 27, 2002, Ley de Contingencia Fiscal)

1

Those establishments that, even if they have lodging registries, carry out activities that in the judgment of the authorities are included in the aforementioned stipulation, shall form part of this classification. The qualification and authorization required for the operation of these businesses shall be issued by the indicated Ministry, by mutual agreement with the IMAS, taking into consideration that they may be located within a radius of five hundred meters of an educational center (centro educativo), officially recognized by the State.

2

The tax shall be paid monthly, based on thirty-day months, and according to the number of rooms in each establishment.

The Poder Ejecutivo, by way of regulation, shall establish the necessary means of control to guarantee the efficient collection of this tax." (Thus amended by Article 1 of Law No. 6790 of October 14, 1982).

3
4
5
6
7
8
9

Artículos

Impuesto en Beneficio IMAS a Moteles y Hoteles sin Registro (NOTA: Esta norma ha sido DEROGADA EN SU TOTALIDAD por el artículo 70 de la ley N° 8343 de 27 de diciembre del 2002, Ley de Contingencia Fiscal)

1

Ayuda Social, que pagarán los negocios calificados y autorizados por el Ministerio de Gobernación, Policía, Justicia y Gracia, como moteles, y hoteles sin registro, casa de alojamiento ocasional y similares. Formarán parte de esta clasificación los establecimientos, que aun cuando tengan registros de hospedaje, lleven a cabo actividades que a juicio de las autoridades estén comprendidas en la estipulación antes mencionada. La calificación y autorización requeridas para la operación de estos negocios las dictará el Ministerio indicado, de común acuerdo con el IMAS, tomando en consideración que podrán estar ubicados en un radio de quinientos metros de un centro educativo, oficialmente reconocido por el Estado.

2

anterior será igual al treinta por ciento (30%) del valor de la tarifa fijada para cada uso de cada habitación, pero en ningún caso se pagará un monto menor al equivalente a un uso diario por habitación, excepto en el caso de los negocios no clasificados en la categoría A por el Ministerio de Gobernación y el IMAS.

El impuesto se pagará mensualmente, con base en meses de treinta días, y de acuerdo con el número de habitaciones de cada establecimiento.

El Poder Ejecutivo, por la vía de reglamento, establecerá los medios de control necesarios para garantizar la eficiente recaudación de este impuesto".

(Así reformado por el artículo 1 de la Ley Nº 6790 de 14 de octubre de 1982).

3

a este impuesto deberán depositarlo, en la primera semana de cada mes, a favor del IMAS, en el Banco Central; y en las cabeceras de provincia y cantones, en el Banco que designe el IMAS.

4

inmediato del negocio moroso, por parte del Ministerio de Gobernación, una vez recibido el oficio que, para este efecto, le cursará el IMAS.

5

señalen el monto de la multa establecida en el artículo 6º, expedidas por el IMAS, tendrán el carácter de título ejecutivo para los efectos de su cobro por la vía judicial.

6

presente ley, que no se registren, se les aplicará una multa de mil colones (¢ 1,000.00) por habitación, sin perjuicio del cobro del impuesto dejado de pagar.

7

a declarar ante el IMAS, el número de habitaciones con que cuenta, sin perjuicio de la confrontación que de ese número haga la institución beneficiaria del impuesto creado por esta ley.

8

IMAS le someta el proyecto de reglamento a la presente ley, el Poder Ejecutivo reglamentará la misma.

9

publicación.

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Ley 5554 Art. 1
    • Ley 5554 Art. 2
    • Ley 8343 Art. 70

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏