1
← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental
Ley 6990 · 15/07/1985
OutcomeResultado
The law establishes fiscal incentives to promote tourism development, clarifying it does not affect the protection of the public maritime-terrestrial zone, while allowing qualified tourist installations in the restricted zone.La ley establece incentivos fiscales para fomentar el desarrollo turístico, aclarando que no afecta la protección de la zona pública marítimo-terrestre, aunque permite instalaciones turísticas calificadas en la zona restringida.
SummaryResumen
Law 6990 declares the tourism industry a matter of public utility in Costa Rica and establishes a framework of fiscal incentives and benefits to promote an accelerated and rational development of tourism. Targeting hotel services, air and water transport for tourists, receptive travel agencies, vehicle rental, and inclusive tourism, the law grants tax exemptions on imports, local purchases, property taxes, accelerated depreciation, and other facilities, in exchange for obligations and supervision by the Costa Rican Tourism Board (ICT). Article 16 clarifies it does not affect Law 6043 on the Maritime-Terrestrial Zone, allowing qualified tourist installations in the restricted zone while respecting public access to the inalienable 50-meter zone. The law aims to balance tourism development with coastal environmental regulation and the promotion of national culture.La Ley 6990 declara de utilidad pública la industria turística en Costa Rica y establece un régimen de incentivos y beneficios fiscales para fomentar el desarrollo acelerado y racional de la actividad turística. Dirigida a servicios de hotelería, transporte aéreo y acuático de turistas, agencias de viajes receptivas, arrendamiento de vehículos y turismo para todas las personas, la ley otorga exenciones tributarias sobre importaciones, compras locales, impuestos territoriales, depreciación acelerada y otras facilidades, a cambio de obligaciones y supervisión por el Instituto Costarricense de Turismo. El artículo 16 aclara que no afecta la Ley 6043 sobre la Zona Marítimo-Terrestre, permitiendo instalaciones turísticas en la zona restringida con autorización calificada, respetando el acceso público a los 50 metros inalienables. La ley busca equilibrar el desarrollo turístico con la regulación ambiental costera y la promoción de la cultura nacional.
Key excerptExtracto clave
ARTICLE 16.- This law does not affect the scope of Law No. 6043 of March 2, 1977, regarding the public zone. In the restricted zone, the commission, in highly qualified cases, may authorize the necessary installations for tourism. The municipalities shall continue to receive the respective fee. ARTICLE 17.- The Law on the Maritime-Terrestrial Zone, No. 6043 of March 10, 1977, is interpreted authentically to mean that all concessions granted over the restricted zone, based on said law, cannot prevent public access to the inalienable fifty-meter zone, unless such access is possible through a designated pathway.ARTÍCULO 16.- Esta ley no afecta los alcances de la ley Nº 6043 del 2 de marzo de 1977, en lo concerniente a la zona pública. En la zona restringida, la comisión, en casos muy calificados, podrá autorizar las instalaciones necesarias para el turismo. Las municipalidades seguirán percibiendo el canon respectivo. ARTÍCULO 17.- Interprétase auténticamente la Ley sobre la Zona Marítimo-Terrestre, Nº 6043 del 10 de marzo de 1977, en el sentido de que todas las concesiones otorgadas sobre la zona restringida, con fundamento en dicha ley, no pueden impedir el acceso del público a la zona inalienable de cincuenta metros, salvo si dicho acceso es posible por una vía destinada a ese efecto.
Pull quotesCitas destacadas
"Esta ley no afecta los alcances de la ley Nº 6043 del 2 de marzo de 1977, en lo concerniente a la zona pública."
"This law does not affect the scope of Law No. 6043 of March 2, 1977, regarding the public zone."
Artículo 16
"Esta ley no afecta los alcances de la ley Nº 6043 del 2 de marzo de 1977, en lo concerniente a la zona pública."
Artículo 16
"En la zona restringida, la comisión, en casos muy calificados, podrá autorizar las instalaciones necesarias para el turismo."
"In the restricted zone, the commission, in highly qualified cases, may authorize the necessary installations for tourism."
Artículo 16
"En la zona restringida, la comisión, en casos muy calificados, podrá autorizar las instalaciones necesarias para el turismo."
Artículo 16
"Todas las concesiones otorgadas sobre la zona restringida... no pueden impedir el acceso del público a la zona inalienable de cincuenta metros."
"All concessions granted over the restricted zone... cannot prevent public access to the inalienable fifty-meter zone."
Artículo 17
"Todas las concesiones otorgadas sobre la zona restringida... no pueden impedir el acceso del público a la zona inalienable de cincuenta metros."
Artículo 17
Full documentDocumento completo
Incentives for Tourism Development No. 6990 THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA
Law on Incentives for Tourism Development
Purposes of the Legislation
DECREES:
CHAPTER ONE
ch) Inbound tourism travel agencies solely dedicated to this activity.
(The foregoing subsection thus added by Article 16 of the Law for the Promotion and Encouragement of the Tourism for All Program, No. 10528 of October 2, 2024) (Thus amended by Article 13 of the Regulatory Law on Existing Exonerations, Repeals, and Exceptions, No. 7293 of March 31, 1992)
This commission shall be composed of a representative of the Costa Rican Tourism Institute (Instituto Costarricense de Turismo), a representative of the Ministry of Finance, a representative of the Ministry of Industry, Energy and Mines, and two representatives of the private sector directly related to any of the activities listed in Article 3, who shall represent different activities.
The respective contract shall include both the benefits and the obligations and guarantees that in each case must be required from the applicant.
ch) Effects on regional development.
National culture requirements for hotel companies and tourist marinas:
Those hotel companies and tourist marinas that acquire the benefits described in this law for the first time and that offer spaces for artistic, cultural, artisanal, and culinary expression must guarantee full participation for culture workers with Costa Rican identity. The foregoing is without prejudice to compliance with the requirements contained in the preceding article.
In the case of performing arts, shows of Costa Rican identity shall have priority over any other artistic manifestation.
The municipalities may create an artistic and cultural identity pool, incorporating a registry with information on culture workers and Costa Rican identity, to be used as a reference by hotel companies and tourist marinas that sign a tourism contract to access the benefits granted by this law. For such purposes, culture and Costa Rican identity workers shall certify this condition before the respective municipal office.
The Costa Rican Tourism Institute (Instituto Costarricense de Turismo, ICT) shall be the body responsible for overseeing compliance with the provisions set forth in this article.
(Thus added by the sole article of the Law for the Promotion and Encouragement of Costa Rican Culture in Tourism Activity, No. 10884 of March 16, 2026)
Of the Incentives and Benefits
CHAPTER TWO
This exemption shall not apply to the importation of similar goods that are manufactured in the territory of the signatory countries of the Agreement on the Central American Tariff and Customs Regime, under equal conditions regarding quality, quantity, and prices, in the judgment of the Ministry of Economy, Industry and Commerce.
(NOTE: * See law observations) (Sinalevi Note: Through Article 18 of the Law on Tax Simplification and Efficiency, No. 8114 of July 4, 2001, the following is established: "Article 18.- Companies covered by the Law on incentives for tourism development. Companies providing hotel services covered by the benefits referred to in the Law on Incentives for Tourism Development, No. 6990, of July 15, 1985, and its amendments, shall enjoy the exemption provided in subparagraph i) of paragraph a) of Article 7 of said Law, only regarding the initial investment to acquire indispensable articles and materials for the construction of facilities intended to put each project into operation. All additions, expansions, remodeling, or equipment acquisitions shall be subject to the payment of the sales tax, in accordance with the General Sales Tax Law, No. 6826, of November 8, 1982, and its amendments; however, in these cases, a tax credit shall apply on the tax actually paid, according to the provisions in force upon the entry into force of this Law.") ii) Accelerated depreciation of goods that, due to their use and nature, depreciate more rapidly, in accordance with the Income Tax Law.
Only companies that transport tourists on international routes and on scheduled flights within the national territory qualify for this section. Incentives:
Coastal tourist activities in any of their forms, from one Costa Rican port to another, shall be solely and exclusively reserved for yachts, tourist cruise ships, and similar vessels, of national flag.
The classification of the vessels, their characteristics, and verification requirements regarding the use and destination of the exonerated goods shall be established by Executive Decree.
ch) Inbound tourism travel agencies solely dedicated to this activity: Exoneration from all taxes and surcharges, except for customs duties for the importation of vehicles for collective transport with a minimum capacity of fifteen persons. If the ad valorem tax rate exceeds five percent (5%), the tax obligation corresponding to said tariff excess shall be exonerated.
These vehicles must be duly authorized to circulate, by means of a license to be granted by the Costa Rican Tourism Institute (Instituto Costarricense de Turismo).
They must also be identified with the respective license plate and the special decals that will be issued and controlled by the General Directorate of Motor Transport of the Ministry of Public Works and Transport.
Vehicles exonerated under this Law must be renewed every three years at most.
The rates and service shall be regulated by the Costa Rican Tourism Institute (Instituto Costarricense de Turismo).
The improper use of the mentioned vehicles entails the automatic cancellation of the indicated license and the respective commercial operating permit. Likewise, the cancellation of all unpaid taxes shall be demanded, and, in addition, a fine equivalent to ten times the exonerated amount shall be imposed.
(*) e) Social tourism, with integrity, for all:
The following definitions are understood:
Incentives and benefits of tourism for all accreditation Tourism for all accreditation shall have the following incentives and benefits for accredited companies and organizations:
Facilitate obtaining the tourism declaration and the tourism contract in accordance with Law 6990, Law on Incentives for Tourism Development, of July 15, 1985.
Exonerate from all taxes and surcharges related to the importation and local purchase of specialized equipment for tourism accessibility.
Facilitation of spaces for the promotion and dissemination of tourism for all activities, certified by the ICT within its communication system, established in the regulations of this law.
(*) (The foregoing subsection e) thus added by Article 16 of the Law for the Promotion and Encouragement of the Tourism for All Program, No. 10528 of October 2, 2024) The transfer of goods exonerated by this Law, carried out by beneficiary tourism companies to third parties who do not enjoy identical legal benefits, at any time, may only be validly made upon prior payment, by said companies, of the corresponding taxes and surcharges. The Executive Branch, in the Regulations of this Law, shall establish adequate controls for the correct application of the rules contained in this article.
(Thus amended by Article 13 of the Regulatory Law on Existing Exonerations, Repeals, and Exceptions, No. 7293 of March 31, 1992) (Sinalevi Note: Through section b) of Article 17 of the Law on Tax Simplification and Efficiency, No. 8114 of July 4, 2001, the repeal of the sales tax exemptions indicated in this article is ordered) (Sinalevi Note: Regarding the partial or total exemptions from income tax, made to this article by subsection c) of Article 22 of Law No. 8114 of July 4, 2001, Law on Tax Simplification and Efficiency, an evident error by the legislator is conceived by affecting a rule in its original state, since there is no concordance between some of the affected subsections and the current text of this article. In this regard, see opinion of the Attorney General's Office C-004-2002)
The expenses originating from vacation programs shall not be subject to deductions for employer-employee contributions to the Costa Rican Social Security Fund (Caja Costarricense de Seguro Social), the Banco Popular, the National Learning Institute (Instituto Nacional de Aprendizaje), or for any other type of social charge.
(Sinalevi Note: Partially repealed regarding the exemption from payment of income tax by subsection c) of Article 22 of Law No. 8114, Law on Tax Simplification and Efficiency of July 4, 2001)
Financing
CHAPTER THREE
7293 of March 31, 1992) (Sinalevi Note: See Directive No. 8 of October 6, 1998, which suspends the effects of this article in all its aspects, especially the granting of benefits, which were indicated in this numeral, while its scope is studied)
Prohibitions and Sanctions
CHAPTER FOUR
General, Repealing, and Transitory Provisions
CHAPTER FIVE
This official shall be in charge of tourist promotion and information for Costa Rica and shall receive training and qualification from the Institute.
6043 of March 2, 1977, regarding the public zone. In the restricted zone, the commission, in highly qualified cases, may authorize the necessary installations for tourism. The municipalities shall continue to receive the respective canon.
6043 of March 10, 1977, is authentically interpreted to mean that all concessions granted on the restricted zone, based on said law, cannot impede public access to the inalienable fifty-meter zone, unless such access is possible via a route intended for that purpose.
The exonerated vehicles may not have an engine displacement greater than two thousand cc.
Presidency of the Republic.-San José, on the fifteenth day of the month of July, nineteen hundred and eighty-five.
Date of generation: 4/5/2026 18:59:56 Go to the beginning of the document
Incentivos para el Desarrollo Turístico N° 6990 LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA
Ley de Incentivos para el Desarrollo Turístico
Propósitos de la Legislación
DECRETA:
CAPITULO PRIMERO
ch) Turismo receptivo de agencias de viajes que se dediquen exclusivamente a esta actividad.
(Así adicionado el inciso anterior por el artículo 16 de la Ley Promoción y Fomento del Programa de Turismo para todas las personas, N° 10528 del 2 de octubre de 2024) (Así reformado por el artículo 13 de la Ley Reguladora de Exoneraciones Vigentes, Derogatorias y Excepciones, Nº 7293 de 31 de marzo de 1992)
Esta comisión estará integrada por un representante del Instituto Costarricense de Turismo, un representante del Ministerio de Hacienda, un representante del Ministerio de Industria, Energía y Minas y dos representantes de la empresa privada relacionados directamente con alguna de las actividades enumeradas en el artículo 3º, quienes representarán actividades diferentes.
El contrato respectivo incluirá tanto los beneficios como las obligaciones y garantías que en cada caso corresponda exigir al solicitante.
ch) Los efectos en el desarrollo regional.
Requisitos de cultura nacional para empresas hoteleras y marinas turísticas:
Aquellas empresas hoteleras y marinas turísticas que adquieran por primera vez los beneficios descritos en esta ley y que ofrezcan espacios de expresión artística, cultural, artesanal y culinaria deberán garantizar la participación plena a trabajadores de la cultura con identidad costarricense. Lo anterior sin perjuicio del cumplimiento de los requisitos contenidos en el artículo anterior.
En el caso de las artes escénicas los espectáculos de identidad costarricense deberán tener prioridad sobre cualquier otra manifestación artística.
Las municipalidades podrán crear una bolsa artística y de identidad cultural, que incorpore un registro con información de trabajadores de la cultura y de la identidad costarricense, para que sea utilizado como referencia por las empresas hoteleras y marinas turísticas que suscriban un contrato turístico para acceder a los beneficios otorgados por la presente ley. A tales efectos, los trabajadores de la cultura y de la identidad costarricense acreditarán esta condición ante la respectiva oficina municipal.
El Instituto Costarricense de Turismo (ICT) será el órgano encargado de fiscalizar el cumplimiento de las disposiciones señaladas en el presente artículo.
(Así adicionado por el artículo único de la Ley Promoción y fomento de la cultura costarricense en la actividad turística, N° 10884 del 16 de marzo de 2026)
De los incentivos y beneficios
CAPITULO SEGUNDO
Esta exención no se aplicará a la importación de aquellos bienes similares, que se fabriquen en el territorio de los países signatarios del Convenio sobre el Régimen Arancelario y Aduanero Centroamericano, en igualdad de condiciones en cuanto a calidad, cantidad y precios, a juicio del Ministerio de Economía, Industria y Comercio.
(NOTA: * Ver observaciones de la ley) (Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 18 de la ley de Simplifaciones y Eficiencia Tributaria, N° 8114 del 4 de julio del 2001 se establece lo siguiente: "Artículo 18.-Empresas amparadas a la Ley de incentivos al desarrollo turístico. Las empresas que presten servicios de hotelería amparadas a los beneficios referidos en la Ley de incentivos para el desarrollo turístico, Nº 6990, de 15 de julio de 1985, y sus reformas, gozarán de la exención dispuesta en el subinciso i) del inciso a) del artículo 7 de dicha Ley, solamente en cuanto a la inversión inicial para adquirir artículos indispensables y materiales para la construcción de instalaciones destinadas a poner en operación cada proyecto. Todas las adiciones, ampliaciones, remodelaciones o adquisiciones de equipo estarán sujetas al pago del impuesto sobre las ventas, de conformidad con la Ley del impuesto general sobre las ventas, Nº 6826, de 8 de noviembre de 1982, y sus reformas; sin embargo, en estos casos procederá el crédito fiscal sobre el impuesto realmente pagado, según las disposiciones vigentes a la entrada en vigencia de esta Ley.") ii) Depreciación acelerada de los bienes que por su uso y naturaleza se extinguen con mayor rapidez, de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Renta.
Clasifican en este aparte únicamente las empresas, que transporten turistas en las rutas internacionales y en vuelos de itinerario dentro del territorio nacional. Incentivos:
Las actividades de cabotaje turístico en cualesquiera de sus formas, de puerto a puerto costarricense, quedarán única y exclusivamente reservadas a los yates, barcos tipo crucero turístico y similares, de bandera nacional.
La clasificación de las embarcaciones, sus características y requisitos de verificación sobre el uso y el destino de los bienes exonerados, se fijarán mediante Decreto Ejecutivo.
ch) Turismo receptivo de agencias de viajes que se dediquen exclusivamente a esta actividad: Exoneración de todo tributo y sobretasas, excepto de los derechos arancelarios para la importación de vehículos para el transporte colectivo con una capacidad mínima de quince personas. Si la tarifa del impuesto ad valórem supera el cinco por ciento (5%), se exonerará la obligación tributaria correspondiente a dicho exceso tarifario.
Estos vehículos deberán estar debidamente autorizados para circular, mediante licencia que otorgará el Instituto Costarricense de Turismo.
También deberá identificárseles con la respectiva placa y las calcomanías especiales que extenderá y controlará la Dirección General de Transporte Automotor del Ministerio de Obras Públicas y Transportes.
Los vehículos exonerados mediante esta Ley deberán renovarse cada tres años como máximo.
Las tarifas y el servicio serán regulados por el Instituto Costarricense de Turismo.
El uso indebido de los vehículos mencionados conlleva la cancelación automática de la licencia indicada y de la respectiva patente comercial de operación. Igualmente se exigirá la cancelación de todos los impuestos no cubiertos y, además, se impondrá una multa equivalente a diez veces el monto exonerado.
(*) e) Turismo social, con integridad, para todos:
Entendiéndose las siguientes definiciones:
Incentivos y beneficios de la acreditación de turismo para todas las personas La acreditación de turismo para todas las personas contará con los siguientes incentivos y beneficios para las empresas y organizaciones acreditadas:
Facilitar la obtención de la declaratoria turística y el contrato turístico acorde con la Ley 6990, Ley de Incentivos para el Desarrollo Turístico, de 15 de julio de 1985.
Exonerar de todo tributo y sobretasas relacionadas con la importación y compra local de equipos especializados para la accesibilidad turística Facilitación de espacios de promoción y divulgación de las actividades del turismo para todas las personas, certificados por el ICT dentro de su sistema de comunicación, establecido en el reglamento de esta ley.
(*) (Así adicionado el inciso e) anterior por el artículo 16 de la Ley Promoción y Fomento del Programa de Turismo para todas las personas, N° 10528 del 2 de octubre de 2024) El traspaso de los bienes exonerados por esta Ley, que efectúen las empresas turísticas beneficiarias a terceros que no gocen de idénticos beneficios legales, en cualquier tiempo, sólo podrá hacerse válidamente previo pago, por parte de dichas empresas, de los tributos y sobretasas correspondientes. El Poder Ejecutivo en el Reglamento de esta Ley establecerá los controles adecuados para la correcta aplicación de las normas contenidas en este artículo.
(Así reformado por el artículo 13 de la Ley Reguladora de Exoneraciones Vigentes, Derogatorias y Excepciones, Nº 7293 de 31 de marzo de 1992) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte b) del artículo 17 de la Ley de Simplificación y Eficiencia Tributarias, N° 8114 del 4 de julio de 2001, se ordena derogar las exenciones del impuesto sobre las ventas, indicadas en este artículo) (Nota de Sinalevi: Respecto de las exenciones parciales o totales del impuesto sobre la renta, hechas a este artículo por el inciso c) del artículo 22 de la Ley N° 8114 de 4 de julio del 2001, Ley de Simplificación y Eficiencia Tributarias, se concibe un evidente error del legislador al afectar una norma en su estado original, ya que no existe concordancia entre algunos de los incisos afectados y el texto vigente del presente artículo. Al respecto ver dictamen de la Procuraduría General de la República C-004-2002)
Los gastos que se originen en programas vacacionales no estarán sujetos a deducción por concepto de cuotas obrero-patronales de la Caja Costarricense de Seguro Social, del Banco Popular, del Instituto Nacional de Aprendizaje, o por cualquier otro tipo de carga social.
(Nota de Sinalevi: Derogado parcialmente respecto de la exención al pago del impuesto sobre la renta por el inciso c) del artículo 22 de la Ley N° 8114, Ley de Simplificación y Eficiencia Tributaria de 4 de julio del 2001)
Del Financiamiento
CAPITULO TERCERO
(Nota de Sinalevi: Véase la Directriz No.8 de 6 de octubre de 1998, que suspende los efectos de este artículo en todos sus extremos, en especial el otorgamiento de beneficios, que se señalaban en el presente numeral, mientras se estudian sus alcances)
Prohibiciones y sanciones
CAPITULO CUARTO
CAPITULO QUINTO
Disposiciones generales, derogativas y transitorias
Este funcionario se encargará de la promoción e información turística de Costa Rica y recibirá entrenamiento y capacitación por parte del Instituto.
En la zona restringida, la comisión, en casos muy calificados, podrá autorizar las instalaciones necesarias para el turismo. Las municipalidades seguirán percibiendo el canon respectivo.
Los vehículos exonerados no podrán tener una cilindrada mayor de dos mil cc.
Presidencia de la República.-San José, a los quince días del mes de julio de mil novecientos ochenta y cinco.
Document not found. Documento no encontrado.