Coalición Floresta Logo Coalición Floresta Search Buscar
Language: English
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
About Acerca de Contact Contacto Search Buscar Notes Notas Donate Donar Environmental Law Derecho Ambiental
Language: English
Beta Public preview Vista previa

← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental

Tratados Internacionales 10738-G · 04/07/2025

MARPOL Annex II — Prevention of pollution by noxious liquid substances in bulkAnexo II del Convenio MARPOL — Prevención de contaminación por sustancias nocivas líquidas a granel

View document ↓ Ver documento ↓ View original source ↗ Ver fuente original ↗

Loading…Cargando…

OutcomeResultado

Active lawNorma vigente

Costa Rica accedes to Annex II of the MARPOL Convention, incorporating into national law the international rules for the prevention of pollution by noxious liquid substances carried in bulk.Costa Rica se adhiere al Anexo II del Convenio MARPOL, incorporando al ordenamiento jurídico nacional las reglas internacionales para prevenir la contaminación por sustancias nocivas líquidas transportadas a granel.

SummaryResumen

This legislative decree, supplemented by Executive Decree No. 45179 of August 20, 2025, approves Costa Rica's accession to Annex II of the MARPOL Convention, which sets rules for the prevention of pollution by noxious liquid substances carried in bulk. The Annex classifies these substances into four categories (X, Y, Z, and Other Substances) based on their hazards to marine resources and human health, and establishes strict operational controls for their carriage, including the prohibition of discharges at sea except under specific conditions of speed, distance from the nearest land, depth, and through underwater discharge outlets. It regulates the design and construction of tankers, tank cleaning procedures, the requirement to carry a Procedures and Arrangements Manual and a Cargo Record Book, as well as the certification and periodic survey of ships. It also obliges States Parties to provide adequate reception facilities at ports and terminals for residues of these substances and establishes control measures by authorized surveyors and audits to verify compliance with the Annex.Este decreto legislativo, complementado por el Decreto Ejecutivo N° 45179 del 20 de agosto de 2025, aprueba la adhesión de Costa Rica al Anexo II del Convenio MARPOL, que establece las reglas para prevenir la contaminación del mar por sustancias nocivas líquidas transportadas a granel. El Anexo clasifica estas sustancias en cuatro categorías (X, Y, Z y Otras Sustancias) según su peligrosidad para los recursos marinos y la salud humana, y establece estrictos controles operacionales para su transporte, incluyendo la prohibición de descargas en el mar salvo bajo condiciones específicas de velocidad, distancia a la costa, profundidad y mediante bocas de descarga sumergidas. Regula el diseño y construcción de buques tanque, los procedimientos de lavado de tanques, la obligación de contar con un Manual de Procedimientos y un Libro Registro de Carga, así como la certificación y el reconocimiento periódico de los buques. También impone a los Estados Partes la obligación de proveer instalaciones de recepción adecuadas en puertos y terminales para los residuos de estas sustancias y establece medidas de supervisión por parte de inspectores autorizados y auditorías para verificar el cumplimiento del Anexo.

Key excerptExtracto clave

Regulation 13 Control of discharges of residues of noxious liquid substances Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the control of discharges of residues of noxious liquid substances, as well as of ballast water and tank washings or other mixtures containing such substances, shall be in compliance with the following requirements. 1 Discharge provisions 1.1 The discharge into the sea of residues of substances assigned to category X, Y or Z, or of those provisionally assessed as such, as well as ballast water, tank washings or other mixtures containing such substances, shall be prohibited unless such discharges are made in full compliance with the applicable operational requirements of this Annex. 1.1 Prior to any pre-wash or discharge procedure in accordance with this regulation, the relevant tank shall be emptied to the maximum extent according to the procedures prescribed in the Manual. 1.2 The carriage of substances which have not been categorized, or provisionally assessed or evaluated as referred to in regulation 6 of this Annex, or of ballast water, tank washings or other mixtures containing such residues, and the consequential discharge of such substances into the sea, shall be prohibited.Regla 13 Control de las descargas de residuos de sustancias nocivas liquidas A reserva de lo dispuesto en la regla 3 del presente anexo, el control de las descargas de residuos de sustancias nocivas líquidas, así como de agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, se ajustará a las siguientes prescripciones. 1 Disposiciones aplicables a las descargas 1.1 Estará prohibida la descarga en el mar de residuos de sustancias de las categorías X, Y o Z, o de sustancias provisionalmente clasificadas en dichas categorías, así como del agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, a menos que dichas descargas se efectúen cumpliendo plenamente las prescripciones operacionales pertinentes del presente anexo. 1.1 Antes de llevar a cabo ningún procedimiento de prelavado o descarga conforme a lo prescrito en la presente regla, se vaciarán al máximo todos los tanques pertinentes de acuerdo con los procedimientos prescritos en el Manual. 1.2 Estará prohibido el transporte de sustancias no clasificadas en ninguna categoría o no clasificadas provisionalmente o evaluadas como se indica en la regla 6 del presente anexo, o de agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales residuos, y la descarga consiguiente de tales sustancias en el mar.

Pull quotesCitas destacadas

  • "Por sustancia nociva líquida se entiende toda sustancia indicada en la columna correspondiente a la categoría de contaminación de los capitulos 17 o 18 del Código Internacional de quimiqueros o clasificada provisionalmente, según lo dispuesto en la regla 6.3, en las categorías X, Y o Z."

    "Noxious liquid substance means any substance indicated in the Pollution Category column of chapter 17 or 18 of the International Bulk Chemical Code or provisionally assessed under the provisions of regulation 6.3 as falling into category X, Y or Z."

    Regla 1

  • "Por sustancia nociva líquida se entiende toda sustancia indicada en la columna correspondiente a la categoría de contaminación de los capitulos 17 o 18 del Código Internacional de quimiqueros o clasificada provisionalmente, según lo dispuesto en la regla 6.3, en las categorías X, Y o Z."

    Regla 1

  • "Estará prohibida la descarga en el mar de residuos de sustancias de las categorías X, Y o Z, o de sustancias provisionalmente clasificadas en dichas categorías, así como del agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, a menos que dichas descargas se efectúen cumpliendo plenamente las prescripciones operacionales pertinentes del presente anexo."

    "The discharge into the sea of residues of substances assigned to category X, Y or Z, or of those provisionally assessed as such, as well as ballast water, tank washings or other mixtures containing such substances, shall be prohibited unless such discharges are made in full compliance with the applicable operational requirements of this Annex."

    Regla 13.1.1

  • "Estará prohibida la descarga en el mar de residuos de sustancias de las categorías X, Y o Z, o de sustancias provisionalmente clasificadas en dichas categorías, así como del agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, a menos que dichas descargas se efectúen cumpliendo plenamente las prescripciones operacionales pertinentes del presente anexo."

    Regla 13.1.1

  • "A todo buque destinado a transportar sustancias nocivas líquidas a granel y que realice viajes a puertos o terminales sometidos a la jurisdicción de otras Partes en el Convenio se le expedirá, tras un reconocimiento inicial o de renovación efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 8 del presente anexo, un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel."

    "An International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk shall be issued, after an initial or renewal survey in accordance with the provisions of regulation 8 of this Annex, to any ship intended to carry noxious liquid substances in bulk and which is engaged in voyages to ports or terminals under the jurisdiction of other Parties to the Convention."

    Regla 9

  • "A todo buque destinado a transportar sustancias nocivas líquidas a granel y que realice viajes a puertos o terminales sometidos a la jurisdicción de otras Partes en el Convenio se le expedirá, tras un reconocimiento inicial o de renovación efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 8 del presente anexo, un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel."

    Regla 9

Full documentDocumento completo

Articles

across the entirety of the text - Complete Text of Standard 10738

No. 10738 (Note from Sinalevi: Through Article 1 of Executive Decree No. 45179 of August 20, 2025, Costa Rica accedes to this International Treaty) THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA

INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, PROTOCOLS I AND II, AS MODIFIED BY ITS PROTOCOLS OF 1978 AND 1997, ITS ANNEXES AND AMENDMENTS

Annex II of the MARPOL Convention (Regulations for the prevention of pollution by noxious liquid substances in bulk)

DECREES:

1

Regulations for the prevention of pollution by noxious liquid substances in bulk

Regulation 1 Definitions For the purposes of this Annex:

1 Anniversary date means the day and month of each year which will correspond to the date of expiry of the International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk.

2 Associated piping means the pipeline from the suction point in a cargo tank to the shore connection used for unloading the cargo and includes all ship's piping, pumps and strainers which are in open connection with the cargo unloading line.

3 Ballast water Clean ballast means ballast water carried in a tank which, since it was last used to carry a cargo containing a substance in Category X, Y or Z, has been thoroughly cleaned and the residues resulting therefrom have been discharged and the tank emptied in accordance with the appropriate requirements of this Annex.

Segregated ballast means ballast water introduced into a tank permanently allocated to the carriage of ballast or to the carriage of cargoes other than oil or noxious liquid substances as variously defined in the Annexes of the present Convention, and which is completely separated from the cargo and oil fuel system.

4 Chemical Codes Chemical Code Bulk Chemical Code (Código de graneleros químicos) means the Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk adopted by the Marine Environment Protection Committee of the Organization by resolution MEPC.20(22), as amended by the Organization, provided that such amendments are adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning amendment procedures applicable to an appendix to an Annex.

International Bulk Chemical Code (Código Internacional de Quimiqueros) means the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk adopted by the Marine Environment Protection Committee of the Organization by resolution MEPC.19(22), as amended by the Organization, provided that the amendments in question are adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning amendment procedures applicable to an appendix to an Annex.

5 Depth of water means the charted depth.

6 En route means that the ship is under way at sea on a course or courses, including deviation from the shortest direct route, which as far as feasible for navigational purposes, will cause any discharge to be spread over as great an area of the sea as is reasonable and practicable.

7 Liquid substances are those having a vapour pressure not exceeding 0.28 MPa absolute at a temperature of 37.8°C.

8 Manual means the Procedures and Arrangements Manual conforming to the model given in appendix IV to this Annex.

9 Nearest land. The term "from the nearest land" means from the baseline from which the territorial sea of the territory in question is established in accordance with international law, except that, for the purposes of the present Convention, "from the nearest land" off the north-eastern coast of Australia shall mean from a line drawn from a point on the coast of Australia in:

latitude 11°00'S, longitude 142°08'E, to a point in latitude 10°35'S, longitude 141°55'E, thence to a point latitude 10°00'S, longitude 142°00'E, and thence successively to latitude 9°10'S, longitude 143°52'E, latitude 9°00'S, longitude 144°30'E, latitude 10°41'S, longitude 145°00'E, latitude 13°00'S, longitude 145°00'E, latitude 15°00'S, longitude 146°00'E, latitude 17°30'S, longitude 147°00'E, latitude 21°00'S, longitude 152°55'E, latitude 24°30'S, longitude 154°00'E, and finally, from this position to a point on the coast of Australia in: latitude 24°42'S, longitude 153°15'E.

10 Noxious liquid substance means any substance indicated in the Pollution Category column of chapter 17 or 18 of the International Bulk Chemical Code (Código Internacional de quimiqueros) or provisionally assessed under the provisions of regulation 6.3 as falling into Category X, Y or Z.

11 ppm means ml/m3.

12 Residue means any noxious liquid substance which remains for disposal.

13 Residue/water mixture (mezcla de residuos y agua) means residue to which water has been added for any purpose (e.g. tank cleaning, ballasting, bilge slops).

14 Ship construction 14.1 Ship constructed (buque construido) means a ship the keel of which is laid or which is at a similar stage of construction. A ship converted to a chemical tanker, irrespective of the date of construction, shall be treated as a chemical tanker constructed on the date on which such conversion commenced. This conversion provision shall not apply to the alteration of a ship which complies with all of the following conditions:

.1 the ship is constructed before 1 July 1986; and .2 the ship is certificated under the Chemical Code (Código de graneleros químicos) to carry only those products identified by that Code as substances posing pollution hazards only.

14.2 At a similar stage of construction means the stage at which:

.1 construction identifiable with a specific ship begins; .2 assembly of that ship has commenced comprising at least 50 tonnes or 1% of the estimated mass of all structural material, whichever is less.

15 Solidifying substances (Sustancias que están a punto de solidificarse) and non-solidifying substances (sustancias que no están a punto de solidificarse) 15.1 Solidifying substance (sustancia que está a punto de solidificarse) means a noxious liquid substance which:

.1 in the case of substances with a melting point of less than 15°C, is at a temperature of less than 5°C above its melting point at the time of unloading; or .2 in the case of substances with a melting point of equal to or greater than 15°C, is at a temperature of less than 10°C above its melting point at the time of unloading.

15.2 Non-solidifying substance (sustancia que no está a punto de solidificarse) means a noxious liquid substance which is not a solidifying substance (sustancia que está a punto de solidificarse).

16 Tankers 16.1 Chemical tanker (buque tanque quimiquero): a ship constructed or adapted for the carriage in bulk of any liquid product listed in chapter 17 of the International Bulk Chemical Code (Código internacional de quimiqueros); 16.2 Noxious liquid substance tanker (buque tanque para el transporte de sustancias nocivas líquidas): a ship constructed or adapted for the carriage of noxious liquid substances in bulk; this term includes "oil tankers" as defined in Annex I of the present Convention when carrying a cargo or part cargo of noxious liquid substances in bulk.

17 Viscosity 17.1 High-viscosity substance (sustancia de alta viscosidad) means, in the case of Category X or Y substances, a noxious liquid substance with a viscosity equal to or greater than 50 mPa s at the unloading temperature.

17.2 Low-viscosity substance (sustancia de baja viscosidad) means a noxious liquid substance which is not a high-viscosity substance (sustancia de alta viscosidad).

18 Audit means a systematic, independent and documented process for obtaining audit evidence and evaluating it objectively to determine the extent to which audit criteria are fulfilled.

19 Audit Scheme means the IMO Member State Audit Scheme established by the Organization taking into account the guidelines developed by the Organization.

20 Implementation Code (Código para la implantación) means the IMO Instruments Implementation Code (III Code) adopted by the Organization by resolution A.1070(28).

21 Audit Standard means the Implementation Code (Código para la implantación).

22 Electronic record book (libro registro electrónico) means a device or system, approved by the Administration, used to electronically record the entries of discharges, transfers and other operations required under this Annex, in place of a hard copy record book.

23 Persistent floater (flotante persistente) means a slick-forming substance with the following properties:

Density: ? seawater /1 025 kg/m3 at 20 °C); Vapour pressure: ? 0.3 kPa; Solubility: ? 0.1 % (for liquids) ? 10 % (for solids); and Kinematic viscosity:> 10 cSt at 20 °C.

Regulation 2 Application 1 Unless expressly provided otherwise, the provisions of this Annex shall apply to all ships certified to carry noxious liquid substances in bulk.

2 Where a cargo subject to the provisions of Annex I of the present Convention is carried in a cargo space of a noxious liquid substance tanker (buque tanque para el transporte de sustancias nocivas líquidas), the appropriate requirements of that Annex I shall also apply.

Regulation 3 Exceptions 1 The requirements of this Annex and chapter 2 of part II-A of the Polar Code regarding discharge shall not apply to the discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures containing such substances when such discharge:

.1 is necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or .2 results from damage to a ship or its equipment:

.2.1 provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of the discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and .2.2 except if the owner or the master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or .3 is approved by the Administration, when being used for the purpose of combating specific pollution incidents in order to minimize the damage from pollution. Any such discharge shall be subject to the approval of any Government in whose jurisdiction it is contemplated the discharge will occur.

Regulation 4 Exemptions 1 For the purposes of amendments to the carriage requirements due to the upgrading of the categorization of a substance, the following shall apply:

.1 where an amendment to this Annex, the International Bulk Chemical Code (Código internacional de quimiqueros) and the Bulk Chemical Code (Código de graneleros químicos) involves changes to the structure or equipment and fittings due to upgraded carriage requirements for certain substances, the Administration may modify or postpone the application of such an amendment for a specified period to ships constructed before the date of entry into force of that amendment, if immediate application is considered to be unreasonable or impracticable. Such exemption shall be determined with respect to the substance concerned; .2 the Administration allowing an exemption under this paragraph shall submit a report to the Organization on the details of the ship or ships concerned, the cargoes carried and the trade in which each ship is engaged, together with the reasons for such exemption, for circulation to the Parties to the Convention so that they may take such action as they deem appropriate, and shall endorse the exemption on the certificate referred to in regulations 7 and 9 of this Annex; .3 notwithstanding the above, the Administration may exempt ships certified to carry individually identified vegetable oils identified by the relevant footnote in chapter 17 of the IBC Code (Código CIQ) from the carriage requirements specified in regulation 11, provided the ship complies with the following conditions:

.3.1 subject to this regulation, the noxious liquid substance tanker (buque tanque para el transporte de sustancias nocivas líquidas) shall meet all requirements for ship type 3, as identified in the IBC Code (Código CIQ), except for cargo tank location; .3.2 under this regulation, cargo tanks shall be located in accordance with the following distances inboard from the shell. Cargo tanks shall be protected along their entire length by ballast tanks or spaces other than tanks for the carriage of oil, as follows:

.3.2.1 wing tanks or spaces shall be arranged such that cargo tanks are located not less than 760 mm from the moulded line of the side shell plating; and .3.2.2 double bottom tanks or spaces shall be arranged such that the distance between the bottom of the cargo tanks and the moulded line of the bottom shell plating measured at right angles to the bottom shell plating is not less than (m) or 2.0 m at the centreline, whichever is less. The minimum distance shall be 1.0 m; .3.3 the relevant certificate shall indicate the exemption granted. 2 Subject to the provisions of paragraph 3 of this regulation, the provisions of regulation 12.1 need not apply to a ship constructed before 1 July 1986 which is solely engaged in restricted voyages, as determined by the Administration, between:

.1 ports or terminals within a State Party to the present Convention; or .2 ports or terminals of States Parties to the present Convention.

3 The provisions of paragraph 2 of this regulation shall only apply to ships constructed before 1 July 1986, provided that:

.1 each time a tank containing Category X, Y or Z substances or mixtures containing such substances is to be washed or ballasted, it shall be washed in accordance with a prewash procedure approved by the Administration in compliance with appendix VI of this Annex, and the tank washings shall be discharged to a reception facility; .2 subsequent washings or ballast water shall be discharged to a reception facility or to the sea in accordance with other provisions of this Annex; .3 the adequacy of the reception facilities at the ports or terminals referred to above is approved for the purposes of this paragraph by the Governments of the States Parties to the present Convention within whose territories such ports or terminals are situated; .4 in the case of ships engaged in voyages to ports or terminals under the jurisdiction of other States Parties to the present Convention, the Administration shall communicate details of the exemption to the Organization, for circulation to the Parties to the Convention, for their information and appropriate action, if any; and .5 the certificate required under this Annex shall be endorsed to the effect that the ship is solely employed in such restricted voyages.

4 For a ship whose constructional and operational features are such that ballasting of cargo tanks is not required and cargo tank washing is only required for repair or dry-docking, the Administration may grant an exemption from the provisions of regulation 12, provided that all of the following conditions are complied with:

.1 the design, construction and equipment of the ship are approved by the Administration, having regard to the service for which it is intended; .2 any effluent from tank washing operations carried out before the ship undergoes repairs or dry-docking is discharged to a reception facility, the adequacy of which is ascertained by the Administration; .3 the certificate required under this Annex:

.3.1 indicates that each cargo tank is certified for the carriage of only one named substance or a limited number of named compatible substances that can be alternated without need for intermediate cleaning of the tanks for carriage thereof; .3.2 includes the details of the exemption; .4 the ship carries a manual approved by the Administration; and .5 in the case of ships engaged in voyages to ports or terminals under the jurisdiction of other States Parties to the present Convention, the Administration shall communicate details of the exemption to the Organization, for circulation to the Parties to the Convention, for their information and appropriate action, if any.

Regulation 5 Equivalents 1 The Administration may allow any fitting, material, appliance or apparatus to be fitted in a ship in substitution for that required by this Annex, if such fitting, material, appliance or apparatus is at least as effective as that required by this Annex. This authority of the Administration shall not extend to the substitution of operational methods to effect the control of discharge of noxious liquid substances as equivalent to those design and construction features which are prescribed by the regulations in this Annex.

2 The Administration which allows a fitting, material, appliance or apparatus in substitution for that required by this Annex, under paragraph 1 of this regulation, shall communicate to the Organization the particulars thereof for circulation to the Parties to the Convention, for their information and appropriate action, if any.

3 Without prejudice to the provisions of paragraphs 1 and 2 of this regulation, the construction and equipment of liquefied gas carriers certified to carry noxious liquid substances listed in the appropriate Gas Carrier Code shall be deemed equivalent to the construction and equipment requirements contained in regulations 11 and 12 of this Annex, provided that the gas carrier meets all of the following conditions:

.1 holds a Certificate of Fitness in accordance with the appropriate Gas Carrier Code for ships certified to carry liquefied gases in bulk; .2 holds an International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk, in which it is specified that the gas carrier may carry only those noxious liquid substances identified and listed in the appropriate Gas Carrier Code; .3 is provided with segregated ballast arrangements; .4 is provided with pumping and piping arrangements which, to the satisfaction of the Administration, ensure that the quantity of cargo residue remaining in each tank and its associated piping after unloading does not exceed the quantity of residue as stipulated in paragraphs 1, 2, or 3 of regulation 12; and .5 is provided with a manual, approved by the Administration, ensuring that there shall be no operational mixing of cargo residue and water and that no cargo residue will remain in the tank after following the ventilation procedures prescribed in the Manual.

Regulation 6 Categorization and listing of noxious liquid substances and other substances 1 For the purpose of the regulations of this Annex, noxious liquid substances shall be divided into four categories as follows:

1 Category X: Noxious liquid substances which, if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations, are deemed to present a major hazard to either marine resources or human health and, therefore, justify the prohibition of the discharge into the marine environment; .2 Category Y: Noxious liquid substances which, if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations, are deemed to present a hazard to either marine resources or human health or cause harm to amenities or other legitimate uses of the sea and, therefore, justify a limitation on the quality and quantity of the discharge into the marine environment; .3 Category Z: Noxious liquid substances which, if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations, are deemed to present a minor hazard to either marine resources or human health and, therefore, justify less stringent restrictions on the quality and quantity of the discharge into the marine environment; .4 Other substances: Substances indicated as OS (Other substances) in the pollution category column of chapter 18 of the International Bulk Chemical Code (Código internacional de quimiqueros) which have been evaluated and found to fall outside Category X, Y or Z, as defined in regulation 6.1 of this Annex, because they are considered to present no harm to marine resources, human health, amenities or other legitimate uses of the sea when discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations. The discharge of bilge or ballast water or other residues or mixtures containing only substances referred to as "Other substances" shall not be subject to any requirements of this Annex.

2 Guidelines for use in the categorization of noxious liquid substances are given in appendix I to this Annex.

3 Where it is proposed to carry a liquid substance in bulk which has not been categorized under paragraph 1 of this regulation, the Governments of Parties to the Convention involved in the proposed operation shall establish and agree on a provisional assessment for the proposed operation based on the guidelines referred to in paragraph 2 of this regulation. Until full agreement among the Governments involved has been reached, the substance shall not be carried. As soon as possible, and not later than 30 days after the agreement has been reached, the Government of the producing or shipping country, initiating the agreement, shall notify the Organization and provide details of the substance and its provisional assessment for annual circulation to all Parties. The Organization shall maintain a register of all such substances and their provisional assessment until such time as the substances are formally included in the IBC Code (Código CIQ).

Regulation 7 Survey and certification of chemical tankers Notwithstanding the provisions of regulations 8, 9 and 10 of this Annex, chemical tankers (buques tanque quimiqueros) which have been surveyed and certificated by States Parties in accordance with the provisions of the International Bulk Chemical Code (Código internacional de quimiqueros) or the Bulk Chemical Code (Código de graneleros químicos), as appropriate, shall be deemed to have complied with the provisions of the said regulations, and the certificate issued under that Code shall have the same force and receive the same recognition as the certificate issued under regulation 9 of this Annex.

Regulation 8 Surveys 1 Ships carrying noxious liquid substances in bulk shall be subject to the surveys specified below:

1 An initial survey before the ship is put into service or before the certificate required under regulation 9 of this Annex is issued for the first time, which shall include a complete examination of its structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material in so far as the ship is covered by this Annex. This survey shall be such as to ensure that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex; .2 A renewal survey at intervals specified by the Administration, but not exceeding five years, except where paragraphs 2, 5, 6 or 7 of regulation 10 of this Annex are applicable.

The renewal survey shall be such as to ensure that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with applicable requirements of this Annex; .3 An intermediate survey within three months before or after the second anniversary date or within three months before or after the third anniversary date of the certificate, which shall take the place of one of the annual surveys specified in paragraph 1.4 of this regulation. The intermediate survey shall be such as to ensure that the equipment and associated pump and piping systems fully comply with the applicable requirements of this Annex and are in good working order. Such intermediate surveys shall be endorsed on the certificate issued under regulation 9 of this Annex; .4 An annual survey within three months before or after each anniversary date of the certificate, including a general inspection of the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material referred to in paragraph 1.1 of this regulation to ensure that they have been maintained in accordance with paragraph 3 of this regulation and that they remain satisfactory for the service for which the ship is intended. Such annual surveys shall be endorsed on the certificate issued under regulation 9 of this Annex.

.5 An additional survey, either general or partial, according to the circumstances, shall be made after a repair resulting from investigations prescribed in paragraph 3 of this regulation, or whenever any important repairs or renewals are made. The survey shall be such as to ensure that the necessary repairs or renewals have been effectively made, that the material and workmanship of such repairs or renewals are in all respects satisfactory and that the ship complies in all respects with the requirements of this Annex.

2.1 Surveys of ships, as regards the enforcement of the provisions of this Annex, shall be carried out by officers of the Administration. The Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations recognized by it.

2.2 Such organizations, including classification societies, shall be authorized by the Administration in accordance with the provisions of the present Convention and with the Code for Recognized Organizations (RO Code) (Código OR), consisting of part 1 and part 2 (the provisions of which shall be treated as mandatory) and part 3 (the provisions of which shall be treated as recommendatory), adopted by the Organization by resolution MEPC.237(65), as may be amended by the Organization, provided that:

1 amendments to part 1 and part 2 of the RO Code (Código OR) are adopted, brought into force and take effect in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning the amendment procedures applicable to this Annex; .2 amendments to part 3 of the RO Code (Código OR) are adopted by the Marine Environment Protection Committee in accordance with its Rules of Procedure; and .3 any amendments referred to in .1 and .2 adopted by the Maritime Safety Committee and the Marine Environment Protection Committee are identical and come into force or take effect at the same time, as appropriate.

2.3 An Administration nominating surveyors or recognizing organizations to conduct surveys as stipulated in paragraph 2.1 of this regulation shall, as a minimum, empower any nominated surveyor or recognized organization to:

.1 require repairs to a ship; and .2 carry out surveys if requested by the appropriate authorities of a port State.

2.4 The Administration shall notify the Organization of the specific responsibilities assigned to the nominated inspectors or recognized organizations, and the conditions under which authority has been delegated to them, for communication to the Parties to the present Convention so that their officials are informed thereof.

2.5 Whenever a nominated inspector or recognized organization determines that the condition of the ship or its equipment does not correspond substantially with the particulars of the certificate, or is such that the ship is not fit to proceed to sea without presenting an unacceptable risk to the marine environment due to the damage it may cause, the inspector or organization shall ensure that corrective measures are taken immediately and shall in due course notify the Administration accordingly. If such corrective measures are not taken, the certificate shall be withdrawn and this shall be notified immediately to the Administration; and if the ship is in a port of another Party, the competent authorities of the port State shall also be notified immediately. When an officer of the Administration, a nominated inspector or a recognized organization has informed the competent authorities of the port State with the appropriate notification, the Government of that State shall give such officer, inspector or organization any necessary assistance to carry out the obligations imposed by this regulation. When applicable, the Government of the port State concerned shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until it can proceed to sea or leave the port for the purpose of proceeding to the nearest appropriate repair yard available, without presenting an unacceptable risk to the marine environment due to the damage it might cause.

2.6 In every case, the Administration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency of the inspection and shall undertake to ensure that the necessary arrangements are made to satisfy this obligation.

3.1 The condition of the ship and its equipment shall be maintained so as to conform with the provisions of the present Convention, in order to ensure that the ship in all respects will remain fit to proceed to sea without presenting an unacceptable risk to the marine environment due to the damage it might cause.

3.2 After any inspection of the ship required under the provisions of paragraph 1 of this regulation has been completed, no change shall be made in the structure, equipment, systems, fittings, arrangements or material subject to inspection, without the prior authorization of the Administration, except for the direct replacement of such equipment or fittings.

3.3 Whenever a ship is involved in an accident or a defect is discovered on board which substantially affects the integrity of the ship or the efficiency or completeness of the equipment covered by this annex, the master or owner of the ship shall report at the earliest opportunity to the Administration, the recognized organization or the nominated inspector responsible for issuing the relevant certificate, who shall cause investigations to be initiated to determine whether an inspection as required by paragraph 1 of this regulation is necessary. If the ship is in a port governed by another Party, the master or owner shall also report immediately to the competent authorities of the port State and the nominated inspector or recognized organization shall verify that such report has been made.

Regulation 9 Issue or endorsement of the certificate 1 Every ship intended to carry noxious liquid substances in bulk and engaged in voyages to ports or terminals subject to the jurisdiction of other Parties to the Convention shall be issued, after an initial or renewal inspection carried out in accordance with the provisions of regulation 8 of this annex, an International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk.

2 The certificate shall be issued or endorsed by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the certificate.

3.1 The Government of a Party to the Convention may, at the request of the Administration, cause a ship to be inspected and, if satisfied that the provisions of this annex are complied with, shall issue or authorize the issue of an International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk to that ship and, where applicable, endorse or authorize the endorsement of that certificate for the ship, in accordance with this annex.

3.2 A copy of the certificate and a copy of the inspection report shall be transmitted as soon as possible to the Administration that requested the inspection.

3.3 A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration, and such a certificate shall have the same force and receive the same recognition as a certificate issued under paragraph 1 of this regulation.

3.4 No International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk shall be issued to any ship entitled to fly the flag of a State that is not a Party to the Convention.

4 The International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk shall be drawn up in the form corresponding to the model given in appendix III of this annex and shall be at least in Spanish, French or English. If entries are also used in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly, the text in that language shall prevail in case of any dispute or discrepancy.

Regulation 90 Duration and validity of the certificate 1 An International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years.

2.1 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this regulation, when the renewal inspection is completed within three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal inspection to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate.

2.2 When the renewal inspection is completed after the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal inspection to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate.

2.3 When the renewal inspection is completed more than three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal inspection to a date not exceeding five years from that date.

3 If a certificate is issued for a period of less than five years, the Administration may extend the validity of the certificate beyond the expiry date to the maximum period specified in paragraph 1 of this regulation, provided that the inspections referred to in paragraphs 1.3 and 1.4 of regulation 8 of this annex, applicable when a certificate is issued for a period of five years, have been carried out as appropriate.

4 If a renewal inspection has been completed and a new certificate cannot be issued or placed on board the ship before the expiry date of the existing certificate, the person or organization authorized by the Administration may endorse the existing certificate and such certificate shall be accepted as valid for a further period not exceeding five months from the expiry date.

5 If at the expiry date of the certificate a ship is not in the port in which it is to be inspected, the Administration may extend the validity of the certificate, but this extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the port in which it is to be inspected, and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. No certificate shall be extended for a period longer than three months, and a ship to which such extension is granted shall not, by virtue of such extension, be entitled upon arrival at the port in which it is to be inspected to leave that port without having obtained a new certificate. Upon completion of the renewal inspection, the new certificate shall be valid for a period not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted.

6 A certificate issued to a ship engaged on short voyages that has not been extended under the foregoing provisions of this regulation may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated therein. Upon completion of the renewal inspection, the new certificate shall be valid for a period not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted.

7 In special circumstances, as determined by the Administration, contrary to the requirements of paragraphs 2.2, 5 or 6 of this regulation, it shall not be necessary for the new certificate to be valid from the date of expiry of the existing certificate. In these special circumstances, the new certificate shall be valid for a period not exceeding five years from the date of completion of the renewal inspection.

8 If an annual or an intermediate inspection is carried out before the period specified in regulation 8 of this annex:

.1 the annual expiry date shown on the certificate shall be amended by endorsement to a date which shall not be more than three months later than the date the inspection was completed; .2 the subsequent annual or intermediate inspection required by regulation 8 of this annex shall be carried out at the intervals specified in that regulation using the new annual expiry date; .3 the expiry date may remain unchanged provided that one or more annual or intermediate inspections, as the case may be, are carried out so that the maximum intervals between the inspections prescribed in regulation 8 of this annex are not exceeded.

9 Any certificate issued under the provisions of regulation 9 of this annex shall cease to be valid in any of the following cases:

.1 if the relevant inspections are not completed within the intervals specified in regulation 8.1 of this annex; .2 if the certificate is not endorsed in accordance with the provisions of paragraphs 1.3 or 1.4 of regulation 8 of this annex; .3 upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall only be issued when the Government issuing the new certificate has fully ascertained that the ship is in compliance with the provisions of paragraphs 3.1 and 3.2 of regulation 8 of this annex. In the case of a transfer between Parties, the Government of the Party whose flag the ship was previously entitled to fly shall, upon request of the Administration made within three months after the transfer, transmit as soon as possible copies of the certificate carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant inspection reports.

Regulation 11 Design, construction, equipment and operations 1 The design, construction, equipment and operations of ships authorized to carry the noxious liquid substances in bulk listed in chapter 17 of the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk shall comply with the following provisions, in order to minimize uncontrolled discharges of such substances into the sea:

1 the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk, if the chemical tanker is constructed on or after 1 July 1986; or .2 the Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk, as referred to in paragraph 1.7.2 of that Code, for:

2.1 ships for which the building contract is placed on or after 2 November 1973 but which are constructed before 1 July 1986, and which are engaged in voyages to ports or terminals subject to the jurisdiction of other States Parties to the Convention; and 2.2 ships constructed on or after 1 July 1983 but before 1 July 1986, which are engaged solely in voyages between ports or terminals within the State whose flag the ship is entitled to fly.

.3 The Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk, as referred to in paragraph 1.7.3 of that Code, for:

3.1 ships for which the building contract is placed before 2 November 1973 and which are engaged in voyages to ports or terminals subject to the jurisdiction of other States Parties to the Convention; and 3.2 ships constructed before 1 July 1983 which are engaged solely in voyages between ports or terminals within the waters of the State whose flag the ship is entitled to fly.

2 In respect of ships other than chemical tankers or liquefied gas carriers authorized to carry the noxious liquid substances in bulk listed in chapter 17 of the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk, the Administration shall establish appropriate measures based on the Guidelines developed by the Organization, in order to ensure that the provisions applied minimize uncontrolled discharges of such substances into the sea.

Regulation 12 Pumping, piping and discharge arrangements, and slop tanks 1 Every ship constructed before 1 July 1986 shall be provided with a pumping and piping arrangement that ensures that any tank designated for the carriage of category X or Y substances retains in it and in its associated piping a quantity of residue not exceeding 300 ?, and that any tank designated for the carriage of category Z substances retains in it and in its associated piping a quantity of residue not exceeding 900 . A performance test shall be carried out in accordance with the provisions of appendix V of this annex.

2 Every ship constructed on or after 1 July 1986 but before 1 January 2007 shall be provided with a pumping and piping arrangement that ensures that any tank designated for the carriage of category X or Y substances retains in it and in its associated piping a quantity of residue not exceeding 100 , and that any tank designated for the carriage of category Z substances retains in it and in its associated piping a quantity of residue not exceeding 300 . A performance test shall be carried out in accordance with the provisions of appendix V of this annex.

3 Every ship constructed on or after 1 January 2007 shall be provided with a pumping and piping arrangement that ensures that any tank designated for the carriage of category X, Y or Z substances retains in it and in its associated piping a quantity of residue not exceeding 75 t?. A performance test shall be carried out in accordance with the provisions of appendix V of this annex.

4 No requirements regarding quantities shall apply to ships other than chemical tankers constructed before 1 January 2007 that cannot meet the provisions of paragraphs 1 and 2 of this regulation for pumping and piping arrangements for category Z substances. Compliance shall be deemed achieved if the tank is emptied in the best possible manner.

5 The pumping performance tests referred to in paragraphs 1, 2 and 3 of this regulation shall be approved by the Administration. The pumping performance tests shall use water as the test medium.

6 Ships authorized to carry category X, Y or Z substances shall be provided with one or more underwater discharge outlets.

7 For ships constructed before 1 January 2007 and authorized to carry category Z substances, the underwater discharge outlet prescribed in paragraph 6 of this regulation is not mandatory.

8 The underwater discharge outlet or outlets shall be located within the cargo area in the vicinity of the turn of the bilge and shall be arranged in such a manner as to avoid re-intake of residue/water mixtures through the ship's sea inlets.

9 The arrangement of the underwater discharge outlet shall be such that the residue/water mixture discharged into the sea will not pass through the ship's boundary layer. For this purpose, when the direction of discharge is perpendicular to the ship's shell plating, the minimum diameter of the discharge outlet shall be determined by the following equation:

where:

d = minimum diameter of the discharge outlet (m); Ld = distance from the forward perpendicular to the discharge outlet (m); Qd = maximum selected rate at which the ship may discharge a residue/water mixture through that outlet (m³/h).

10 When the direction of discharge is not perpendicular to the ship's shell plating, the above relationship shall be modified by substituting Qd with the component of Qd perpendicular to the ship's shell plating.

11 Slop tanks Although the installation of dedicated slop tanks is not prescribed in this annex, they may be necessary for certain washing procedures. Cargo tanks may be used as slop tanks.

Regulation 13 Control of discharges of residues of noxious liquid substances Subject to the provisions of regulation 3 of this annex, the control of discharges of residues of noxious liquid substances, as well as of ballast water and tank washings or other mixtures containing such substances, shall comply with the following requirements.

1 Discharge provisions 1.1 The discharge into the sea of residues of category X, Y or Z substances, or of substances provisionally classified as such, as well as of ballast water and tank washings or other mixtures containing such substances, shall be prohibited unless such discharges are made in full compliance with the applicable operational requirements of this annex.

1.1 Before carrying out any pre-wash or discharge procedure in accordance with this regulation, the relevant tanks shall be emptied in the maximum possible manner in accordance with the procedures prescribed in the Manual.

1.2 The carriage of substances that have not been categorized, or provisionally classified, or evaluated as referred to in regulation 6 of this annex, or of ballast water and tank washings or other mixtures containing such residues, and the consequential discharge of such substances into the sea, shall be prohibited.

2 Discharge standards 2.1 Where the provisions of this regulation allow the discharge into the sea of residues of category X, Y or Z substances, or of substances provisionally classified as such, as well as of ballast water and tank washings or other mixtures containing such substances, the following discharge standards shall apply:

.1 the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knots in the case of self-propelled ships, or at least 4 knots in the case of ships which are not self-propelled; .2 the discharge is made below the waterline through the underwater discharge outlet or outlets, at a rate not exceeding the maximum rate for which the underwater discharge outlet or outlets have been designed; and .3 the discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land in water of not less than 25 m depth.

2.2 For ships constructed before 1 January 2007, the discharge into the sea below the waterline of residues of category Z substances, or of substances provisionally classified as such, as well as of ballast water and tank washings or other mixtures containing such substances, is not mandatory.

2.3 The Administration may waive the requirement of paragraph 2.1.3 for category Z substances, regarding the distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land, for ships solely engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State whose flag they are entitled to fly. Likewise, the Administration may waive the same requirements regarding the distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land for a specific ship entitled to fly the flag of its State, when engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of an adjacent State, after a waiver has been established between the two riparian States concerned by a written agreement, provided that no third party is affected. The Organization shall be notified of such agreement within 30 days, for distribution to the Parties to the Convention for their information and for taking appropriate measures, if any.

3 Ventilation of cargo residues Ventilation procedures approved by the Administration may be used to remove cargo residues from a tank. Such procedures shall comply with the provisions of appendix VII of this annex. Any water subsequently introduced into the tank shall be regarded as clean and shall not be subject to the discharge requirements of this annex.

4 Exemption from a pre-wash Upon the request of the ship's master, the Government of the receiving Party may grant an exemption from a pre-wash if it is satisfied that:

.1 the unloaded tank is to be reloaded with the same substance or another substance compatible with the previous one, and the tank will not be washed or ballasted prior to loading; or .2 the unloaded tank will not be washed or ballasted at sea. The pre-wash in accordance with the applicable paragraph of this regulation shall be carried out at another port, provided that it has been confirmed in writing that a suitable reception facility is available in that port for that purpose; or .3 the cargo residues will be removed by a ventilation procedure approved by the Administration in accordance with appendix VII of this annex.

5 Use of cleaning agents and additives 5.1 When a washing medium other than water, such as mineral oil or chlorinated solvent, is used to wash a tank, the discharge of that medium shall be governed by the provisions of Annex I or Annex II, as would be applicable if that medium had been carried as cargo. Tank washing procedures involving the use of such a medium shall be set out in the Manual and shall be approved by the Administration.

5.2 When small quantities of cleaning additives (detergents) are added to water to facilitate tank washing, no additives containing components of pollution category X shall be used, except those components that are readily biodegradable and whose total concentration is less than 10% of the cleaning additive. No restrictions additional to those applicable to the tank due to the previous cargo shall be added.

6 Discharge of category X residues 6.1 Subject to the provisions of paragraph 1, the following provisions shall apply:

1 Any tank from which a category X substance has been unloaded shall be washed before the ship leaves the port of unloading. The resulting residues shall be discharged to a reception facility until the concentration of the substance in the effluent received by the facility, as indicated by analyses of samples of the effluent taken by the inspector, is at or below 0.1% by weight. Once the required concentration has been achieved, the remaining washings in the tank shall continue to be discharged to the reception facility until the tank is empty. These operations shall be recorded in the Cargo Record Book, with the relevant entries endorsed by the inspector referred to in regulation 16.1.

.2 Any water subsequently introduced into the tank may be discharged into the sea in accordance with the discharge standards in regulation 13.2.

.3 Where the Government of the receiving Party is satisfied that it is impossible to measure the concentration of the substance in the effluent without causing undue delay to the ship, that Party may accept an alternative equivalent method to achieve the concentration prescribed in this regulation 13.6.1.1, provided that:

.3.1 the tank is pre-washed in accordance with a procedure approved by the Administration, in compliance with appendix VI of this annex; and .3.2 the relevant entries are made in the Cargo Record Book and endorsed by the inspector referred to in regulation 16.1.

7 Discharge of category Y and Z residues 7.1 Subject to the provisions of paragraph 1, the following provisions shall apply:

.1 With respect to residue discharge procedures for category Y and Z substances, the discharge standards in regulation 13.2 shall apply.

.2 If the unloading of a category Y or Z substance is not carried out in accordance with the Manual, a pre-wash shall be carried out before the ship leaves the port of unloading, unless other measures to remove the ship's cargo residues to the quantities specified in this annex are taken, to the satisfaction of the inspector referred to in regulation 16.1 of this annex.

The pre-wash water from the tank shall be discharged to a reception facility at the port of unloading or at another port with a suitable reception facility, provided that it has been confirmed in writing that a reception facility at that port is available and is adequate for such a purpose.

.3 For high-viscosity or solidifying category Y substances, the following shall apply:

.3.1 a pre-wash procedure as specified in appendix VI shall be applied; .3.2 the residue/water mixture generated during the pre-wash shall be discharged to a reception facility until the tank is empty; and .3.3 any water subsequently introduced into the tank may be discharged into the sea in accordance with the discharge standards in regulation 13.2.

.4 For substances assigned to category Y that are persistent floaters with a viscosity equal to or greater than 50 mPa.s at 20°C and/or with a melting point equal to or greater than 0°C, for which "16.2.7" is indicated in column "o" of chapter 17 of the IBC Code, the following provisions shall apply in the areas defined in section 9:

.1 a pre-wash procedure as specified in appendix VI of this annex shall be applied; .2 the residue/water mixture generated during the pre-wash shall be discharged to a reception facility at the port of unloading until the tank is empty; and .3 any water subsequently introduced into the tank may be discharged into the sea in accordance with the discharge standards in regulation 13.2.

7.2 Operational requirements for ballasting and deballasting 7.2.1 After unloading and, if required, after a pre-wash, a cargo tank may be ballasted. Procedures for the discharge of such ballast are set out in regulation 13.2.

7.2.2 Ballast introduced into a cargo tank that has been washed to the extent that the ballast contains less than 1 ppm of the substance previously carried may be discharged into the sea without regard to the discharge rate, ship's speed, or the location of the discharge outlet, provided that the ship is not less than 12 nautical miles from the nearest land and in water of not less than 25 m depth. The required degree of cleanliness is achieved when a pre-wash has been carried out in accordance with appendix VI and the tank has been subsequently washed with a complete cycle of the washing machine, for ships built before 1 July 1994, or with a quantity of water not less than that calculated with k=1.0.

7.2.3 The discharge into the sea of clean or segregated ballast shall not be subject to the requirements of this Annex.

8 Discharges in the Antarctic area 8.1 The Antarctic area means the sea area south of latitude 60° S.

8.2 The discharge into the sea of liquid noxious substances or mixtures containing such substances shall be prohibited in the Antarctic area.

9 Areas to which regulation 93.7.9.4 applies 9.1 North-West European waters include the North Sea and its approaches, the Irish Sea and its approaches, the Celtic Sea, the English Channel and its approaches, and part of the North-East Atlantic immediately to the west of Ireland. This area is bounded by lines joining the following points:

| 48°27' N on the French coast | 48°27' N, 006°25' W | | 49°52' N, 007°44' W | | | 50°30' N, 012°W | | | 56°30'N 012°W | | | 62° N, 003° W | | | 62° N on the Norwegian coast | | | 57°44',8 N on the Danish and Swedish coasts | | 9.2 The Baltic Sea area means the Baltic Sea proper with the Gulf of Bothnia, the Gulf of Finland and the entrance to the Baltic Sea bounded by the parallel of the Skaw in the Skagerrak at 57°44',8 N; 9.3 Western European waters is an area covering the United Kingdom, Ireland, Belgium, France, Spain and Portugal, from the Shetland Isles in the north to Cape St. Vincent in the south, and the English Channel and its approaches. This area is bounded by lines joining the following points:

| 58°30' N on the UK coast | 58°30' N, 000° W | | 62° N, 000° W | | | 62° N, 003°W | | | 56°30' N, 012° W | | | 54°40', 40,9 N, 015° W | | | 50°56', 45,3 N, 015° W | | | 48°27' N, 006°25' W | | | 48°27' N, 008° W | | | 44°52' N, 003°10' W | | | 44°52' N, 010° W | | | 44°14' N, 011°34'W | | | 42°55' N, 012°18' W | | | 41°50' N, 011°34'W | | | 37°00' N, 009°49' W | | | 36°20' N, 009°00' W | | | 36°20' N, 007°47' W | | | 37°10' N, 007°25' W | | | 51°22', 25 N, 003°21,'52,5 E | | | 52°12' N, on the east coast of the United Kingdom | 52°10,3' N; 6°21',8 W | | 52°01',52 N, 005°04',18W | | | 54°51',43 N, 005°08,47 W | | | 54°40",39 N, 005°34",34 W | | 9.4 The Norwegian Sea is bounded by lines joining the following points:

| 69°47,6904' N, 030°49,059' E | | 69°58,758' N, 031 °6,2598' E | | 70°8,625' N, 031°35,1354' E | | 70°16.4826' N, 032°4,3836' E | | 73°23,0652' N, 036°28,5732' E | | 73°35,6586' N, 035°27,3378' E | | 74°2,9748' N, 033°17,8596' E | | 74°20,7084' N, 030°33,5052' E | | 74°29,7972' N, 026°28,1808' E | | 74°24,2448' N, 022°55,0272' E | | 74°13,7226' N, 020°15,9762' E | | 73°35,439' N, 016°36,4974' E | | 73°14,8254' N, 014°9,4266' E | | 72°42,54' N, 011°42,1392' E | | 71°58,2' N, 009°54,96' E | | 71°37,5612' N, 008°43,8222' E | | 70°43,161' N, 006°36.0672' E | | 69°36,624' N, 004°47,322' E | | 68°58,3164' N, 003°51,2154' E | | 68°14,9892' N, 003°17,0322' E | | 67°25,7982' N, 003°10,2078' E | | 66°49,7292' N, 003°25,1304' E | | 66°25,9344' N, 003°17,1102' E | | 65°22,7214' N, 001 °24,5928' E | | 64°25,9692' N, 000°29,3214' W | | 63°53,2242' N, 000°29,442' W | | 62°53,4654' N, 000°38,355' E | | 62°N 001°222498'E | | 62° N, 004°52,3464' E | Regulation 14 Procedures and Arrangements Manual 1 Every ship authorized to carry category X, Y or Z substances shall have on board a Manual approved by the Administration. The Manual shall follow the standardized format prescribed in appendix IV of this Annex. In the case of a ship engaged in international voyages and where the languages used are not Spanish, French or English, the text shall include a translation into one of these three languages.

2 The main purpose of the Manual is to identify for the ship's officers the physical arrangements and all operational procedures with respect to cargo handling, tank cleaning, slops handling, and ballasting and deballasting of cargo tanks which must be followed in order to comply with the requirements of this Annex.

Regulation 15 Cargo Record Book 1 Every ship to which this Annex applies shall be provided with a Cargo Record Book, whether as part of the ship's official logbook, or as an electronic record book which the Administration shall approve taking into account the guidelines developed by the Organization, in the form specified in appendix II of this Annex.

2 After completion of any operation specified in appendix II of this Annex, the operation shall be promptly recorded in the Cargo Record Book.

3 In the event of an accidental discharge of any liquid noxious substance or a mixture containing such substance, or a discharge under the provisions of regulation 3 of this Annex, an entry shall be made in the Cargo Record Book stating the circumstances of and the reasons for the discharge.

4 Each entry shall be signed by the officer or officers in charge of the operation concerned and each page or group of electronic entries shall be signed by the master. The entries in the Cargo Record Book, for ships holding an International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk or the certificate referred to in regulation 7 of this Annex, shall be recorded at least in Spanish, French or English. Where entries in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

5 The Cargo Record Book shall be kept in such a place as to be readily available for inspection and, except in the case of unmanned ships under tow, shall be kept on board. It shall be retained for a period of three years after the last entry has been made.

6 The competent authority of the Government of a Party may inspect the Cargo Record Book on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its ports and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the ship's Cargo Record Book shall be admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of the Cargo Record Book and the taking of certified copies by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.

Regulation 16 Measures of control 1 The Governments of the Parties to the Convention shall appoint their own surveyors or delegate authority to others for the purpose of implementing this regulation. The surveyors shall exercise control in accordance with the procedures developed therefor by the Organization.

2 When a surveyor appointed or authorized by the Government of the Party to the Convention has verified that the operation has been carried out in accordance with the requirements of the Manual, or has granted an exemption from prewash, the surveyor shall make an appropriate entry in the Cargo Record Book.

3 The master of a ship authorized to carry liquid noxious substances in bulk shall ensure that the provisions of regulation 13, this regulation and chapter 2 of part II-A of the Polar Code, when the ship is operating in Arctic waters, are complied with and that the appropriate entries are made in the Cargo Record Book, in accordance with regulation 15, whenever operations referred to in that regulation are carried out.

4 Any tank that has carried category X substances shall be prewashed in accordance with the provisions of regulation 13.6. These operations shall be entered in the Cargo Record Book with the appropriate entries endorsed by the surveyor referred to in paragraph 1 of this regulation.

5 Where the Government of the receiving Party is satisfied that it is impossible to measure the concentration of the substance in the effluent without causing undue delay to the ship, that Party may accept an alternative method as set out in regulation 13.6.3, provided that the surveyor referred to in paragraph 1 of this regulation certifies in the Cargo Record Book that:

.1 the tank, its pump and piping systems have been emptied; .2 the prewash has been carried out in accordance with appendix VI of this Annex; and .3 the tank washings resulting from such prewash have been discharged to a reception facility and the tank is empty.

6 At the request of the ship's master, the Government of the receiving Party may exempt the ship from the prewash requirements set out in the relevant paragraphs of regulation 13, where one of the conditions of regulation 13.4 is met.

7 Only the Government of the receiving Party may grant an exemption referred to in paragraph 6 of this regulation to a ship engaged in voyages to ports or terminals under the jurisdiction of other States which are Parties to the present Convention. When such an exemption has been granted, the appropriate entry made in the Cargo Record Book shall be endorsed by the surveyor referred to in paragraph 1 of this regulation.

8 If the unloading of the cargo is not carried out in accordance with the tank pumping conditions approved by the Administration and based on appendix V of this Annex, alternative measures satisfactory to the surveyor referred to in paragraph 1 of this regulation may be taken to remove the cargo residues from the ship to the quantities specified in regulation 12, as applicable. The appropriate entries shall be made in the Cargo Record Book.

9 Port State control on operational requirements 9.1 A ship when in a port of another Party may be subject to inspection by officers duly authorized by such Party concerning operational requirements of this Annex, where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by liquid noxious substances.

9.2 In the circumstances given in paragraph 9.1 of this regulation, the Party concerned shall take measures to ensure that the ship shall not sail until the situation has been resolved in accordance with the requirements of this Annex.

9.3 Procedures relating to the port State control prescribed in article 5 of the present Convention shall apply to this regulation.

9.4 Nothing in this regulation shall be construed to limit the rights and obligations of a Party carrying out control over operational requirements specifically provided for in the present Convention.

Regulation 17 Shipboard marine pollution emergency plan for liquid noxious substances 1 Every ship of 150 gross tonnage and above authorized to carry liquid noxious substances in bulk under its certificate shall carry on board a shipboard marine pollution emergency plan for liquid noxious substances approved by the Administration.

2 The plan shall be in accordance with the Guidelines developed by the Organization and written in the working language or languages understood by the master and officers. The plan shall include at least:

1 the procedure to be followed by the master or other persons in charge of the ship to report an incident involving pollution by liquid noxious substances, as required in article 8 and Protocol I of the present Convention, based on guidelines developed by the Organization; .2 the list of authorities or persons to be contacted in the event of an incident involving pollution by liquid noxious substances; .3 a detailed description of the action to be taken immediately by persons on board to reduce or control the discharge of liquid noxious substances resulting from the incident; and .4 the procedures and point of contact on board for coordinating shipboard action with national and local authorities in combating the pollution.

3 In the case of ships to which regulation 37 of Annex I of the Convention also applies, the plan may be combined with the shipboard oil pollution emergency plan required under regulation 37 of Annex I of the Convention. In such a case, the plan shall be entitled "Shipboard Marine Pollution Emergency Plan".

Regulation 18 Reception facilities and cargo unloading terminal arrangements 1 The Governments of the Parties to the Convention undertake to ensure that the following reception facilities are provided for ships using their ports, terminals or repair ports:

.1 ports and terminals for loading and unloading shall have adequate facilities for the reception of residues and mixtures containing such residues of liquid noxious substances resulting from the application of this Annex, without causing undue delay to the ships involved; and .2 ship repair ports undertaking repairs to tankers carrying liquid noxious substances shall provide adequate facilities for the reception of residues and mixtures containing liquid noxious substances for ships calling at that port.

2 The Government of each Party shall determine the types of facilities provided for in paragraph 1 of this regulation at each loading and unloading port, terminal and ship repair port in its territories and shall notify the Organization thereof.

3 The following States may satisfy the requirements of paragraphs 1, 2 and 6 of this regulation through regional arrangements when, because of the unique circumstances of these States, such arrangements are the only practical means to satisfy these requirements:

.1 Small Island Developing States; and .2 States with coastlines that border Arctic waters, provided that the regional arrangements only cover ports within those States' Arctic waters.

Parties participating in a regional arrangement shall develop a Regional Reception Facilities Plan, taking into account the guidelines developed by the Organization.

The Governments of Parties participating in the arrangement shall consult with the Organization, for circulation to the Parties of the present Convention:

.1 how the guidelines developed by the Organization are taken into account in the Regional Reception Facilities Plan; .2 particulars of the identified regional Ships Waste Reception Centres taking into account the guidelines developed by the Organization; and .3 particulars of those ports with only limited facilities.

4 Where regulation 13 of this Annex requires a prewash and the Regional Reception Facilities Plan is applicable to the unloading port, the prewash and subsequent discharge to a reception facility shall be carried out as required by regulation 13 of this Annex at a regional Ships Waste Reception Centre specified in the applicable Regional Reception Facilities Plan.

5 The Governments of the Parties to the Convention whose coastlines border a designated special area shall agree and set a date by which the requirements of paragraph 1 of this regulation shall be fulfilled and from which the requirements of the relevant paragraphs of regulation 13 in respect of that area shall take effect, and shall notify the Organization of the date so fixed at least six months in advance. The Organization shall then immediately notify all Parties of that date.

6 The Government of each Party to the Convention undertakes to ensure that unloading terminals shall provide arrangements to facilitate stripping of cargo tanks of ships unloading liquid noxious substances at these terminals. Cargo hoses and piping systems of the terminal, containing liquid noxious substances received from ships unloading such substances at the terminal, shall not be drained back to the ship.

7 Parties shall notify the Organization, for transmission to the Parties concerned, of any cases where the facilities required by paragraph 1 or the arrangements required by paragraph 6 of this regulation are alleged to be inadequate.

Regulation 19 Application Parties shall use the provisions of the Code for implementation in the exercise of their obligations and responsibilities contained in this Annex.

Regulation 20 Verification of compliance 1 Each Party shall be subject to periodic audits by the Organization in accordance with the audit standard to verify compliance with and implementation of this Annex.

2 The Secretary-General of the Organization shall have responsibility for administering the Audit Scheme, based on the guidelines developed by the Organization.

3 Each Party shall have responsibility for facilitating the conduct of the audits and the implementation of a programme of actions to address findings, based on the guidelines developed by the Organization.

4 Audit of all Parties shall:

.1 be based on an overall schedule established by the Secretary-General of the Organization, taking into account the guidelines developed by the Organization; and .2 be conducted at periodic intervals, taking into account the guidelines developed by the Organization.

Regulation 21 Definitions For the purposes of this Annex:

1 Polar Code means the International Code for Ships Operating in Polar Waters, consisting of an introduction, parts I-A and II-A and parts I-B and II-B, adopted by resolutions MSC.385(94) and MEPC.264(68), as may be amended, provided that:

.1 amendments to the environment-related provisions of the introduction and chapter 2 of part II-A of the Polar Code are adopted, brought into force and take effect in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning the amendment procedures applicable to an appendix to an annex; and .2 amendments to part II-B of the Polar Code are adopted by the Marine Environment Protection Committee in accordance with its Rules of Procedure.

2 Arctic waters means those waters which are located north of a line from the latitude 58°00',0 N and longitude 42°00',0 W to latitude 64°37',0 N, longitude 35°27',0 W and thence by a rhumb line to latitude 67°03',9 N, longitude 26°33',4 W and thence by a rhumb line to the latitude 70°49',56 N and longitude 8°59',61 W (Sørkapp, Jan Mayen) and by the southern shore of Jan Mayen to 73°31',6 N and 19°01',0 E by the Island of Bjørnøya, and thence by a great circle line to the latitude 68°38',29 N and longitude 43°23',08 E (Cape Kanin Nos) and hence following the northern shore of the Asian continent eastward to Bering Strait and thence west to latitude 60° N as far as Il'pyrskiy and following the 60th North parallel eastward as far as and including Etolin Strait and hence following the northern shore of the North American continent south to latitude 60° N and thence east following the 60th North parallel to longitude 56°37',1 W and hence to the latitude 58°00',0 N, longitude 42°00',0 W. 3 Polar waters means Arctic waters and/or the Antarctic area.

Regulation 22 Application and requirements 1 This chapter applies to all ships authorized to carry liquid noxious substances in bulk and operating in polar waters.

2 Unless expressly provided otherwise, any ship covered by paragraph 1 of this regulation shall comply with the environment-related provisions of the introduction and with chapter 2 of part II-A of the Polar Code, in addition to any other applicable requirements of this Annex.

3 In applying chapter 2 of part II-A of the Polar Code, consideration should be given to the additional guidance in part II-B of the Polar Code.

APPENDICES TO ANNEX II Appendix I Guidelines for the categorization of liquid noxious substances The categorization of products into pollution categories is based on the evaluation of their properties as reflected in the resultant GESAMP Hazard Profile, as shown in the table below:

Abbreviated key to the revised GESAMP Hazard Profile procedure Appendix II Form of Cargo Record Book for ships carrying liquid noxious substances in bulk CARGO RECORD BOOK FOR SHIPS CARRYING LIQUID NOXIOUS SUBSTANCES IN BULK Name of ship , Distinctive number or letters:

IMO Number:

Gross tonnage:

Period from: to:

Name of ship Distinctive number or letters:

PLAN VIEW OF CARGO TANKS AND SLOP TANKS (to be completed on board) INTRODUCTION The following pages show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in the Cargo Record Book on a tank-to-tank basis in accordance with regulation 15.2 of Annex II of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended. The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a code letter.

When making entries in the Cargo Record Book, the date, operational code and item number shall be inserted in the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge and, if applicable, by a surveyor authorized by the competent authority of the State in which the ship is unloading. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.

List of items to be recorded Entries are required for operations involving substances of all categories.

  • A)Loading of cargo 1 Place of loading 2 Identity of tank(s), name and category(ies) of substance(s) B) Internal transfer of cargo 3 Name and category of cargo(es) transferred 4 Identity of tanks:

.1 from:

.2 to:

5 Was(were) the tank(s) in 4.1 emptied?

6 If not, quantity remaining in the tank(s) C) Unloading of cargo 7 Place of unloading 8 Identity of tank(s) unloaded 9 Was(were) the tank(s) emptied?

.1 if yes, state whether the procedure for emptying and stripping was performed in accordance with the ship's Procedures and Arrangements Manual (i.e., list, trim, stripping temperature) .2 if not, state quantity remaining in the tank(s) 10 Does the ship's Procedures and Arrangements Manual require a prewash with subsequent disposal to reception facility?

11 Failure of pumping and/or stripping system:

.1 time and nature of failure; .2 reasons for failure; .3 time when system has been made operational.

  • D)Mandatory prewash in accordance with the ship's Procedures and Arrangements Manual 12 Identity of tank(s), substance(s) and category(ies) 13 Washing method:

.1 number of cleaning machines per tank; .2 duration of wash/washing cycles; .3 hot/cold wash.

14 Prewash slops transferred to:

.1 reception facility in unloading port (identify port); .2 reception facility otherwise (identify port).

  • E)Cleaning of cargo tanks except mandatory prewash (other prewash operations, final wash, ventilation, etc.)

15 Time and identity of tank(s), substance(s) and category(ies); state:

.1 washing procedure used; .2 cleaning agent(s) (identify agent(s) and quantities); .3 ventilation procedure used (state number of fans used, duration of ventilation).

16 Tank washings transferred:

.1 into the sea; .2 to reception facility (identify port); .3 to slops collecting tank (identify tank).

  • F)Discharge into the sea of tank washings 17 Identity of tank(s):

.1 Were tank washings discharged during cleaning of tank(s)? If so, state discharge rate; .2 Were tank washings discharged from a slops collecting tank? If so, state quantity discharged and discharge rate.

18 Time of commencement and cessation of pumping 19 Ship's speed during discharge G) Ballasting of cargo tanks 20 Identity of tank(s) ballasted 21 Time at commencement of ballasting H) Discharge of ballast water from cargo tanks 22 Identity of tank(s) 23 Discharge of ballast:

.1 into the sea; .2 to reception facilities (identify port).

24 Time of commencement and cessation of ballast discharge 25 Ship's speed during discharge I) Accidental or other exceptional discharge 26 Time of occurrence 27 Approximate quantity and name(s) and category(ies) of substance(s) 28 Circumstances of discharge or escape and general remarks.

  • J)Control by authorized surveyors 29 Identify port 30 Identity of tank(s), substance(s), category(ies) for discharge to shore 31 Have tank(s), pump(s) and piping system(s) been emptied?

32 Has prewash been carried out in accordance with the ship's Procedures and Arrangements Manual?

33 Have tank washings resulting from the prewash been discharged to shore and the tank empty?

34 An exemption from mandatory prewash has been granted.

35 Reasons for exemption, if applicable 36 Name and signature of authorized surveyor 37 Organization, company, government agency for which surveyor works K) Other operational procedures and remarks APPENDIX III FORM OF INTERNATIONAL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE FOR THE CARRIAGE OF LIQUID NOXIOUS SUBSTANCES IN BULK INTERNATIONAL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE FOR THE CARRIAGE OF LIQUID NOXIOUS SUBSTANCES IN BULK Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended (hereinafter referred to as "the Convention"), under the authority of the Government of:

(full official designation of the country) by (full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention) Particulars of ship Name of ship:

Distinctive number or letters:

IMO Number:

Port of registry:

Gross tonnage:

THIS IS TO CERTIFY:

1 That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of regulation 8 of Annex II of the Convention.

2 That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and materials of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex II of the Convention.

3 That the ship has been provided with the Procedures and Arrangements Manual required by regulation 14 of Annex II of the Convention, and that the arrangements and equipment of the ship prescribed in the Manual are in all respects satisfactory.

4 That the ship complies with the requirements of Annex II of the Convention for the carriage in bulk of the following liquid noxious substances, provided that all relevant provisions of that Annex are complied with.

This certificate is valid until (dd/mm/yyyy) subject to surveys in accordance with regulation 8 of Annex II of the Convention.

Completion date of the survey on which this certificate is based (dd/mm/yyyy):

Issued at (place of issue of certificate) (date of issue) (signature of duly authorized official issuing the certificate) (seal or stamp of the issuing authority, as appropriate) ENDORSEMENT FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS THIS IS TO CERTIFY that at a survey required by regulation 8 of Annex II of the Convention the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention: Annual survey: Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) Annual/intermediate survey: Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) Annual/intermediate survey: Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) Annual survey: Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) ANNUAL/INTERMEDIATE VERIFICATION OF COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF REGULATION 10.8.3 THIS IS TO CERTIFY that, at an annual/intermediate survey carried out in accordance with the provisions of regulation 10.8.3 of Annex II of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention:

Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE, IF VALID FOR A PERIOD OF LESS THAN FIVE YEARS, WHERE REGULATION 10.3 APPLIES The ship complies with the relevant provisions of the Convention and, in accordance with the provisions of regulation 10.3 of Annex II of the Convention, the present certificate shall be accepted as valid until (dd/mm/aaaa) Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) ENDORSEMENT REQUIRED WHERE THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 10.4 APPLIES The ship complies with the relevant provisions of the Convention and, in accordance with the provisions of regulation 10.4 of Annex II of the Convention, the present certificate shall be accepted as valid until (dd/mm/aaaa) Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL ARRIVAL AT THE PORT OF SURVEY OR FOR A PERIOD OF GRACE, WHERE REGULATIONS 10.5 OR 10.6 APPLY In accordance with the provisions of regulations 10.5 or 10.6 of Annex II of the Convention, this Certificate shall be accepted as valid until (dd/mm/aaaa) Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) ENDORSEMENT TO ADVANCE THE ANNUAL EXPIRY DATE WHERE REGULATION 10.8 APPLIES In accordance with the provisions of regulation 10.8 of Annex II of the Convention, the new expiry date is (dd/mm/aaaa) Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) In accordance with the provisions of regulation 10.8 of Annex II of the Convention, the new annual expiry date is Signed (signature of duly authorized official) Place:

Date.(dd/mm/aaaa) (seal or stamp, as appropriate, of the authority) APPENDIX IV STANDARD FORMAT FOR THE PROCEDURES AND ARRANGEMENTS MANUAL Note 1: The format consists of a standard introduction and an index of the initial paragraphs of each section. This standard text shall be reproduced in the Manual supplied to every ship. The content of each section prepared for the particular ship shall then be included. To indicate that a section is not applicable, the abbreviation N/A shall be used so as not to interrupt the numbering required in the standard format. Where the paragraphs of the standard format are shown in italics, the required information for the particular ship shall be indicated. The content of the Manual will vary from ship to ship depending on the ship's design, the trade it is engaged in, and the types of cargoes it is proposed to carry. Where the text is not shown in italics, the text of the standard format shall be copied into the Manual without any modification.

Note 2: If the Administration requires or accepts information and operational instructions in addition to those indicated in this standard format, they shall be included in Addendum D of the Manual.

STANDARD FORMAT PROCEDURES AND ARRANGEMENTS MANUAL FOR MARPOL ANNEX II Name of ship:

Distinctive numbers or letters:

IMO Number:

Port of registry:

Administration approval stamp:

INTRODUCTION 1 The International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 (hereinafter referred to as the MARPOL Convention), was established for the purpose of preventing pollution of the marine environment caused by discharges into the sea, from ships, of harmful substances or effluents containing such substances. To that end, the MARPOL Convention contains six annexes which set out detailed regulations regarding the handling on board and discharge into the sea or emission to the atmosphere of six main groups of harmful substances, namely, Annex I (Oil), Annex II (Noxious Liquid Substances in Bulk), Annex III (Harmful Substances Carried in Packaged Form), Annex IV (Sewage), Annex V (Garbage), and Annex VI (Air Pollution).

2 Regulation 13 of MARPOL Annex II (hereinafter referred to as "Annex II") prohibits the discharge into the sea of noxious liquid substances of categories X, Y or Z, as well as ballast water and tank washings or other residues or mixtures containing such substances, except when fulfilling the prescribed conditions, including the procedures and arrangements based on standards developed by the International Maritime Organization (IMO) to ensure that the criteria stipulated for each category are met.

3 Annex II requires that every ship to which a certificate for the carriage of noxious liquid substances in bulk has been issued shall be provided with a Procedures and Arrangements Manual, hereinafter referred to as the "Manual".

4 This Manual has been prepared in accordance with regulation 14 of Annex II and deals with the aspects of cargo tank cleaning and the discharge of residues and mixtures resulting from such operations that relate to the marine environment. The Manual is not a safety guide and, as required, reference shall be made to other publications specifically to evaluate safety hazards.

5 The purpose of the Manual is to identify the arrangements and equipment required to ensure compliance with the provisions of Annex II, and to identify for the ship's officers all operational procedures regarding cargo handling, tank cleaning, slops handling, residue discharge, and tank ballasting and deballasting that must be followed in order to comply with the requirements of Annex II.

6 In addition, this Manual, together with the Cargo Record Book and the Certificate issued pursuant to Annex II, will be used by Administrations as a means of control to ensure full compliance by this ship with the requirements of Annex II.

7 The master shall ensure that no discharge into the sea of cargo residues or residue/water mixtures containing substances of categories X, Y or Z is made, unless such discharge is made in full compliance with the operational procedures contained in this Manual.

8 This Manual has been approved by the Administration and no part thereof shall be modified or revised without the prior approval of the Administration.

INDEX OF SECTIONS 1 Main elements of MARPOL Annex II 2 Description of the ship's equipment and arrangements 3 Cargo unloading procedures and tank stripping 4 Procedures for cargo tank cleaning, residue discharge, ballasting and deballasting 5 Information and procedures

1.1 The requirements of Annex II apply to all ships carrying noxious liquid substances in bulk. Substances which may harm the marine environment are divided into three categories, X, Y or Z. Category X substances are those which pose the greatest threat to the marine environment, while category Z substances are those which pose the smallest threat.

1.2 Annex II prohibits the discharge into the sea of any effluent containing substances of the mentioned categories, except when discharges are made under conditions specified in detail for each category. These conditions include, where applicable, parameters such as the following:

.1 the maximum quantity of substances per tank which may be discharged into the sea; .2 the speed of the ship during discharge; .3 the minimum distance from the nearest land during discharge; .4 the minimum depth of the sea during discharge; and .5 the need to discharge below the waterline.

1.3 With respect to certain sea areas designated as "special areas", more stringent discharge criteria apply. The Antarctic area is the special area provided for under the terms of Annex II. Likewise, in accordance with chapter 2 of part II-A of the Polar Code, more stringent discharge criteria apply in relation to Arctic waters.

1.4 Annex II requires that every ship shall be provided with pumping and piping arrangements to ensure that each tank designated for the carriage of category X, Y or Z substances does not retain, after unloading, a quantity of residue in excess of the amount stipulated in the Annex. The quantification of the residue remaining in each tank designated for the carriage of such substances shall be performed. Only when the assessed quantity of residue is less than the quantity prescribed in the Annex may a tank be approved for the carriage of a category X, Y or Z substance.

1.5 In addition to the conditions mentioned above, an important requirement of Annex II is that the discharge operations of certain cargo residues and certain tank cleaning and ventilation operations may only be carried out in accordance with approved procedures and arrangements.

1.6 To facilitate compliance with the requirement of paragraph 1.5, this Manual contains, in section 2, all particulars of the ship's equipment and arrangements, in section 3, the operational procedures for cargo unloading and tank stripping, and in section 4, the procedures for residue discharge, tank washing, slops collection, and tank ballasting and deballasting, which are applicable to the substances the ship is certified to carry.

1.7 By following the procedures and arrangements set out in this Manual, it will be ensured that the ship complies with all relevant requirements of MARPOL Annex II.

2.1 This section contains all particulars of the ship's equipment and arrangements necessary for the crew to follow the operational procedures set out in sections 3 and 4.

2.2 General arrangement of the ship and description of the cargo tanks This section shall contain a brief description of the cargo area of the ship with the principal features of the cargo tanks and their location.

Line or schematic drawings shall be included showing the general arrangement of the ship and indicating the location and numbers of the cargo tanks, as well as the heating arrangements.

2.3 Description of cargo pumping and piping arrangements and stripping system This section shall contain a description of the cargo pumping and piping arrangements and the stripping system. Line or schematic drawings shall be included, with accompanying explanatory text where necessary, showing:

.1 the cargo piping arrangements and diameter; .2 the cargo pumping arrangements and pump capacity; .3 the stripping system piping arrangements and diameter; .4 the stripping system pumping arrangements and pump capacity; .5 the location of the cargo and stripping line suction points within each cargo tank; .6 if a suction well is provided, its location and cubic capacity; .7 line draining and stripping or blowing arrangements; and .8 the quantity and pressure of nitrogen or air required for line blowing, if applicable.

2.4 Description of ballast tanks and ballast pumping and piping arrangements This section shall contain a description of the ballast tanks and ballast pumping and piping arrangements.

Line or schematic drawings and tables shall be included showing:

.1 the general arrangement of segregated ballast tanks and cargo tanks to be used as ballast tanks, as well as the capacity of each (m3); .2 the ballast piping arrangements; .3 the pumping capacity for those cargo tanks which may also be used as ballast tanks; and .4 any interconnection between the ballast piping arrangements and the underwater discharge outlet system.

2.5 Description of dedicated slop tanks with associated pumping and piping arrangements This section shall contain a description of the dedicated slop tanks, if any, with associated pumping and piping arrangements. Line or schematic drawings shall be included showing:

.1 what dedicated slop tanks are provided and the capacity of each; .2 the pumping and piping arrangements for the dedicated slop tanks, as well as the pipe diameters and their connection to the underwater discharge outlet.

2.6 Description of the underwater discharge outlet for effluents containing noxious liquid substances This section shall contain information on the location and maximum flow capacity of the underwater discharge outlet(s) and on the connections from the cargo tanks and slop tanks to such an outlet. Line or schematic drawings shall be included showing:

.1 the location and number of underwater discharge outlets; .2 the connections to the underwater discharge outlet; and .3 the location of all sea intakes in relation to the underwater discharge outlets.

2.7 Description of flow rate indicating and recording devices [Deleted] 2.8 Description of the cargo tank ventilation system This section shall contain a description of the cargo tank ventilation system. Line or schematic drawings and tables shall be included, with accompanying explanatory text if necessary, showing:

.1 the noxious liquid substances the ship is certified to carry that have a vapour pressure greater than 5 kPa at 20°C and that are suitable for cleaning by ventilation, which shall be listed in paragraph 4.4.10 of the Manual; .2 the ventilation lines and fans; .3 the location of ventilation openings; .4 the minimum flow rate of the ventilation system required to adequately ventilate the bottom and all parts of the cargo tank; .5 the location of internal tank structures affecting ventilation; .6 the method of ventilating the cargo piping system, pumps, filters, etc.; and .7 the means for ensuring that the tank is dry.

2.9 Description of tank washing arrangements and wash water heating system This section shall contain a description of the cargo tank washing arrangements, the wash water heating system, and all necessary tank washing equipment.

Line or schematic drawings and tables or diagrams shall be included showing:

.1 the arrangement of the dedicated tank washing piping and its diameters; .2 the types of tank cleaning machines with their capacity and rated pressure; .3 the maximum number of tank cleaning machines that can operate simultaneously; .4 the location of deck openings for cargo tank washing; .5 the number and location of cleaning machines necessary to ensure complete cleaning of the cargo tank walls; .6 the maximum volume of wash water that the installed equipment can heat to 60°C; and .7 the maximum number of tank cleaning machines that can operate simultaneously at 60°C.

3.1 This section sets out the operational procedures to be followed for cargo unloading and tank stripping to ensure compliance with the requirements of Annex II.

3.2 Cargo unloading This section shall set out the procedures to be followed, indicating the pump and the discharge and suction lines to be used for each tank. Alternative methods may be indicated.

The mode of operation of the pump or pumps and the sequence of operation of all valves shall be indicated.

The fundamental requirement is to unload the maximum quantity of cargo.

3.3 Cargo tank stripping This section shall set out the procedures to be followed during the stripping of each cargo tank. The procedures shall include:

.1 the operation of the stripping system; .2 the trim and list requirements; .3 line draining and stripping or blowing arrangements, as appropriate; and .4 the duration of the water test stripping time.

3.4 Cargo temperature This section shall contain information on the heating requirements for cargoes which have been identified as needing to be at a specified minimum temperature during unloading.

Information shall be provided on control of the heating system and the method of temperature measurement.

3.5 Procedures to be followed when a tank's cargo cannot be unloaded in accordance with the prescribed procedures This section shall contain information on the procedures to be followed when the requirements of sections 3.3 and/or 3.4 cannot be met due to circumstances such as the following:

.1 failure of the cargo tank stripping system; and .2 failure of the cargo tank heating system.

3.6 Cargo Record Book Upon completion of any cargo operation, appropriate entries shall be made in the Cargo Record Book as required.

4.1 This section sets out operational procedures for tank cleaning, ballasting, and slops handling that must be followed to ensure compliance with the requirements of Annex II.

4.2 The following paragraphs outline the sequence of actions to be taken and provide the essential information to ensure that noxious liquid substances are discharged without posing a threat to the marine environment.

4.3 Deleted.

4.4 The information necessary to establish the procedures for discharging cargo residues, and for tank cleaning, ballasting, and deballasting, shall include the following:

.1 Category of the substance Consult the relevant Certificate to determine the category of the substance.

.2 Tank pumping system stripping efficiency The content of this section will depend on the design of the ship and whether the ship is new or existing. (See the flow diagram and pumping/stripping requirements.)

.3 Ship within or outside a Special Area This section shall contain instructions indicating whether the tank wash water can be discharged into the sea within a special area (as defined in section 1.3) or outside a special area. The different requirements, which will depend on the ship's design and trade, shall be clearly specified.

In polar waters, discharges into the sea of residues of noxious liquid substances or mixtures containing such substances are not permitted.

.4 Solidifying or high-viscosity substance Consult the shipping documents to determine the properties of the substance.

.5 Persistent floaters with a viscosity equal to or greater than 50 mPa s at 20°C and/or a melting point equal to or greater than 0°C This section should include instructions on the handling of tank washings containing substances for which the entry "16.2.7" appears in column "o" of chapter 17 of the IBC Code and in the most recent version of the MEPC.2 circulars, when ships operate in the areas described in regulation 13.9 of Annex II.

.6 Compatibility with slops containing other substances This section shall contain instructions on permissible and impermissible mixing of cargo slops. Compatibility guides shall be consulted.

.7 Discharge to a reception facility This section shall identify substances whose residues must be prewashed and discharged to a reception facility.

.8 Discharges into the sea This section shall contain information on the factors to be considered in determining whether discharge into the sea of residue/water mixtures is permitted.

.9 Use of cleaning agents and additives This section shall provide information on the use and disposal of cleaning agents (e.g., solvents used for tank cleaning) and additives added to tank washing water (e.g., detergents).

.10 Use of ventilation procedures for tank cleaning This section shall list all substances suitable for using ventilation procedures.

4.5 Having assessed the above information, the correct operational procedures to be followed shall be identified using the instructions and flow diagram provided in section 5. Appropriate entries shall be made in the Cargo Record Book indicating the procedure adopted.

This section shall contain the procedures, which will depend on the age of the ship and the pumping efficiency. Addendum A contains examples of the flow diagram referenced in this section that include complete requirements applicable to both new and existing ships. The Manual for a specific ship shall contain only those requirements specifically applicable to that ship.

Information on the melting point and viscosity, for those substances which have a melting point equal to or greater than 0°C or a viscosity equal to or greater than 50 mPa s at 20°C, shall be obtained from the shipping document.

For the substances permitted to be carried, reference shall be made to the relevant Certificate.

The Manual shall contain the following:

Table 1: Deleted Table 2: Cargo tank information Addendum A: Flow diagram Addendum B: Prewash procedures Addendum C: Ventilation procedures Addendum D: Supplementary information and operational instructions required or accepted by the Administration An outline of the table and addenda indicated above is included below.

Table 2 - Cargo tank information ADDENDUM A Note 1: This flow diagram shows the basic requirements applicable to ships of all ages and is for guidance purposes only.

Note 2: All discharges into the sea are regulated by Annex II.

Note 3: Discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures containing such substances is prohibited in the Antarctic area.

Note 4: In the areas described in regulation 13.9 of Annex II, regulation 13.7.1.4 applies to substances for which "16.2.7" is indicated in column "o" of chapter 17 of the IBC Code.

Flow diagram: Cleaning of cargo tanks and disposal of tank washings/ballast water containing residues of category X, Y and Z substances.

ADDENDUM B PREWASH PROCEDURES This addendum to the Manual shall contain prewash procedures based on appendix VI of Annex II. These procedures shall include specific requirements for the use of the tank washing arrangements and equipment provided on the particular ship and shall specify:

.1 the locations of the cleaning machines to be used; .2 the slops pumping procedure; .3 the requirements for hot water washing; .4 the number of cleaning machine cycles (or duration); and .5 the minimum operating pressures.

ADDENDUM C VENTILATION PROCEDURES This addendum to the Manual shall contain ventilation procedures based on appendix VII of Annex II. These procedures shall include specific requirements for the use of the cargo tank ventilation system or equipment installed on the particular ship and shall specify:

.1 the location of the ventilation openings to be used; .2 the minimum flow or speed of the ventilators; .3 the procedures for ventilating the cargo lines, pumps, filters, etc.; and .4 the procedures for ensuring that the tanks are dry upon completion.

ADDENDUM D SUPPLEMENTARY INFORMATION AND OPERATIONAL INSTRUCTIONS REQUIRED OR ACCEPTED BY THE ADMINISTRATION This addendum to the Manual shall contain supplementary information and operational instructions required or accepted by the Administration.

APPENDIX V ASSESSMENT OF RESIDUE QUANTITIES IN CARGO TANKS, PUMPS AND ASSOCIATED PIPING 1 Introduction 1.1 Purpose 1.1.1 The purpose of this appendix is to provide a procedure for testing the efficiency of cargo pumping systems.

1.2 Background 1.2.1 The suitability of a tank's pumping system to meet the requirements of paragraphs 1, 2 or 3 of regulation 12 is determined by performing a test in accordance with the procedure set out in section 3 of this appendix. The measured quantity is referred to as the "stripping quantity". The stripping quantity for each tank shall be recorded in the ship's Manual.

1.2.2 After determining the stripping quantity for a tank, the Administration may apply the determined quantities to a similar tank, provided the Administration is satisfied that the pumping system for that tank is similar and functions correctly.

2 Design criteria and performance test 2.1 The cargo pumping systems shall be designed to meet the criteria prescribed in regulation 12 of Annex II regarding the maximum residue quantities per tank and associated piping, in a manner satisfactory to the Administration.

2.2 In accordance with regulation 12.5, the cargo pumping systems shall be subjected to a water test to verify their performance. Such tests shall demonstrate, with corresponding measurements, that the systems meet the requirements of regulation 12. With respect to the requirements of paragraphs 1 and 2 of regulation 12, a tolerance of 50 litres per tank is acceptable.

3 Water performance test 3.1 Test conditions 3.1.1 The trim and list of the ship shall be such as to favour drainage toward the suction point. During the water test, the stern trim of the ship shall not exceed 3° and the list shall not exceed 1°.

3.1.2 The trim and list established for the water test shall be recorded as the minimum favourable condition for trim and list used during the water test.

3.1.3 During the water test, means shall be provided to maintain a back pressure of not less than 100 kPa at the cargo tank discharge manifold (see figures 5-1 and 5-2).

3.1.4 The time required to perform the water test for each tank shall be recorded, bearing in mind that this figure may need to be adjusted as a result of subsequent tests.

3.2 Test procedures 3.2.1 Ensure that the cargo tank to be tested and its associated piping have been cleaned and that the tank can be entered safely.

The figures above illustrate test arrangements that will provide a back pressure of not less than 100 kPa at the cargo tank discharge manifold.

3.2.2 Fill the cargo tank with water to the height necessary to apply the normal end-of-unloading procedures.

3.2.3 Carry out the pumping and stripping operations for the cargo tank and the corresponding piping in accordance with the proposed procedures.

3.2.4 Collect the water remaining in the cargo tank and corresponding piping and place it in a calibrated container for measurement. Water residues shall be collected at the following points, among others:

.1 the cargo tank suction point and its immediate vicinity; .2 any areas of the cargo tank bottom that may have retained it; .3 the lower drain point of the cargo pump; and .4 all lower drain points of the piping corresponding to the cargo tank up to the manifold valve.

3.2.5 The total volume of water collected at the above points determines the quantity after stripping of the cargo tank.

3.2.6 When a common pump or piping serves a group of tanks, the residues from the water test related to the common system(s) may be distributed equally among the tanks provided that the following operational restriction is included in the vessel's approved Manual: "For the sequential unloading of the cargo contained in the tanks of this group, the pump and piping shall not be washed until the cargo of all tanks in the group has been unloaded." APPENDIX VI PREWASH PROCEDURES A For ships constructed before 1 July 1994 A prewash procedure is required to meet certain requirements of Annex II.

This appendix explains how such prewash procedures should be followed.

Prewash procedures for substances that are not solidifying 1 Tanks shall be washed by means of a rotary water jet operating with water at a sufficiently high pressure. For category X substances, cleaning machines shall be used in positions allowing them to wash all surfaces of the tank. For category Y substances, a single position will suffice.

2 During washing, the amount of water in the tank shall be minimized by continuously stripping the washings and promoting their flow towards the suction point (positive list and trim). If this condition cannot be met, the washing procedure shall be repeated three times, and the tank shall be thoroughly stripped between washes.

3 For substances with a viscosity equal to or greater than 50 mPa s at 20°C, washing shall be carried out using hot water (temperature of at least 60°C), unless this proves impractical due to the properties of such substances.

4 The number of cycles of the cleaning machine used shall not be less than that indicated in Table 6-1. A cleaning machine cycle is understood to mean the period between two consecutive identical orientations of the tank cleaning machine (360° rotation).

5 After washing, the tank cleaning machine(s) shall be kept in operation for a time sufficient to clean the lines, pump, and filter with a rapid flow of water, and to discharge to the shore reception facilities until the tank is empty.

Prewash procedures for substances that are solidifying 1 Tanks shall be washed as soon as possible after the cargo has been unloaded. If possible, they shall be heated before being washed.

2 Preferably, residues found in hatches and manholes shall be removed before prewashing.

3 Tanks shall be washed by means of a rotary water jet operating with water at a sufficiently high pressure and in positions such that all surfaces of the tank will be washed.

4 During washing, the amount of water in the tank shall be minimized by continuously stripping the washings and promoting their flow towards the suction point (positive list and trim). If this condition cannot be met, the washing procedure shall be repeated three times, and the tank shall be thoroughly stripped between washes.

5 Tanks shall be washed with hot water (temperature of at least 60°C), unless this proves impractical due to the properties of such substances.

6 The number of cycles of the cleaning machine shall not be less than that indicated in Table 6-1. A cleaning machine cycle is understood to mean the period between two consecutive identical orientations of the machine (360° rotation).

7 After washing, the cleaning machine(s) shall be kept in operation for a time sufficient to clean the lines, pump, and filter with a rapid flow of water, and to discharge to the shore reception facilities until the tank is empty.

Table 6-1 - Number of cleaning machine cycles required at each location B For ships constructed on or after 1 July 1994 and, on a recommendatory basis, for ships constructed before 1 July 1994 To comply with certain requirements of Annex II, a prewash procedure is required. This appendix explains how such prewash procedures should be followed and how to determine the minimum volumes of washing agent to be used. Smaller volumes of washing agent may be used, based on verification tests deemed satisfactory by the Administration. Where reduced volumes are approved, an appropriate entry shall be made in the Manual.

If agents other than water are used for prewashing, the provisions of regulation 13.5.1 shall apply.

Prewash procedures without recirculation for substances that are not solidifying 1 Tanks shall be washed by means of one or more rotary water jets at a sufficiently high pressure. For category X substances, cleaning machines shall be positioned in locations allowing them to wash all surfaces of the tank. For category Y substances, using a single location will suffice.

2 During washing, the amount of liquid in the tank shall be minimized by continuously stripping the washings and causing them to flow towards the suction point. If this condition cannot be met, the washing procedure shall be repeated three times, thoroughly stripping the contents of the tank between washes.

3 For substances with a viscosity equal to or greater than 50 mPa s at 20°C, washing shall be carried out using hot water (at a temperature of at least 60°C), unless this proves impractical due to the properties of such substances.

4 The quantities of wash water used shall not be less than those specified in paragraph 20, nor less than those determined in accordance with paragraph 21.

5 After prewashing, the contents of the tanks and piping shall be thoroughly stripped.

Prewash procedures without recirculation for substances that are solidifying 6 Tanks shall be washed as soon as possible after the cargo has been unloaded. If possible, they shall be heated before being washed.

7 Preferably, residues found in hatches and manholes shall be removed before prewashing.

8 Tanks shall be washed by means of one or more rotary water jets at a sufficiently high pressure and from positions allowing all surfaces of the tank to be washed.

9 During washing, the amount of liquid in the tank shall be minimized by continuously stripping the washings and causing them to flow towards the suction point. If this condition cannot be met, the washing procedure shall be repeated three times, thoroughly stripping the contents of the tank between washes.

10 Tanks shall be washed with hot water (at a temperature of at least 60°C), unless this proves impractical due to the properties of such substances.

11 The quantities of wash water used shall not be less than those specified in paragraph 20, nor less than those determined in accordance with paragraph 21.

12 After prewashing, the contents of the tanks and piping shall be thoroughly stripped.

Prewash procedures with recirculation of the washing agent 13 When more than one cargo tank is to be washed, recycled agents may be used. To determine the required quantity, the quantity of residues in the tanks and the properties of the washing agent should be taken into account, as well as whether an initial rinse or flush is used. Unless specific data are provided, the calculated final concentration of cargo residues in the washing agent shall not exceed 5%, taking into account the nominal quantities after stripping.

14 Recycled washing agent shall only be used to wash tanks that have contained the same substance or a similar analogous substance.

15 A sufficient quantity of washing agent shall be added to the tank or tanks to be washed to permit continuous washing.

16 All surfaces of the tank shall be washed by means of one or more rotary water jets at a sufficiently high pressure. Recirculation of the washing agent may be carried out within the tank itself or by passing it through another tank, such as, for example, a slop tank.

17 Washing shall continue until the accumulated throughput is at least equal to the relevant amounts listed in paragraph 20, or those determined in accordance with paragraph 21.

18 Substances that are solidifying and those with a viscosity equal to or greater than 50 mPa s at 20°C shall be washed with hot water (at a temperature of at least 60°C) when water is used as the washing agent, unless this proves impractical due to the properties of such substances.

19 Once the tank has been washed with recirculation as specified in paragraph 17, the washing agent shall be discharged and the tank contents thoroughly stripped. Then, the tank shall be rinsed using clean washing agent, with continuous draining and discharge to a reception facility. The rinsing shall cover at least the bottom of the tank and shall allow for the purging of the piping, pump, and filter.

Minimum quantity of water to be used in prewash 20 The minimum quantity of water to be used in prewash shall be determined by the residual quantity of noxious liquid substances in the tank, the tank dimensions, the properties of the cargo, the permitted concentration of any wash water effluent, and the area of operation. The minimum quantity is obtained by the following formula:

where:

Q = minimum quantity required in m3 r = residual quantity per tank in m3. The value of r shall be that demonstrated in the stripping efficiency test, but in no case shall a value less than 0.100 m3 be adopted for a tank volume equal to or greater than 500 m3, or less than 0.040 m3 for a tank volume equal to or less than 100 m3. For tank volumes between 100 m3 and 500 m3, the minimum permissible value of r for calculations shall be determined by linear interpolation.

In the case of category X substances, the value of r shall be determined by stripping tests in accordance with the Manual, observing the lower limits indicated above, or otherwise shall be assumed to be 0.9 m3.

V = tank volume in m3 k = factor whose values are as follows:

category X substances, not solidifying, low viscosity, k = 1.2; category X substances, solidifying, or high viscosity, k = 2.4; category Y substances, not solidifying, low viscosity, k = 0.5; category Y substances, solidifying, or high viscosity, k = 1.0.

The following table has been calculated using the formula with a factor K equal to 1, and may serve as an easy reference.

21 The verification test for approving prewash volumes lower than those indicated in paragraph 20 shall be carried out in a manner deemed satisfactory by the Administration and shall demonstrate compliance with the requirements of regulation 13, taking into account the substances the tanker is authorized to carry. The volume thus verified shall be adjusted for other prewash conditions by applying the factor k, as defined in paragraph 20.

C For all ships Prewash procedures for persistent floaters to which regulation 13.7.1.4 of Annex II of the MARPOL Convention applies Persistent floaters whose viscosity is equal to or greater than 50 mPa s at 20°C and/or whose melting point is equal to or greater than 0°C shall be considered as solidifying or high-viscosity substances for the purposes of prewashing.

When it is established that the use of small amounts of cleaning additives would improve and optimize the removal of cargo residues during prewashing, this shall be done in consultation with the reception facility and its prior agreement obtained.

APPENDIX VII VENTILATION PROCEDURES 1 Cargo residues of substances whose vapor pressure is greater than 5 kPa at 20°C may be removed from a cargo tank by ventilation.

2 Before removing residues of noxious liquid substances from a tank by ventilation, the safety risks related to the flammability and toxicity of the cargo shall be considered. Regarding safety aspects, the operational requirements for cargo tank openings contained in the SOLAS Convention, as amended, the International Code for Chemical Tankers, the Code for Bulk Chemical Carriers, and the ventilation procedures contained in the International Chamber of Shipping (ICS) Tanker Safety Guide (Chemicals) shall be consulted.

3 Port authorities may also have established rules on cargo tank ventilation.

4 The ventilation procedures for removing cargo residues from a tank are as follows:

.1 the piping shall be drained and any liquid remaining in it shall be removed using ventilation equipment; .2 list and trim shall be adjusted to the minimum possible levels in order to enhance the evaporation of residues in the tank; .3 ventilation equipment shall be used that produces an air jet capable of reaching the bottom of the tank. Figure 7-1 may be used to assess the suitability of the ventilation equipment used to ventilate a tank of a given depth; .4 the ventilation equipment shall be positioned in the tank opening closest to the tank sump or suction point; .5 when practicable, the ventilation equipment shall be placed so that the air jet is directed towards the tank sump or suction point, and hitting the tank's structural members with the air jet shall be avoided as far as possible; and .6 ventilation shall continue until no visible traces of liquid remain in the tank. This shall be verified by a visual inspection or an equivalent method.

Annex II of the MARPOL Convention

CHAPTER 1 - GENERAL

CHAPTER 2- CATEGORIZATION OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES

CHAPTER 3- SURVEYS AND CERTIFICATION

CHAPTER 4- DESIGN, CONSTRUCTION, ARRANGEMENT AND EQUIPMENT

CHAPTER 5 - OPERATIONAL DISCHARGES OF RESIDUES OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES

CHAPTER 6 - MEASURES OF CONTROL BY PORT STATE CONTROL

CHAPTER 7 - PREVENTION OF POLLUTION RESULTING FROM AN INCIDENT INVOLVING LIQUID NOXIOUS SUBSTANCES

CHAPTER 8 - RECEPTION FACILITIES

CHAPTER 9 - VERIFICATION OF COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF THE PRESENT CONVENTION

CHAPTER 10 - INTERNATIONAL CODE FOR SHIPS OPERATING IN POLAR WATERS

SECTION 1 - Main elements of MARPOL Annex II

SECTION 2 - Description of the ship's equipment and arrangements

SECTION 3 - Cargo unloading procedures and tank stripping

SECTION 4 - Procedures for cargo tank cleaning, residue discharge, ballasting and deballasting

SECTION 5 - Information and procedures

Artículos

en la totalidad del texto - Texto Completo Norma 10738 Anexo II del Convenio MARPOL (Reglas para prevenir la contaminación por sustancias nocivas líquidas transportadas a granel) N° 10738 (Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 1° del decreto ejecutivo N° 45179 del 20 de agosto del 2025, Costa Rica se adhiere al presente Tratado Internacional) LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA

CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973, PROTOCOLOS I Y II, MODIFICADO POR SUS PROTOCOLOS DE 1978 Y 1997, SUS ANEXOS Y ENMIENDAS

DECRETA:

1

Reglas para prevenir la contaminación por sustancias nocivas líquidas transportadas a granel

Regla 1 Definiciones A los efectos del presente anexo:

1 Por fecha de vencimiento anual se entiende el día y el mes que correspondan, cada año, a la fecha de expiración del Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas liquidas a granel.

2 Por tuberías correspondientes se entienden los conductos tendidos desde el punto de aspiración de un tanque de carga hasta la conexión a tierra utilizados para desembarcar la carga; incluyen todas las tuberías, bombas y filtros del buque que estén en conexión abierta con el conducto de desembarque de la carga.

3 Agua de lastre Por lastre limpio se entiende el agua de lastre transportada en un tanque que se ha limpiado meticulosamente desde la última vez que se utilizó para transportar carga con contenido de una sustancia de las categorías X, Y o Z, habiéndose descargado los residuos resultantes de esa limpieza y vaciado el tanque de conformidad con las prescripciones pertinentes del presente anexo.

Por lastre separado se entiende el agua de lastre que se introduce en un tanque permanentemente destinado al transporte de lastre o de cargas distintas de los hidrocarburos y las sustancias nocivas líquidas definidas en los diversos anexos del presente convenio y completamente separado del sistema de la carga y del combustible líquido.

4 Códigos relacionados con productos químicos Por Código de graneleros químicos se entiende el Código para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel, adoptado por el Comité de Protección del Medio Marino de la Organización mediante la resolución MEPC.20(22), enmendada por la Organización, a condición de que tales enmiendas se adopten y entren en vigor de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 del presente Convenio en relación con los procedimientos de enmienda aplicables al apéndice de un anexo.

Por Código Internacional de Quimiqueros se entiende el Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel, adoptado por el Comité de protección del medio marino de la Organización mediante la resolución MEPC.19(22), enmendada por la Organización, a condición de que las enmiendas de que se trate sean adoptadas y puestas en vigor de conformidad con lo dispuesto en el articulo 16 del presente Convenio acerca de los procedimientos de enmienda aplicables al apéndice de un anexo.

5 Por profundidad del agua se entiende la sonda de la carta.

6 Por en ruta se entiende que el buque navega en el mar siguiendo uno o varios rumbos, aun cuando se aparte de la ruta directa más corta, lo cual, dentro de los límites impuestos en la práctica por las necesidades de la navegación, hará que cualquier descarga se esparza por una zona del mar tan extensa como sea razonable y posible.

7 Por sustancias líquidas se entiende aquellas cuya presión de vapor absoluta no excede de 0,28 MPa a una temperatura de 37,8°C.

8 Por Manual se entiende el Manual de procedimientos y medios conforme con el modelo que figura en el apéndice IV del presente anexo.

9 Tierra más próxima. La expresión "de la tierra más próxima" significa desde la línea de base a partir de la cual queda establecido el mar territorial del territorio de que se trate, de conformidad con el derecho internacional, con la salvedad de que, a los efectos del presente convenio, "de la tierra más próxima" a lo largo de la costa nordeste de Australia significará desde una línea trazada a partir de un punto de la costa australiana situado en:

latitud 11°00'S, longitud 142°08'E, hasta un punto de latitud 10°35'S, longitud 141°55'E, desde allí a un punto en latitud 10°00'S, longitud 142°00'E, y luego sucesivamente a latitud 9°10'S, longitud 143°52'E, latitud 9°00'S, longitud 144°30'E, latitud 10°41'S, longitud 145°00'E, latitud 13°00'S, longitud 145°00'E, latitud 15°00'S, longitud 146°00'E, latitud 17°30'S, longitud 147°00'E, latitud 21°00'S, longitud 152°55'E, latitud 24°30'S, longitud 154°00'E, y, finalmente, desde esta posición hasta un punto de la costa de Australia situado en: latitud 24°42'S, longitud 153°15'E.

10 Por sustancia nociva líquida se entiende toda sustancia indicada en la columna correspondiente a la categoría de contaminación de los capitulos 17 o 18 del Código Internacional de quimiqueros o clasificada provisionalmente, según lo dispuesto en la regla 6.3, en las categorías X, Y o Z.

11 ppm equivale a mi/m3.

12 Por residuo se entiende toda sustancia nociva líquida que quede para ser evacuada.

13 Por mezcla de residuos yagua se entiende un residuo al que se ha agregado agua para cualquier propósito (por ejemplo, limpieza de tanques, lastrado, lavazas recogidas en las sentinas).

14 Construcción de buques 14.1 Por buque construido se entiende todo buque cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente. Se considerará que todo buque que sea transformado en buque tanque quimiquero, independientemente de la fecha de su construcción, es un buque tanque quimiquero construido en la fecha en que comenzó tal transformación. Esta disposición relativa a la transformación no será aplicable a la modificación de un buque que cumpla todas las condiciones siguientes:

.1 que el buque esté construido antes del 1 de julio de 1986; y .2 que el buque disponga de un certificado expedido con arreglo a lo dispuesto en el Código de graneleros químicos para transportar únicamente los productos designados en dicho Código como sustancias que sólo entrañan riesgos de contaminación.

14.2 Por cuya construcción se halle en una fase equivalente se entiende la fase en que:

.1 comienza la construcción que puede identificarse como propia de un buque concreto; .2 ha comenzado el montaje del buque de que se trate, utilizando al menos 50 toneladas del total estimado del material estructural o un 1% de dicho total, si este segundo valor es menor.

15 Sustancias que están a punto de solidificarse y sustancias que no están a punto de solidificarse 15.1 Por sustancia que está a punto de solidificarse se entiende una sustancia nociva líquida que:

.1 en el caso de sustancias cuyo punto de fusión sea inferior a 15°C, tiene una temperatura de menos de 5°C por encima de su punto de fusión en el momento del desembarque; o .2 en el caso de sustancias cuyo punto de fusión sea igual o superior a 15°C, tiene una temperatura de menos de 10°C por encima de su punto de fusión en el momento del desembarque.

15.2 Por sustancia que no está a punto de solidificarse se entiende una sustancia nociva líquida que no es una sustancia que está a punto de solidificarse.

16 Buques tanque 16.1 Buque tanque quimiquero: buque construido o adaptado para el transporte a granel de cualquiera de los productos líquidos enumerados en el capítulo 17 del Código internacional de quimiqueros; 16.2 Buque tanque para el transporte de sustancias nocivas liquidas: buque construido o adaptado para transportar sustancias nocivas liquidas a granel; en este término se incluyen los "petroleros" tal como se definen en el Anexo I del presente convenio cuando estén autorizados a transportar un cargamento total o parcial de sustancias nocivas liquidas a granel.

17 Viscosidad 17.1 Por sustancia de alta viscosidad se entiende, en el caso de sustancias de las categorías X o Y, una sustancia nociva líquida de viscosidad igual o superior a 50 mPa s a la temperatura de desembarque.

17.2 Por sustancia de baja viscosidad se entiende una sustancia nociva líquida que no es una sustancia de alta viscosidad.

18 Por auditoria se entiende el proceso sistemático, independiente y documentado para obtener pruebas de auditoría y evaluarlas objetivamente con el fin de determinar en qué medida se cumplen los criterios de auditoría.

19 Por Plan de auditorías se entiende el Plan de auditorías de los Estados Miembros de la OMl establecido por la Organización teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.

20 Por Código para la implantación se entiende el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código Ill), adoptado por la Organización mediante la resolución A.1070(28).

21 Por norma de auditoria se entiende el Código para la implantación.

22 Por libro registro electrónico se entiende el dispositivo o sistema, aprobado por la Administración, utilizado para registrar electrónicamente las anotaciones de descargas, trasvases y otras operaciones que se prescriben en el presente anexo, en lugar del libro registro impreso.

23 Por flotante persistente se entiende una sustancia que forma manchas y que tiene las propiedades siguientes:

Densidad: ? agua de mar /1 025 kg/m3 a 20 °C); Presión de vapor: ? 0,3 kPa; Solubilidad: ? 0,1 % (para líquidos) ? 10 % (para sólidos); y Viscosidad cinemática:> 10 cSt a 20 °C.

Regla 2 Ámbito de aplicación 1 A menos que se prescriba expresamente otra cosa, las disposiciones del presente anexo se aplicarán a todos los buques autorizados para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel.

2 Cuando en un espacio de carga de un buque tanque para el transporte de sustancias nocivas líquidas se transporte un cargamento sujeto a las disposiciones del Anexo I del presente convenio, se aplicarán también las prescripciones pertinentes de dicho Anexo I.

Regla 3 Excepciones 1 Las prescripciones del presente anexo y del capítulo 2 de la parte II-A del Código polar relativas a las descargas no se aplicarán a la descarga en el mar de sustancias nocivas liquidas o de mezclas que contengan tales sustancias cuando dicha descarga:

.1 sea necesaria para protegerla seguridad del buque o para salvar vidas en el mar; o .2 sea el resultado de una avería del buque o de su equipo:

.2.1 siempre que después de producirse la avería o de descubrirse la descarga se hayan tomado todas las precauciones razonables para prevenir o reducir al mínimo tal descarga; y .2.2 salvo que el propietario o el capitán hayan actuado ya sea con la intención de causar la avería o con imprudencia temeraria y a sabiendas de que probablemente se produciría una avería; o .3 sea aprobada por la Administración, siempre que se haga para combatir un caso concreto de contaminación y reducir los daños resultantes de ésta. Toda descarga de esta índole estará sujeta a la aprobación del Gobierno dentro de cuya jurisdicción se tenga intención de efectuar la descarga.

Regla 4 Exenciones 1 Por lo que respecta a las enmiendas de las prescripciones relativas al transporte como resultado de la asignación de una categoría más rigurosa a una sustancia, se aplicarán las siguientes disposiciones:

.1 cuando una enmienda del presente anexo, del Código internacional de quimiqueros y del Código de graneleros químicos suponga cambios de la estructura o del equipo y los accesorios al hacer más rigurosas las prescripciones relativas al transporte de ciertas sustancias, la Administración podrá modificar o aplazar la aplicación de dicha enmienda durante un determinado periodo a los buques construidos con anterioridad a la fecha de entrada en vigor de la enmienda, si se considera imposible o poco razonable su aplicación inmediata. Tal excepción se determinará en función de la sustancia de que se trate; .2 la Administración que, en virtud del presente párrafo, autorice una excepción a la aplicación de una enmienda presentará un informe a la Organización sobre los pormenores del buque o de los buques de que se trate, la carga que estén autorizados a transportar y el tráfico a que esté dedicado cada buque, así como las razones de dicha excepción, para que la Organización comunique esa información a las Partes en el Convenio a fin de que adopten las medidas oportunas, si procede, y hará constar la exención en el certificado a que se hace referencia en las reglas 7 y 9 del presente anexo; .3 no obstante lo anterior, la Administración podrán eximir de las prescripciones relativas al transporte especificadas en la regla 11 a los buques autorizados a transportar aceites vegetales específicamente identificados con la correspondiente nota a pie de página del capítulo 17 del Código CIQ, a condición de que el buque cumpla las siguientes condiciones:

.3.1 a reserva de lo prescrito en esta regla, el buque tanque para el transporte de sustancias nocivas líquidas cumplirá todas las prescripciones correspondientes al tipo de buque 3, según el Código CIQ, salvo lo indicado sobre la ubicación de los tanques de carga; .3.2 de conformidad con esta regla, los tanques de carga estarán ubicados con arreglo a las siguientes distancias medidas hacia el interior del buque desde el forro. Los tanques de carga estarán protegidos en toda su longitud con tanques de lastre o espacios distintos a los tanques para el transporte de hidrocarburos, del siguiente modo:

.3.2.1 los tanques o espacios laterales estarán dispuestos de modo que la distancia que separe los tanques de carga de la línea de trazado de la chapa del forro del costado no sea inferior a 760 mm; y .3.2.2 los tanques o espacios del doble fondo estarán dispuestos de modo que la distancia entre el fondo de los tanques de carga y la línea de trazado de la chapa del forro del fondo medida perpendicularmente con respecto a la chapa del forro del fondo no sea inferior a (m) o 2,0 m en el eje longitudinal, si esta distancia es inferior. La distancia mínima será de 1,0 m; .3.3 en el correspondiente certificado se indicará que se ha concedido una exención. 2 A reserva de lo dispuesto en el párrafo 3 de la presente regla, no será necesario que lo dispuesto en la regla 12.1 se aplique a los buques construidos antes del 1 de julio de 1986 que estén destinados a realizar viajes restringidos, determinados por la Administración, entre:

.1 puertos o terminales situados dentro de un Estado Parte en el presente Convenio; o .2 puertos o terminales de Estados Partes en el presente Convenio.

3 Lo dispuesto en el párrafo 2 de la presente regla se aplicará únicamente a los buques construidos antes del 1 de julio de 1986, a condición de que:

.1 cada vez que se haya de lavar o lastrar un tanque que contenga sustancias de las categorías X, Y o Z o mezclas que contengan tales sustancias, se lave de conformidad con el procedimiento de prelavado aprobado por la Administración en cumplimiento de lo dispuesto en el apéndice VI del presente anexo, y las aguas de lavado del tanque se descarguen en una instalación de recepción; .2 las aguas de lavados posteriores o el agua de lastre se descarguen en una instalación de recepción o en el mar, de conformidad con otras disposiciones del presente anexo; .3 las instalaciones de recepción de los puertos y terminales a que antes se hace referencia hayan sido consideradas adecuadas y aprobadas, a los efectos del presente párrafo, por los Gobiernos de los Estados Partes en el presente convenio en cuyos respectivos territorios estén situados dichos puertos o terminales; .4 en el caso de buques dedicados a realizar viajes a puertos o terminales sujetos a la jurisdicción de otros Estados Partes en el presente convenio, la Administración comunique los pormenores de la exención a la Organización, para que ésta transmita esa información a las Partes en el Convenio a fin de que tomen las medidas oportunas, si procede; y .5 en el certificado prescrito en el presente anexo se consigne que el buque está destinado exclusivamente a realizar tales viajes restringidos.

4 En el caso de un buque cuyas características de construcción y operacionales hagan que el lastrado de los tanques de carga sea innecesario y que el lavado de dichos tanques sea sólo necesario en caso de reparación o de entrada en dique seco, la Administración podrá conceder una exención respecto de lo dispuesto en la regla 12, siempre que se cumplan todas las condiciones siguientes:

.1 el proyecto, la construcción y el equipo del buque hayan sido aprobados por la Administración, habida cuenta del servicio a que el buque esté destinado; .2 todo efluente resultante de las operaciones de lavado de tanques que se efectúen antes de que el buque sea sometido a reparaciones o de que entre en dique seco se descargue en una instalación de recepción adecuada a juicio de la Administración; .3 en el certificado prescrito en virtud del presente anexo:

.3.1 se indique que en cada uno de los tanques de carga sólo está permitido transportar un número limitado de sustancias comparables que puedan alternarse sin necesidad de efectuar una limpieza intermedia de los tanques para transportarlas; .3.2 se incluyan los pormenores de la exención; .4 el buque lleve un manual aprobado por la Administración; y .5 en el caso de buques dedicados a realizar viajes a puertos o terminales sujetos a la jurisdicción de otros Estados Partes en el presente convenio, la Administración comunique los pormenores de la exención a la Organización, para que ésta transmita esa información a las Partes en el Convenio a fin de que tomen las medidas oportunas, si procede.

Regla 5 Equivalentes 1 La Administración podrá autorizar a bordo de un buque instalaciones, materiales, equipos o aparatos en sustitución de los prescritos por el presente anexo, si tales instalaciones, materiales, equipos o aparatos son por lo menos tan eficaces como los prescritos por el presente anexo. Esta facultad de le Administración no le permitirá autorizar que se sustituyan, como equivalentes, las normas de proyecto y construcción prescritas en las reglas del presente anexo por métodos operativos cuyo fin sea controlar las descargas de sustancias nocivas líquidas.

2 La Administración que autorice instalaciones, materiales, equipos o aparatos en sustitución de los prescritos por el presente anexo, con arreglo a lo estipulado en el párrafo 1 de la presente regla, comunicará a la Organización los pormenores de tal sustitución a fin de que sean transmitidos a las Partes en el Convenio para su información y para que adopten las medidas oportunas, si procede.

3 Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 de la presente regla, la construcción y el equipo de los buques para el transporte de gas licuado, autorizados a transportar sustancias nocivas líquidas enumeradas en el correspondiente Código de gaseros, se considerarán equivalentes a las prescripciones sobre construcción y equipo que figuran en las reglas 11 y 12 del presente anexo, cuando el buque gasero cumpla todas las siguientes condiciones:

.1 tenga un Certificado de aptitud conforme con el correspondiente Código de gaseros para buques que estén autorizados a transportar gases licuados a granel; .2 tenga un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel, en el que se especifique que el buque gasero puede transportar únicamente las sustancias nocivas liquidas definidas y enumeradas en el correspondiente Código de gaseros; .3 esté provisto de instalaciones de lastre separado; .4 esté provisto de medios de bombeo y trasiego que a juicio de la Administración, sean suficientes para garantizar que la cantidad de residuos de la carga que quede en cada tanque y en las tuberías correspondientes tras el desembarque de la carga no exceda de la cantidad de residuos estipulada en los párrafos 1, 2, o 3 de la regla 12; y .5 esté provisto de un manual, aprobado por la Administración, que garantice que no se produzca ninguna mezcla de residuos de la carga y agua durante las operaciones y que, tras seguir el procedimiento de ventilación prescrito en el Manual, no quedan residuos de la carga en el tanque.

Regla 6 Clasificación en categorías y lista de sustancias nocivas liquidas y otras sustancias 1 A los efectos de las reglas del presente anexo, las sustancias nocivas líquidas se dividirán en las cuatro categorías siguientes:

1 Categoría X: Sustancias nocivas líquidas que, si fueran descargadas en el mar tras operaciones de limpieza o deslastrado de tanques, se consideran un riesgo grave para los recursos marinos o para la salud del ser humano y, por consiguiente, justifican la prohibición de su descarga en el medio marino; .2 Categoría Y: Sustancias nocivas líquidas que, si fueran descargadas en el mar tras operaciones de limpieza o deslastrado de tanques, se consideran un riesgo para los recursos marinos o para la salud del ser humano o causarían perjuicio a los alicientes recreativos u otros usos legítimos del mar y, por consiguiente, justifican una limitación con respecto a la calidad y la cantidad de su descarga en el medio marino; .3 Categoría Z: Sustancias nocivas líquidas que, si fueran descargadas en el mar tras operaciones de limpieza o deslastrado de tanques, supondrían un riesgo leve para los recursos marinos o para la salud del ser humano y, por consiguiente, justifican restricciones menos rigurosas con respecto a la calidad y la cantidad de su descarga en el medio marino; .4 Otras sustancias: Sustancias indicadas como OS (Otras sustancias) en la columna correspondiente a la categoría de contaminación del capítulo 18 del Código internacional de quimiqueros que han sido evaluadas, determinándose que no pertenecen a las categorías X, Y o Z, según se definen estas categorías en la regla 6.1 del presente anexo, porque actualmente se estima que su descarga en el mar tras operaciones de limpieza o deslastrado de tanques no supone ningún peligro para los recursos marinos, la salud del ser humano, los alicientes recreativos u otros usos legítimos del mar. La descarga de aguas de sentina o de lastre, o de otros residuos o mezclas que contengan únicamente sustancias indicadas como "Otras sustancias" no estará sujeta a las prescripciones del presente anexo.

2 En el apéndice I del presente anexo se incluyen las Directrices para la clasificación de las sustancias nocivas líquidas en categorías.

3 Cuando se prevea transportar una sustancia líquida a granel que no esté clasificada en una de las categorías citadas en el párrafo 1 de la presente regla, los Gobiernos de las Partes en el Convenio interesadas en el transporte previsto se pondrán de acuerdo para establecer a tal efecto una evaluación provisional dl transporte en cuestión siguiendo las pautas mencionadas en el párrafo 2 de la presente regla. Hasta que los Gobiernos interesados se hayan puesto plenamente de acuerdo, la sustancia no será transportada. Lo antes posible, y en ningún caso más de 30 días después de que se haya llegado a un acuerdo, el Gobierno del país productor o expedidor pertinente que haya solicitado el acuerdo informará a la Organización y facilitará los pormenores de la sustancia y su clasificación provisional a fin de que la Organización transmita dicha información a todas las Partes una vez al año. La Organización conservará un registro de todas estas sustancias y de su clasificación provisional hasta que se incluyan formalmente en el Código CIQ.

Regla 7 Reconocimiento y certificación de los buques tanque quimiqueros No obstante lo dispuesto en las reglas 8, 9 y 10 del presente anexo, se entenderá que los buques tanque quimiqueros que hayan sido objeto de reconocimiento y certificación por Estados Partes en el presente convenio, de conformidad con lo dispuesto en el Código internacional de quimiqueros o el Código de graneleros químicos, según proceda, han cumplido lo dispuesto en dichas reglas, y el certificado que se expida en virtud del código de que se trate tendrá la misma validez y gozará de la misma consideración que el expedido en virtud de la regla 9 del presente anexo.

Regla 8 Reconocimientos 1 Los buques que transporten sustancias nocivas líquidas a granel serán objeto de los reconocimientos que se especifican a continuación:

1 Un reconocimiento inicial, antes de que el buque entre en servicio o de que el certificado exigido en virtud de la regla 9 del presente anexo haya sido estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales del buque, en la medida en que sea aplicable el presente anexo. Este reconocimiento será tal que garantice que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales cumplen plenamente las prescripciones aplicables del presente anexo; .2 Un reconocimiento de renovación, a intervalos especificados por la Administración, pero que no excederán de cinco años, salvo en los casos en que sean aplicables los párrafos 2, 5, 6 o 7 de la regla 10 del presente anexo.

El reconocimiento de renovación será tal que garantice que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales cumplen plenamente las prescripciones aplicables del presente anexo; .3 Un reconocimiento intermedio, dentro de los tres meses anteriores o posteriores a la segunda o la tercera fecha de vencimiento anual del certificado, el cual sustituirá a uno de los reconocimientos anuales especificados en el párrafo 1.4 de la presente regla. El reconocimiento intermedio será tal que garantice que el equipo y los sistemas de bombas y tuberías correspondientes cumplen plenamente las prescripciones aplicables del presente anexo y están en buen estado de funcionamiento. Estos reconocimientos intermedios se consignarán en el certificado expedido en virtud de la regla 9 del presente anexo; .4 Un reconocimiento anual, dentro de los tres meses anteriores o posteriores a la fecha de vencimiento anual del certificado, que comprenderá una inspección general de la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales a que se hace referencia en el párrafo 1.1 de la presente regla, a fin de garantizar que se han mantenido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 de la presente regla y que continúan siendo satisfactorios para el servicio a que el buque esté destinado. Estos reconocimientos anuales se consignarán en el certificado expedido en virtud de lo dispuesto en la regla 9 del presente anexo.

.5 También se efectuará un reconocimiento adicional, ya general, ya parcial, según dicten las circunstancias, después de la realización de reparaciones a que den lugar las investigaciones prescritas en el párrafo 3 de la presente regla, o siempre que se efectúen a bordo reparaciones o renovaciones importantes. El reconocimiento será tal que garantice que se realizaron de modo efectivo las reparaciones o renovaciones necesarias, que los materiales utilizados en tales reparaciones o renovaciones y la calidad de éstas son satisfactorios en todos los sentidos y que el buque cumple totalmente lo dispuesto en el presente anexo.

2.1 El reconocimiento de buques, por lo que respecta a la aplicación de lo dispuesto en el presente anexo, será realizado por funcionarios de la Administración. No obstante, la Administración podrá confiar los reconocimientos a inspectores nombrados al efecto o a organizaciones reconocidas por ella.

2.2 Tales organizaciones, incluidas las sociedades de clasificación, estarán autorizadas por la Administración de conformidad con las disposiciones del presente convenio y con el Código para las organizaciones reconocidas (Código OR), que consta de la parte 1 y la parte 2 (cuyas disposiciones se considerarán obligatorias) y de la parte 3 (cuyas disposiciones se considerarán recomendatorias), adoptado por la Organización mediante la resolución MEPC.237(65), según la pueda enmendar la Organización, siempre que:

1 las enmiendas a la parte 1 y la parte 2 del Código OR se adopten, entren en vigor y tengan efecto de conformidad con las disposiciones del artículo 16 del presente Convenio, relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a este anexo; .2 las enmiendas a la parte 3 del Código OR sean adoptadas por el Comité de protección del medio marino de conformidad con su Reglamento interior; y .3 cualesquiera enmiendas mencionadas en .1 y .2 adoptadas por el Comité de seguridad marítima y el Comité de protección del medio marino sean idénticas y entren en vigor o adquieran efectividad simultáneamente, según proceda.

2.3 La Administración que nombre inspectores o reconozca organizaciones para realizar los reconocimientos según lo estipulado en el párrafo 2.1 de la presente regla, facultará a todo inspector nombrado u organización reconocida para que, como mínimo, puedan:

.1 exigir la realización de reparaciones en el buque; y .2 realizar reconocimientos cuando lo soliciten las autoridades competentes del Estado rector del puerto.

2.4 La Administración notificará a la Organización cuáles son las atribuciones concretas que haya asignado a los inspectores nombrados o a las organizaciones reconocidas, y las condiciones en que les haya sido delegada autoridad, para que las comunique a las Partes en el presente convenio a fin de que sus funcionarios estén informados al respecto.

2.5 Cuando el inspector nombrado o la organización reconocida dictaminen que el estado del buque o de su equipo no corresponde en lo esencial a los pormenores del certificado, o que es tal que el buque no puede hacerse a la mar sin que ello suponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pueda ocasionarle, el inspector o la organización harán que inmediatamente se tomen medidas correctivas y, a su debido tiempo, notificarán esto a la Administración. Si no se toman dichas medidas correctivas, se retirará el certificado y esto será inmediatamente notificado a la Administración; y cuando el buque se encuentre en un puerto de otra Parte, también se dará notificación inmediata a las autoridades competentes del Estado rector del puerto. Cuando un funcionario de la Administración, un inspector nombrado o una organización reconocida hayan informado con la oportuna notificación a las autoridades competentes del Estado rector del puerto, el Gobierno de dicho Estado prestará al funcionario, inspector u organización mencionados toda la asistencia necesaria para el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente regla. Cuando proceda, el Gobierno del Estado rector del puerto de que se trate tomará las medidas necesarias para garantizar que el buque no zarpe hasta poder hacerse a la mar o salir del puerto con objeto de dirigirse al astillero de reparaciones apropiado más próximo, y que esté disponible, sin que ello suponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pudiera ocasionarle.

2.6 En todos los casos, la Administración interesada garantizará plenamente la integridad y eficacia del reconocimiento y se comprometerá a hacer que se tomen las disposiciones necesarias para dar cumplimiento a esta obligación.

3.1 El estado del buque y de su equipo se mantendrá de modo que se ajuste a lo dispuesto en el presente convenio, a fin de garantizar que el buque sigue estando, en todos los aspectos, en condiciones de hacerse a la mar sin que ello suponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pudiera ocasionarle.

3.2 Realizado cualquiera de los reconocimientos prescritos del buque en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente regla, no se efectuará ningún cambio de la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios o los materiales que fueron objeto de reconocimiento, sin previa autorización de la Administración, salvo que se trate de la simple sustitución de tales equipos o accesorios.

3.3 Siempre que un buque sufra un accidente o que se descubra algún defecto a bordo que afecte considerablemente a la integridad del buque o la eficacia o integridad del equipo al que se aplique el presente anexo, el capitán o el propietario del buque informarán lo antes posible a la Administración, a la organización reconocida o al inspector nombrado, encargados de expedir el certificado pertinente, quienes harán que se inicien las investigaciones encaminadas a determinar si es necesario realizar el reconocimiento prescrito en el párrafo 1 de la presente regla. Cuando el buque se encuentre en un puerto regido por otra Parte, el capitán o el propietario informarán también inmediatamente a las autoridades competentes del Estado rector del puerto, y el inspector nombrado o la organización reconocida comprobarán que se ha rendido ese informe.

Regla 9 del certificado 1 A todo buque destinado a transportar sustancias nocivas líquidas a granel y que realice viajes a puertos o terminales sometidos a la jurisdicción de otras Partes en el Convenio se le expedirá, tras un reconocimiento inicial o de renovación efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 8 del presente anexo, un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel.

2 El certificado será organización debidamente autorizada por ella. En todos los casos, la Administración asume la total responsabilidad del certificado.

3.1 El Gobierno de una Parte en el Convenio, a requerimiento de la Administración, podrá hacer que un buque sea objeto de reconocimiento y, si estima que cumple lo dispuesto en el presente anexo, expedirá o autorizará a que se expida a ese buque un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel y, cuando corresponda, refrendará o autorizará el refrendo de dicho certificado para el buque, de conformidad con el presente anexo.

3.2 Se remitirán lo antes posible a la Administración que haya solicitado el reconocimiento una copia del certificado y otra del informe relativo al reconocimiento.

3.3 En el certificado así expedido se hará constar que ha sido expedido a petición de la Administración, y tal certificado tendrá la misma validez y gozará de la misma consideración que el expedido en virtud del párrafo 1 de la presente regla.

3.4 No se expedirá el Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel a ningún buque que tenga derecho a enarbolar el pabellón de un Estado que no sea Parte en el Convenio.

4 El Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel se redactará en el formulario correspondiente al modelo que figura en el apéndice Ill del presente anexo y estará como mínimo en español, francés o inglés. Cuando también se utilicen entradas en un idioma oficial del Estado cuyo pabellón tenga derecho a enarbolar el buque, dará fe el texto en este idioma en caso de controversia o de discrepancia.

Regla 90 Duración y validez del certificado 1 Se expedirá un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel para un periodo especificado por la Administración, que no excederá de cinco años.

2.1 No obstante lo prescrito en el párrafo 1 de la presente regla, cuando el reconocimiento de renovación se efectúe dentro de los tres meses anteriores a la fecha de de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente.

2.2 Cuando el reconocimiento de renovación se efectúe después de la fecha de expiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente.

2.3 Cuando el reconocimiento de renovación se efectúe con más de tres meses de antelación a la fecha de expiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de dicha fecha.

3 Si un certificado se prorrogar su validez más allá de la fecha de expiración hasta el límite del periodo máximo especificado en el párrafo 1 de la presente regla, siempre que los reconocimientos citados en los párrafos 1.3 y 1.4 de la regla 8 del presente anexo, aplicables cuando se expide un certificado para un periodo de cinco años, se hayan efectuado como proceda.

4 Si se ha efectuado un reconocimiento de renovación y no ha sido posible expedir o facilitar al buque un nuevo certificado antes de la fecha de expiración del certificado existente, la persona o la organización autorizada por la Administración podrá refrendar el certificado existente, el cual será aceptado como válido por un periodo adicional que no excederá de cinco meses contados a partir de la fecha de 5 Si en la fecha de expiración del certificado el buque no se encuentra en el puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, la Administración podrá prorrogar la validez del certificado, pero esta prórroga sólo se concederá con el fin de que el buque pueda proseguir su viaje hasta el puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, y aun así únicamente en los casos en que se estime oportuno y razonable hacerlo. No se prorrogará ningún certificado por un periodo superior a tres meses, y el buque al que se le haya concedido tal prórroga no quedará autorizado en virtud de ésta, cuando llegue al puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, a salir de dicho puerto sin haber obtenido un nuevo certificado. Una vez finalizado el reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados desde la fecha de expiración del certificado existente antes de que se concediera la prórroga.

6 Todo certificado virtud de las precedentes disposiciones de la presente regla, podrá ser prorrogado por la Administración por un periodo de gracia no superior a un mes a partir de la fecha de vencimiento indicada en el mismo. Una vez finalizado el reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente antes de que se concediera la prórroga.

7 En circunstancias especiales, que la Administración determinará, no será necesario, contrariamente a lo prescrito en los párrafos 2.2, 5 o 6 de la presente regla, que la validez del nuevo certificado comience a partir de la fecha de nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación.

8 Cuando se efectúe un reconocimiento anual o intermedio antes del periodo estipulado en la regla 8 del presente anexo:

.1 la fecha de vencimiento anual que figure en el certificado se modificará sustituyéndola por una fecha que no sea más de tres meses posterior a la fecha en que terminó el reconocimiento; .2 el reconocimiento anual o intermedio subsiguiente prescrito en la regla 8 del presente anexo se efectuará a los intervalos que en dicha regla se establezcan, teniendo en cuenta la nueva fecha de vencimiento anual; .3 la fecha de expiración podrá permanecer inalterada a condición de que se efectúen uno o más reconocimientos anuales o intermedios, según proceda, de manera que no se excedan entre los distintos reconocimientos los intervalos máximos estipulados en la regla 8 del presente anexo.

9 Todo certificado validez en cualquiera de los casos siguientes:

.1 si los reconocimientos pertinentes no se han efectuado dentro de los intervalos estipulados en la regla 8.1 del presente anexo; .2 si el certificado no es refrendado de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1.3 o 1.4 de la regla 8 del presente anexo; .3 cuando el buque cambie su pabellón por el de otro Estado. Sólo se expedirá un nuevo certificado cuando el Gobierno que lo expida se haya cerciorado plenamente de que el buque cumple lo prescrito en los párrafos 3.1 y 3.2 de la regla 8 del presente anexo. Si se produce un cambio entre Partes, el Gobierno de la Parte cuyo pabellón el buque tenía previamente derecho a enarbolar transmitirá lo antes posible a la Administración, previa petición de ésta cursada dentro del plazo de tres meses después de efectuado el cambio, copias del certificado que llevaba el buque antes del cambio y, si están disponibles, copias de los informes de los reconocimientos pertinentes.

Regla 11 Proyecto, construcción, equipo y operaciones 1 El proyecto, la construcción, el equipo y las operaciones de los buques autorizados a transportar las sustancias nocivas líquidas a granel enumeradas en el capítulo 17 del Código internacional de quimiqueros cumplirán lo prescrito en las siguientes disposiciones a fin de reducir al mínimo las descargas no controladas de esas sustancias en el mar:

1 el Código internacional de quimiqueros, si el buque tanque quimiquero se ha construido el 1 de julio de 1986 o posteriormente; o .2 el Código de Graneleros Químicos, según se indica en el párrafo 1.7.2 de dicho Código para:

2.1 los buques respecto de los cuales se haya adjudicado el oportuno contrato de construcción el 2 de noviembre de 1973 o posteriormente, pero construidos antes del 1 de julio de 1986, y que estén dedicados a efectuar viajes a puertos o a terminales sometidos a la jurisdicción de otros Estados Partes en el Convenio; y 2.2 los buques construidos el 1 de julio de 1983 o posteriormente, pero antes del 1 de julio de 1986, que estén dedicados exclusivamente a efectuar viajes entre puertos o terminales del Estado cuyo pabellón tenga derecho a enarbolar el buque.

.3 El Código de Graneleros Quimicos, según se indica en el párrafo 1.7.3 de dicho Código para:

3.1 los buques respecto de los cuales se haya adjudicado el oportuno contrato de construcción antes del 2 de noviembre de 1973 y que estén dedicados a efectuar viajes a puertos o terminales sujetos a la jurisdicción de otros Estados Partes en el Convenio; y 3.2 los buques construidos antes del 1 de julio de 1983 que estén dedicados exclusivamente a efectuar viajes entre puertos o terminales en aguas del Estado cuyo pabellón tenga derecho a enarbolar el buque.

2 Por lo que respecta a los buques que no sean buques tanque quimiqueros ni buques para el transporte de gas licuado, autorizados a transportar las sustancias nocivas líquidas a granel enumeradas en el capítulo 17 del Código Internacional de Quimiqueros, la Administración establecerá medidas adecuadas basadas en las Directrices elaboradas por la Organización a fin de garantizar que las disposiciones que se apliquen permitan reducir al mínimo las descargas no controladas de dichas sustancias en el mar.

Regla 12 Instalaciones de bombeo, de tuberías y de descarga, y tanques de lavazas 1 Todo buque construido antes del 1 de julio de 1986 estará provisto de una instalación de bombeo y de tuberías que garantice que ningún tanque designado para el transporte de sustancias de las categorías X o Y retiene en su interior y en sus tuberías correspondientes una cantidad de residuos que exceda de 300 ?, y que ningún tanque designado para el transporte de sustancias de la categoría Z retiene en su interior y en sus tuberías correspondientes una cantidad de residuos que exceda de 900 . Se llevará a cabo una prueba de rendimiento con arreglo a lo estipulado en el apéndice V del presente anexo.

2 Todo buque construido el 1 de julio de 1986 o posteriormente, pero antes del 1 de enero de 2007, estará provisto de una instalación de bombeo y de tuberías que garantice que ningún tanque designado para el transporte de sustancias de la categoría X o Y retiene en su interior y en sus correspondientes tuberías una cantidad de residuos que exceda de 100 , y que ningún tanque designado para el transporte de sustancias de la categoría Z retiene en su interior y en sus tuberías correspondientes una cantidad de residuos que exceda de 300 Se llevará a cabo una prueba de rendimiento con arreglo a lo estipulado en el apéndice V del presente anexo.

3 Todo buque construido el 1 de enero de 2007 o posteriormente estará provisto de una instalación de bombeo y de tuberías que garantice que ningún tanque designado para el transporte de sustancias de las categorías X, Y o Z, retiene en su interior y en sus correspondientes tuberías una cantidad de residuos que exceda de 75 t?. Se llevará a cabo una prueba de rendimiento con arreglo a lo estipulado en el apéndice V del presente anexo.

4 No se aplicará ninguna prescripción sobre las cantidades en el caso de los buques que no sean buques tanque quimiqueros construidos antes del 1 de enero de 2007 y que no puedan cumplir lo prescrito en los párrafos 1 y 2 de la presente regla en relación con las instalaciones de bombeo y de tuberías para sustancias de la categoría Z. Se considerará que se ha cumplido lo prescrito si el tanque se vacía en la máxima medida que sea posible.

5 Las pruebas de rendimiento de bombeo a que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 3 de la presente regla habrán de ser aprobadas por la Administración. Las pruebas de rendimiento de bombeo utilizarán agua como medio de prueba.

6 Los buques autorizados a transportar sustancias de las categorías X, Y o Z estarán provistos de una o varias bocas de descarga sumergidas.

7 En el caso de los buques construidos antes del 1 de enero de 2007 y que estén autorizados a transportar sustancias de la categoría Z, no es obligatoria la boca de descarga sumergida que se prescribe en el párrafo 6 de la presente regla.

8 La boca o bocas de descarga sumergidas estarán situadas en la zona de los tanques de carga, cerca de la curva del pantoque, y estarán dispuestas de un modo que impida la readmisión de mezclas de residuos y agua por las tomas de mar del buque.

9 La disposición de la boca de descarga sumergida será tal que la mezcla de residuos y agua descargada en el mar no atraviese la capa límite del buque. Con este fin, cuando la dirección de la descarga sea perpendicular a la chapa del forro del buque, el diámetro mínimo de la boca de descarga estará determinado por la siguiente ecuación:

donde:

d= diámetro mínimo de la boca de descarga (m); Ld = distancia entre la perpendicular de proa y la boca de descarga (m); Qd = régimen máximo fijado a que el buque puede descargar por dicha boca una mezcla de residuos y agua (m3/h).

10 Cuando la dirección de la descarga no sea perpendicular a la chapa del forro del buque, la relación arriba indicada se modificará reemplazando Qd por la componente de Qd que sea perpendicular a la chapa del forro del buque.

11 Tanques de lavazas Aunque en el presente anexo no se prescribe la instalación de tanques dedicados a lavazas, éstos pueden resultar necesarios para ciertos procedimientos de lavado. Los tanques de carga podrán utilizarse como tanques de lavazas.

NOCIVAS LÍQUIDAS Regla 13 Control de las descargas de residuos de sustancias nocivas liquidas A reserva de lo dispuesto en la regla 3 del presente anexo, el control de las descargas de residuos de sustancias nocivas líquidas, así como de agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, se ajustará a las siguientes prescripciones.

1 Disposiciones aplicables a las descargas 1.1 Estará prohibida la descarga en el mar de residuos de sustancias de las categorías X, Y o Z, o de sustancias provisionalmente clasificadas en dichas categorías, así como del agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, a menos que dichas descargas se efectúen cumpliendo plenamente las prescripciones operacionales pertinentes del presente anexo.

1.1 Antes de llevar a cabo ningún procedimiento de prelavado o descarga conforme a lo prescrito en la presente regla, se vaciarán al máximo todos los tanques pertinentes de acuerdo con los procedimientos prescritos en el Manual.

1.2 Estará prohibido el transporte de sustancias no clasificadas en ninguna categoría o no clasificadas provisionalmente o evaluadas como se indica en la regla 6 del presente anexo, o de agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales residuos, y la descarga consiguiente de tales sustancias en el mar.

2 Normas aplicables a las descargas 2.1 Cuando las disposiciones de la presente regla admitan la descarga en el mar de residuos de sustancias de las categorías X, Y o Z, o de sustancias provisionalmente clasificadas en dichas categorías, así como del agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias, se aplicarán las siguientes normas a las descargas:

.1 que el buque esté en ruta navegando a una velocidad de 7 nudos por lo menos, si se trata de buques con propulsión propia, o de 4 nudos en el caso de los buques sin medios propios de propulsión; .2 que se efectúe la descarga por debajo de la línea de flotación a través de la boca o bocas de descarga sumergidas, a un régimen que no exceda del régimen máximo para el que la boca o las bocas de descarga sumergidas hayan sido proyectadas; y .3 que se efectúe la descarga a 12 millas marinas por lo menos de la tierra más próxima en aguas de profundidad no inferior a 25 m.

2.2 En el caso de los buques construidos antes del 1 de enero de 2007, no es obligatoria la descarga en el mar, por debajo de la línea de flotación, de residuos de sustancias de la categoría Z, o de sustancias provisionalmente clasificadas en dicha categoría, así como del agua de lastre y de lavado de tanques u otras mezclas que contengan tales sustancias.

2.3 La Administración podrá dispensar de lo prescrito en el párrafo 2.1 .3 para las sustancias de la categoría Z, en relación con la distancia de 12 millas marinas por lo menos de la tierra más próxima, en el caso de los buques dedicados únicamente a viajes en aguas bajo la soberanía o jurisdicción de un Estado cuyo pabellón tengan derecho a enarbolar. Asimismo, la Administración podrá dispensar de las mismas prescripciones en relación con la distancia de 12 millas marinas por lo menos de la tierra más próxima para efectuar la descarga en el caso de un buque específico que tenga derecho a enarbolar el pabellón de su Estado, cuando esté dedicado a viajes en aguas bajo la soberanía o jurisdicción de un Estado adyacente después de que se haya establecido una dispensa entre los dos Estados ribereños interesados mediante un acuerdo escrito, a condición de que no esté afectada ninguna tercera parte. Antes de que transcurran 30 días se notificará a la Organización del referido acuerdo, a fin de que ésta lo distribuya a las Partes en el Convenio para su información y para que tome las medidas adecuadas en su caso.

3 Ventilación de los residuos de carga Podrán utilizarse procedimientos de ventilación aprobados por la Administración para retirar residuos de la carga de un tanque. Tales procedimientos se adecuarán a lo estipulado en el apéndice VII del presente anexo. El agua que ulteriormente se introduzca en el tanque se considerará limpia y no estará sujeta a las prescripciones del presente anexo relativas a las descargas.

4 Exención de un prelavado A petición del capitán del buque, el Gobierno de la Parte receptora podrá conceder una exención de un prelavado si le consta que:

.1 el tanque descargado volverá a cargarse con la misma sustancia o con otra sustancia compatible con la anterior y no se lavará ni lastrará antes de cargarlo; o .2 el tanque descargado no se lavará ni lastrará en el mar. De conformidad con las disposiciones del párrafo correspondiente de la presente regla, el prelavado se llevará a cabo en otro puerto, a condición de que se haya confirmado por escrito que en dicho puerto se dispone de una instalación de recepción adecuada para tal propósito; o .3 los residuos de la carga se retirarán mediante un procedimiento de ventilación aprobado por la Administración con arreglo a lo estipulado en el apéndice VII del presente anexo.

5 Uso de agentes y aditivos de limpieza 5.1 Cuando se use un medio de lavado distinto del agua, como aceite mineral o disolvente clorado, para lavar un tanque, la descarga de ese medio se regirá por las disposiciones del Anexo I o del Anexo II, que serían aplicables si dicho medio se hubiera transportado como carga. Los procedimientos de lavado de tanques que entrañen el uso del medio indicado se estipularán en el Manual y deberán ser aprobados por la Administración.

5.2 Cuando se agreguen al agua pequeñas cantidades de aditivos de limpieza (detergentes) para facilitar el lavado de tanques, no se usarán aditivos que contengan componentes de la categoría de contaminación X, excepto los que sean fácilmente biodegradables y cuya concentración total sea inferior al 10% del aditivo de limpieza. No se añadirán restricciones a las ya aplicables al tanque por la carga previa.

6 Descarga de residuos de la categoría X 6.1 A reserva de lo dispuesto en el párrafo 1, se aplicarán las siguientes disposiciones:

1 Todo tanque del que se haya desembarcado una sustancia de categoría X se lavará antes de que el buque salga del puerto de descarga. Los residuos resultantes se descargarán en una instalación de recepción hasta que la concentración de la sustancia en el efluente recibido por la instalación, según el análisis de las muestras del efluente tomadas por el inspector, sea igual o inferior al 0,1% en peso. Una vez conseguida la concentración prescrita, las aguas de lavado que queden en el tanque se seguirán descargando en la instalación de recepción hasta que el tanque esté vacío. Estas operaciones se anotarán en el Libro registro de carga mediante los asientos pertinentes que serán refrendados por el inspector a que se hace referencia en la regla 16.1.

.2 El agua que ulteriormente se introduzca en el tanque podrá descargarse en el mar, de conformidad con las normas aplicables a las descargas que figuran en la regla 13.2.

.3 Cuando el Gobierno de la parte receptora se haya cerciorado de que es imposible medir la concentración de la sustancia en el efluente sin ocasionar una demora innecesaria al buque, dicha Parte podrá aceptar otro método equivalente para obtener la concentración prescrita en la presente regla 13.6.1.1, a condición de que:

.3.1 el tanque sea prelavado de conformidad con un procedimiento aprobado por la Administración, que se ajuste a lo dispuesto en el apéndice VI del presente anexo; y .3.2 se hagan los asientos pertinentes en el Libro registro de carga y éstos sean refrendados por el inspector a que se hace referencia en la regla 16.1.

7 Descarga de residuos de las categorías Y y Z 7.1 A reserva de lo dispuesto en el párrafo 1, se aplicarán las siguientes disposiciones:

.1 Por lo que respecta a los procedimientos de descarga de residuos de sustancias de las categorías Y y Z, regirán las normas aplicables a las descargas que figuran en la regla 13.2.

.2 Si el desembarque de una sustancia de las categorías Y o Z no se efectúa de conformidad con lo prescrito en el Manual, se llevará a cabo un prelavado antes de que el buque salga del puerto de descarga, a menos que se tomen otras medidas que sean satisfactorias a juicio del inspector al que se hace referencia en la regla 16.1 del presente anexo para eliminar los residuos de la carga del buque de modo que se llegue a las cantidades especificadas en este anexo.

Las aguas procedentes del prelavado del tanque se descargarán en una instalación de recepción en el puerto de descarga o en otro puerto que tenga una instalación de recepción adecuada, a condición de que se haya confirmado por escrito que en dicho puerto se dispone de una instalación de recepción que resulta adecuada para tal propósito.

.3 Por lo que respecta a las sustancias de alta viscosidad o que estén a punto de solidificarse de la categoría Y se aplicarán las siguientes disposiciones:

.3.1 se utilizará un procedimiento de prelavado según lo especificado en el apéndice VI; .3.2 la mezcla de residuos y agua que se produzca durante el prelavado se descargará en una instalación de recepción hasta que el tanque esté vacio; y .3.3 el agua que ulteriormente se introduzca en el tanque podrá descargarse en el mar de conformidad con lo prescrito en las normas aplicables a las descargas que figuran en regla 13.2.

.4 Por lo que respecta a las sustancias asignadas a la categoría Y que son flotantes persistentes con una viscosidad igual o superior a 50 mPa.s a 20 °C y/o con un punto de fusión es igual o superior a 0 °C, con respecto a las cuales figura "16.2.7" en la columna "o" del capítulo 17 del Código CIQ, se aplicarán las siguientes disposiciones en las zonas definidas en la sección 9:

.1 se utilizará un procedimiento de prelavado según lo especificado en el apéndice VI del presente anexo; .2 la mezcla de residuos y aqua que se produzca durante el prelavado se descargará en una instalación de recepción del puerto de descarga hasta que el tanque esté vacío; y .3 el aqua que ulteriormente se introduzca en el tanque podrá descargarse en el mar de conformidad con lo prescrito en las normas aplicables a las descargas que figuran en la regla 13.2.

7.2 Prescripciones operacionales aplicables al lastrado y deslastrado 7.2.1 Tras el desembarque de la carga y, si está prescrito, tras el prelavado, podrá lastrarse un tanque de carga. Los procedimientos para la descarga de ese lastre figuran en la regla 13.2.

7.2.2 El lastre introducido en un tanque de carga que se ha lavado hasta el punto en que el lastre contiene menos de 1 ppm de la sustancia transportada previamente se podrá descargar en el mar sin tener en cuenta el régimen de descarga, la velocidad del buque o el emplazamiento de la boca de descarga, a condición de que el buque esté a 12 millas marinas por lo menos de la tierra más próxima y en aguas de profundidad no inferior a 25 m. El grado de limpieza prescrito se logra cuando se ha llevado a cabo el prelavado especificado en el apéndice VI y se ha lavado el tanque a continuación con un ciclo completo de la máquina de limpieza en el caso de los buques construidos antes del 1 de julio de 1994, o con una cantidad de agua no inferior a la calculada con k=1,0.

7.2.3 La descarga en el mar de lastre limpio o separado no estará sujeta a las prescripciones del presente anexo.

8 Descargas en la zona del Antártico 8.1 Por zona del Antártico se entiende la extensión de mar situada al sur del paralelo 60° S.

8.2 La descarga en el mar de sustancias nocivas líquidas o mezclas que contengan dichas sustancias estará prohibida en la zona del Antártico.

9 Zonas a las cuales se aplica la regla 93.7.9.4 9.1 las aguas noroccidentales de Europa incluyen el mar del Norte y sus accesos, el mar de Irlanda y sus accesos, el mar Celta, el canal de la Mancha y sus accesos, y la parte del Atlántico nororiental que se encuentra inmediatamente al oeste de Irlanda. Esta zona está limitada por líneas que unen los siguientes puntos:

48°27' N en la costa francesa 48°27' N, 006°25' W 49°52' N, 007°44' W 50°30' N, 012°W 56°30'N 012°W 62° N, 003° W 62° N en la costa noruega 57°44',8 N en las costas danesa y sueca 9.2 por zona del mar Báltico se entiende este mar propiamente dicho, con los golfos de Botnia y de Finlandia y la entrada al Báltico hasta el paralelo que pasa por Skagen, en el Skagerrak, a 57°44',8 N; 9.3 las aguas de Europa occidental son una zona que abarca el Reino Unido, Irlanda, Bélgica, Francia, España y Portugal, desde las islas Shetland al norte hasta el cabo de San Vicente al sur, y el canal de la Mancha y sus accesos. Esta zona está limitada por líneas que unen los siguientes puntos:

58°30' N en la costa del Reino Unido 58°30' N, 000° W 62° N, 000° W 62° N, 003°W 56°30' N, 012° W 54°40', 40,9 N, 015° W 50°56', 45,3 N, 015° W 48°27' N, 006°25' W 48°27' N, 008° W 44°52' N, 003°10' W 44°52' N, 010° W 44°14' N, 011°34'W 42°55' N, 012°18' W 41°50' N, 011°34'W 37°00' N, 009°49' W 36°20' N, 009°00' W 36°20' N, 007°47' W 37°10' N, 007°25' W 51°22', 25 N, 003°21,'52,5 E 52°12' N, en la costa oriental del Reino Unido 52°10,3' N; 6°21',8 W 52°01',52 N, 005°04',18W 54°51',43 N, 005°08,47 W 54°40",39 N, 005°34",34 W 9.4 el mar de Noruega está limitado por líneas que unen los siguientes puntos:

69°47,6904' N, 030°49,059' E 69°58,758' N, 031 °6,2598' E 70°8,625' N, 031°35,1354' E 70°16.4826' N, 032°4,3836' E 73°23,0652' N, 036°28,5732' E 73°35,6586' N, 035°27,3378' E 74°2,9748' N, 033°17,8596' E 74°20,7084' N, 030°33,5052' E 74°29,7972' N, 026°28,1808' E 74°24,2448' N, 022°55,0272' E 74°13,7226' N, 020°15,9762' E 73°35,439' N, 016°36,4974' E 73°14,8254' N, 014°9,4266' E 72°42,54' N, 011°42,1392' E 71°58,2' N, 009°54,96' E 71°37,5612' N, 008°43,8222' E 70°43,161' N, 006°36.0672' E 69°36,624' N, 004°47,322' E 68°58,3164' N, 003°51,2154' E 68°14,9892' N, 003°17,0322' E 67°25,7982' N, 003°10,2078' E 66°49,7292' N, 003°25,1304' E 66°25,9344' N, 003°17,1102' E 65°22,7214' N, 001 °24,5928' E 64°25,9692' N, 000°29,3214' W 63°53,2242' N, 000°29,442' W 62°53,4654' N, 000°38,355' E 62°N 001°222498'E 62° N, 004°52,3464' E Regla 14 Manual de procedimientos y medios 1 Todo buque autorizado a transportar sustancias de las categorías X, Y o Z dispondrá a bordo de un Manual aprobado por la Administración. El Manual se ajustará al formato normalizado prescrito en el apéndice IV del presente anexo. Cuando se trate de un buque dedicado a viajes internacionales y en el que los idiomas utilizados no sean el español, el francés ni el inglés, el texto irá acompañado de una traducción a uno de estos tres idiomas.

2 El objeto principal del Manual es indicar a los oficiales del buque los medios materiales y todos los procedimientos operacionales relativos a la manipulación de la carga, la limpieza de tanques, la manipulación de lavazas y el lastrado y deslastrado de los tanques de carga que hay que seguir a fin de cumplir lo prescrito en el presente anexo.

Regla 15 Libro registro de carga 1 Todo buque al que sea aplicable el presente anexo estará provisto de un Libro registro de carga que podrá formar parte o no del diario oficial de navegación, o ser o no un libro registro electrónico que la Administración deberá aprobar teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización, de acuerdo con el modelo especificado en el apéndice II del presente anexo.

2 Tras concluir cualquier operación especificada en el apéndice II del presente anexo, la operación se registrará oportunamente en el Libro registro de carga.

3 Cuando se produzca una descarga accidental de alguna sustancia nociva líquida o de una mezcla que contenga tal sustancia, o una descarga según lo previsto en la regla 3 del presente anexo, se anotará el hecho en el Libro registro de carga explicando las circunstancias y las razones de la descarga.

4 Cada asiento será firmado por el oficial o los oficiales a cargo de la operación en cuestión y cada página o grupo de anotaciones electrónicas será firmada por el capitán. Los asientos del Libro registro de carga, en el caso de buques que lleven un Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel o el certificado a que se hace referencia en la regla 7 del presente anexo, se anotarán como mínimo en español, francés o inglés. Cuando también se utilicen entradas en un idioma oficial del Estado cuyo pabellón tenga derecho a enarbolar el buque, dará fe el texto en este idioma en caso de controversia o de discrepancia.

5 El Libro registro de carga se guardará en lugar adecuado para facilitar su inspección y, salvo en el caso de buques sin tripulación que estén siendo remolcados, permanecerá siempre a bordo. Se conservará durante tres años después de efectuado el último asiento.

6 La autoridad competente del Gobierno de una Parte podrá inspeccionar el Libro registro de carga a bordo de cualquier buque al que se aplique el presente anexo mientras el buque esté en uno de sus puertos y podrá sacar copia de cualquier asiento que figure en dicho Libro y solicitar del capitán del buque que certifique que tal copia es reproducción fehaciente del asiento en cuestión. Toda copia que haya sido certificada por el capitán del buque como copia auténtica de algún asiento efectuado en su Libro registro de carga será admisible en cualquier procedimiento judicial como prueba de los hechos declarados en el mismo. La inspección del Libro registro de carga y la extracción de copias certificadas por la autoridad competente en virtud de lo dispuesto en el presente párrafo se harán con toda la diligencia posible y sin causar demoras innecesarias al buque.

PUERTOS Regla 16 Medidas de supervisión 1 Los Gobiernos de las Partes en el Convenio designarán a sus propios inspectores o delegarán en otros autoridad para que apliquen la presente regla. Los inspectores ejercerán la supervisión de conformidad con los procedimientos elaborados al efecto por la Organización.

2 Cuando el inspector designado o autorizado por el Gobierno de la Parte en el Convenio haya comprobado que la operación se ha llevado a cabo de conformidad con las prescripciones del Manual, o haya concedido una exención al prelavado, el inspector hará el asiento pertinente en el Libro registro de carga.

3 El capitán de un buque que esté autorizado a transportar sustancias nocivas líquidas a granel hará que se dé cumplimiento a las disposiciones de la regla 13, de la presente regla y del capítulo 2 de la parte II-A del Código polar cuando el buque opere en aguas árticas y que en el Libro registro de carga se hagan todos los asientos pertinentes, de conformidad con la regla 15, siempre que se efectúen las operaciones mencionadas en esa regla.

4 Todo tanque que haya transportado sustancias de la categoría X será prelavado de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.6. Estas operaciones se harán constar en el Libro registro de carga mediante los asientos pertinentes que serán refrendados por el inspector a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente regla.

5 Cuando el Gobierno de la Parte receptora se haya cerciorado de que es imposible medir la concentración de la sustancia en el efluente sin ocasionar una demora innecesaria al buque, dicha Parte podrá aceptar el otro método que se indica en la regla 13.6.3, a condición de que el inspector al que se refiere el párrafo 1 de la presente regla certifique en el Libro registro de carga que:

.1 se han vaciado el tanque y sus sistemas de bombeo y de tuberías; .2 el prelavado se ha efectuado de conformidad con lo dispuesto en el apéndice VI del presente anexo; y .3 las aguas de lavado del tanque resultantes de dicho prelavado se han descargado en una instalación de recepción y el tanque está vacío.

6 A petición del capitán del buque, el Gobierno de la Parte receptora podrá eximir al buque de las prescripciones sobre prelavado que se indican en los párrafos pertinentes de la regla 13, en el caso de que se cumpla una de las condiciones de la regla 13.4.

7 Únicamente el Gobierno de la Parte receptora podrá conceder una de las exenciones a que se hace referencia en el párrafo 6 de la presente regla a un buque que realice viajes a puertos o terminales sometidos a la jurisdicción de otros Estados que sean Partes en el presente Convenio. Cuando se haya concedido tal exención, el asiento pertinente que se haga en el Libro registro de carga será refrendado por el inspector al que se refiere el párrafo 1 de la presente regla.

8 Si el desembarque de la carga no se realiza de acuerdo con las condiciones de bombeo aplicables al tanque aprobadas por la Administración y basadas en el apéndice V del presente anexo, se podrán tomar otras medidas satisfactorias a juicio del inspector al que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente regla para eliminar los residuos de la carga del buque hasta que se llegue a las cantidades especificadas en la regla 12, según proceda. Se harán los asientos pertinentes en el Libro registro de carga.

9 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto 9.1 Un buque que se encuentre en un puerto de otra Parte podrá ser objeto de una inspección por funcionarios debidamente autorizados por dicha Parte en lo que respecta a las prescripciones operacionales del presente anexo, si existen motivos fundados para pensar que el capitán o la tripulación no están familiarizados con los procedimientos esenciales de a bordo relativos a la prevención de la contaminación por sustancias nocivas líquidas.

9.2 En las circunstancias indicadas en el párrafo 9.1 de la presente regla, la Parte interesada tomará medidas para garantizar que el buque no se haga a la mar hasta que la situación se haya resuelto conforme a lo prescrito en el presente anexo.

9.3 Los procedimientos relativos a la supervisión por el Estado rector del puerto prescritos en el artículo 5 del presente Convenio se aplicarán a la presente regla.

9.4 Nada de lo dispuesto en la presente regla se interpretará como una limitación de los derechos y obligaciones de una Parte que supervise las prescripciones operacionales específicamente previstas en el presente Convenio.

RELACIONADO CON SUSTANCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS Regla 17 Plan de emergencia de a bordo contra la contaminación del mar por sustancias nocivas líquidas 1 Todo buque de arqueo bruto igual o superior a 150 que esté a autorizado a transportar sustancias nocivas líquidas a granel con arreglo a su certificado llevará a bordo un plan de emergencia contra la contaminación del mar por sustancias nocivas líquidas aprobado por la Administración.

2 El plan se ajustará a las Directrices elaboradas por la Organización y estará redactado en el idioma o los idiomas de trabajo que el capitán y los oficiales comprendan. El plan incluirá por lo menos:

1 el procedimiento que deben seguir el capitán u otras personas al mando del buque para notificar un suceso que entrañe contaminación por sustancias nocivas líquidas, de conformidad con lo prescrito en el artículo 8 y en el Protocolo I del presente Convenio, basado en las directrices elaboradas por la Organización; .2 la lista de las autoridades o las personas a quienes debe darse aviso en caso de un suceso que entrañe contaminación por sustancias nocivas líquidas; .3 una descripción detallada de las medidas que deben adoptar inmediatamente las personas a bordo para reducir o contener la descarga de sustancias nocivas líquidas resultante del suceso; y .4 los procedimientos y el punto de contacto a bordo para coordinar, con las autoridades nacionales y locales, las medidas de lucha contra la contaminación que se tomen a bordo.

3 Cuando se trate de buques a los que también se aplique la regla 37 del Anexo I del Convenio, el plan se podrá combinar con el plan de emergencia de a bordo en caso de contaminación por hidrocarburos prescrito en la regla 37 del Anexo I del Convenio. En tal caso, el plan se llamará "Plan de emergencia de a bordo contra la contaminación del mar".

Regla 18 Instalaciones de recepción y medios disponibles en las terminales de descarga 1 Los Gobiernos de las Partes en el Convenio se comprometen a garantizar que, para atender a los buques que utilicen sus puertos, terminales o puertos de reparaciones, se provean las siguientes instalaciones de recepción:

.1 los puertos y las terminales de carga y descarga tendrán instalaciones adecuadas para la recepción de residuos y mezclas que contengan tales residuos de sustancias nocivas líquidas como consecuencia de la aplicación del presente anexo, sin causar demoras innecesarias a los buques de que se trate; y .2 los puertos de reparaciones de buques en los que se reparen buques tanque para el transporte de sustancias nocivas líquidas ofrecerán instalaciones adecuadas para la recepción de residuos y mezclas que contengan sustancias nocivas líquidas para los buques que hagan escala en ellos.

2 El Gobierno de cada Parte determinará los tipos de instalaciones que se provean en cumplimiento del párrafo 1 de la presente regla en cada puerto de carga y descarga, en cada terminal y en cada puerto de reparaciones situados en sus territorios, y lo notificará a la Organización.

3 Los siguientes Estados podrán satisfacer las prescripciones de los párrafos 1, 2 y 6 de la presente regla a través de acuerdos regionales cuando, debido a las circunstancias singulares de estos Estados, estos acuerdos sean el único medio práctico de satisfacer dichas prescripciones:

.1 pequeños Estados insulares en desarrollo; y .2 Estados cuyos litorales limiten con aguas del Ártico, a condición de que los acuerdos regionales únicamente abarquen los puertos situados dentro de las aguas árticas de esos Estados.

Las Partes que participen en un acuerdo regional elaborarán un plan regional de instalaciones de recepción teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.

Los Gobiernos de las Partes que participen en el acuerdo consultarán con la Organización, para que se distribuyan a las Partes en el presente convenio:

.1 la forma en que se tienen en cuenta las directrices elaboradas por la Organización en el plan regional de instalaciones de recepción; .2 los pormenores de los centros regionales de recepción de desechos de los buques que se hayan determinado teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización; y .3 los pormenores de los puertos que solo dispongan de instalaciones limitadas.

4 Cuando la regla 13 del presente anexo exige un prelavado y el plan regional de instalaciones de recepción es aplicable al puerto de descarga, el prelavado y la posterior descarga en una instalación de recepción se llevarán a cabo según lo prescrito en la regla 13 del presente anexo en un centro regional de recepción de desechos de los buques especificado en el plan regional de instalaciones de recepción aplicable.

5 Los Gobiernos de las Partes en el Convenio cuyos litorales limiten con una zona especial determinada acordarán y fijarán de común acuerdo una fecha límite para dar cumplimiento a lo prescrito en el párrafo 1 de la presente regla y a partir de la cual se pondrán en práctica las prescripciones de los párrafos de la regla 13 respecto de la zona en cuestión, y notificarán a la Organización la fecha así fijada con seis meses al menos de antelación. La Organización notificará inmediatamente dicha fecha a todas las Partes.

6 El Gobierno de cada Parte en el Convenio se comprometerá a garantizar que las terminales de descarga cuenten con medios para facilitar el agotamiento de los tanques de carga de los buques que descarguen sustancias nocivas líquidas en dichas terminales. El drenaje de los conductos flexibles y sistemas de tuberías de la terminal que contengan sustancias nocivas líquidas procedentes de los buques que descarguen tales sustancias en la terminal no se efectuará en dirección al buque.

7 Las Partes notificarán a la Organización, para que esta lo comunique a las Partes interesadas, todos los casos en que las instalaciones prescritas en el párrafo 1 o los medios prescritos en el párrafo 6 de la presente regla se consideren insuficientes.

PRESENTE CONVENIO Regla 19 Ámbito de aplicación Las Partes utilizarán las disposiciones del Código para la implantación en el ejercicio de las obligaciones y responsabilidades que figuran en el presente anexo.

Regla 20 Verificación del cumplimiento 1 Cada Parte estará sujeta a auditorías periódicas por parte de la Organización de conformidad con la norma de auditoría para verificar el cumplimiento y la implantación del presente anexo.

2 El Secretario General de la Organización será el responsable de administrar el Plan de auditorías, basándose en las directrices elaboradas por la Organización.

3 Cada Parte será responsable de facilitar la realización de las auditorías y la implantación de un programa de medidas para abordar las conclusiones, basándose en las directrices elaboradas por la Organización.

4 La auditoría de todas las Partes:

.1 estará basada en un calendario general establecido por el Secretario General de la Organización, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización; y .2 se realizará a intervalos periódicos, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.

AGUAS POLARES Regla 21 Definiciones A los efectos del presente anexo:

1 Por Código polar se entiende el Código internacional para los buques que operen en aguas polares, que consta de una introducción y de las partes I-A y II-A y las partes I-B y II- B, y que fue adoptado mediante las resoluciones MSC.385(94) y MEPC.264(68), según sea enmendado, siempre que:

1 las enmiendas a las disposiciones relativas al medio ambiente de la introducción y el capítulo 2 de la parte II-A del Código polar se adopten, entren en vigor y se apliquen de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 del presente convenio respecto de los procedimientos de enmienda aplicables al apéndice de un anexo; y .2 las enmiendas a la parte II-B del Código polar sean adoptadas por el Comité de protección del medio marino de conformidad con su Reglamento interior.

2 Por aguas árticas se entienden las aguas situadas al norte de una línea que va desde los 58°00',0 N de latitud y los 42°00',0 W de longitud hasta los 64°37',0 N de latitud y los 35°27',0 W de longitud, y de ahí, por una loxodrómica, hasta los 67°03',9 N de latitud y los 26°33',4 W de longitud, y, a continuación, por una loxodrómica, hasta los 70°49',56 N de latitud y los 8°59',61 W de longitud (Sr rkapp, Jan Mayen) y, por la costa meridional de Jan Mayen, hasta los 73°31',6 N de latitud y los 19°01',0 E de longitud por la isla de Bjornoya, y, a continuación, por la línea del círculo polar máximo, hasta los 68°38',29 N de latitud y los 43°23',08 E de longitud (cabo Kanin Nos) y de ahí, siguiendo la costa septentrional del continente asiático hacia el este, hasta el estrecho de Bering, y desde ahí, hacia el oeste, por los 60° N de latitud, hasta II'pyrskiy, siguiendo a continuación el paralelo 60° N hacia el este, hasta el estrecho de Etolin inclusive, bordeando después la costa septentrional del continente norteamericano, hasta los 60° N de latitud y, hacia el este siguiendo el paralelo 60° N, hasta los 56°37',1 W de longitud, y de ahí, hasta los 58°00',0 N de latitud y los 42°00',0 W de longitud. 3 Por aguas polares se entienden las aguas árticas y/o la zona del Antártico.

Regla 22 Ámbito de aplicación y prescripciones 1 El presente capítulo se aplica a todos los buques que estén autorizados a transportar sustancias nocivas líquidas a granel y que operen en aguas polares.

2 Salvo disposición regla cumplirá las disposiciones relativas al medio ambiente de la introducción así como el capítulo 2 de la parte II-A del Código polar, además de cualquier otra prescripción aplicable del presente anexo.

3 Al aplicar el capítulo 2 de la parte II-A del Código polar deberían tenerse en cuenta las orientaciones adicionales que figuran en la parte II-B del Código polar APÉNDICES DEL ANEXO II Apéndice I Directrices para la clasificación de sustancias nocivas líquidas en categorías La clasificación de productos en categorías de contaminación se basa en la evaluación de sus propiedades señaladas en el correspondiente perfil de peligrosidad del GESAMP, como se indica en el cuadro siguiente:

Clave abreviada del procedimiento revisado para determinar los perfiles de peligrosidad del GESAMP Apéndice II Modelo de Libro registro de carga para buques que transporten sustancias nocivas líquidas a granel LIBRO REGISTRO DE CARGA PARA BUQUES QUE TRANSPORTEN SUSTA3NCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS A GRANEL Nombre del buque , Número o letras distintivos:

Número IMO:

Arqueo bruto:

Periodo, desde: hasta:

Nombre del buque Número o letras distintivos:

VISTA EN PLANTA DE LOS TANQUES DE CARGA Y DE LOS TANQUES DE LAVAZAS (se cumplimentará a bordo) INTRODUCCIÓN En las páginas siguientes se incluye una amplia lista de los puntos relativos a las operaciones de carga y lastrado que, cuando proceda, habrá que consignar, tanque por tanque, en el Libro registro de carga de conformidad con la regla 15.2 del Anexo II del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978, enmendado. Estos puntos se han agrupado en secciones operacionales, cada una de las cuales viene designada por una letra clave.

Al hacer anotaciones en el Libro registro de carga se inscribirán la fecha, la clave operacional y el número del punto de que se trate en las columnas correspondientes, y los pormenores necesarios se consignarán anotándolos por orden cronológico en el espacio en blanco.

Cada anotación correspondiente a una operación ultimada será firmada y fechada por el oficial o los oficiales a cuyo cargo estuvo la misma y, si procede, por un inspector autorizado por la autoridad competente del Estado en que el buque desembarque la carga. Cada página completa será refrendada por el capitán del buque.

Lista de puntos que procede consignar Se requiere anotar las operaciones relativas a las sustancias de todas las categorías.

  • A)Embarque de carga 1 Lugar de embarque 2 Identificación de tanque(s), denominación y categoría(s) de sustancia(s) B) Trasvase interno de carga 3 Denominación y categoría de la(s) carga(s) trasvasada(s) 4 Identidad de los tanques:

.1 de:

.2 a:

5 ¿Se vació (vaciaron) el (los) tanque(s) mencionado(s) en 4.1?

6 Si no, cantidad que quedó en el (los) tanque(s) C) Desembarque de carga 7 Lugar de desembarque 8 Identidad del (de los) tanque(s) descargado(s) 9 ¿Se vació (vaciaron) el (los) tanque(s)?

.1 en caso afirmativo, indíquese si se siguió el procedimiento para vaciar y agotar de conformidad con el Manual de procedimientos y medios del buque (a saber, escora, asiento y temperatura de agotamiento) .2 si no, indíquese la cantidad que quedó en el (los) tanque(s) 10 ¿Prescribe el Manual de procedimientos y medios del buque un prelavado con la consiguiente descarga en la instalación de recepción?

11 Fallos del sistema de bombeo y del de agotamiento, o de uno de ambos:

.1 hora en que se produjo el fallo y naturaleza del mismo; .2 causas del fallo; .3 hora en que se puso en funcionamiento el sistema.

  • D)Prelavado obligatorio de conformidad con el Manual de procedimientos y medios del buque 12 Identificación de tanque(s), sustancia (s) y categoría(s) 13 Método de lavado:

.1 número de máquinas de limpieza por tanque; .2 duración del lavado/de los ciclos de lavado; .3 lavado en caliente/en frío.

14 Lavazas resultantes del prelavado trasvasadas a:

.1 instalación receptora en el puerto de descarga (Identifíquese el puerto); .2 instalación receptora distinta (Identifíquese el puerto).

  • E)Limpieza de los tanques de carga, salvo el prelavado obligatorio (otras operaciones de prelavado, lavado final, ventilación, etc.)

15 Hora, identificación del tanque(s), sustancia(s) y categoría(s); indíquese:

.1 procedimiento de lavado utilizado; .2 agente(s) de limpieza (indíquese el (los) agente(s) y las cantidades); .3 procedimiento de ventilación utilizado (indíquese el número de ventiladores utilizados, duración de la ventilación).

16 Aguas de lavado de tanques trasvasadas:

.1 al mar; .2 a la instalación de recepción (Identifíquese el puerto); .3 a un tanque de acumulación de lavazas (identifíquese el tanque).

  • F)Descarga de aguas de lavado de tanques en el mar 17 Identifíquese el (los) tanque(s):

.1 ¿Se descargaron las aguas de lavado de tanques durante la limpieza del (de los) tanque(s)? En caso afirmativo, indíquese el régimen de descarga; .2 ¿se descargaron las aguas de lavado de tanques desde un tanque de acumulación de lavazas? En caso afirmativo, indíquese la cantidad descargada y el régimen de descarga.

18 Hora en que comenzó el bombeo y hora en que terminó 19 Velocidad del buque durante la descarga G) Lastrado de los tanques de carga 20 Identidad de (de los) tanque(s) lastrado(s) 21 Hora en que comenzó el lastrado H) Descarga de agua de lastre desde los tanques de carga 22 Identidad de (de los) tanque(s) 23 Descarga de lastre:

.1 en el mar; .2 en instalaciones de recepción (identifíquese el puerto).

24 Hora en que comenzó la descarga de lastre y hora en que terminó 25 Velocidad del buque durante la descarga I) Descarga accidental o excepcional 26 Hora del acaecimiento 27 Cantidad aproximada y nombre(s) y categoría(s) de la(s) sustancia(s) 28 Circunstancias en que se produjo la descarga o el escape y observaciones de carácter general.

  • J)Supervisión realizada por inspectores autorizados 29 Identifíquese el puerto 30 Identificación de tanque(s), sustancia(s) y categoría(s) en relación con las descargas a tierra 31 ¿Se vaciaron el (los) tanque(s), la(s) bomba(s) y el(los) sistema(s) de tuberías?

32 ¿Se efectuó el prelavado de conformidad con el Manual de procedimientos y medios del buque?

33 ¿Se descargaron a tierra las aguas de lavado de tanques resultantes del prelavado y se vació el tanque?

34 Se ha concedido una exención en cuanto al prelavado obligatorio.

35 Causas de la exención, si procede 36 Nombre y firma del inspector autorizado 37 Organización, compañía, órgano gubernamental a cuyo servicio trabaja el inspector K) Otros procedimientos operacionales y observaciones APÉNDICE III MODELO DE CERTIFICADO INTERNACIONAL DE PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN PARA EL TRANSPORTE DE SUSTANCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS A GRANEL CERTIFICADO INTERNACIONAL DE PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN PARA EL TRANSPORTE DE SUSTANCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS A GRANEL Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978, enmendado (en adelante denominado "el Convenio"), con la autoridad conferida por el Gobierno de:

(nombre oficial completo del país) por (nombre completo de la persona u organización competente autorizada en virtud de lo dispuesto en el Convenio) Datos relativos al buque Nombre del buque:

Número o letras distintivos:

Número IMO:

Puerto de matrícula:

Arqueo bruto:

SE CERTIFICA:

1 Que el buque ha sido objeto de reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en la regla 8 del Anexo II del Convenio.

2 Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios, los medios y los materiales del buque, y el estado de todo ello, son satisfactorios en todos los sentidos, y que el buque cumple las prescripciones aplicables del Anexo II del Convenio.

3 Que se ha facilitado al buque el Manual de procedimientos y medios prescrito en la regla 14 del Anexo II del Convenio, y que los medios y el equipo del buque prescritos en dicho Manual son satisfactorios en todos los sentidos.

4 Que el buque cumple las prescripciones del Anexo II del Convenio para el transporte a granel de las siguientes sustancias nocivas líquidas, siempre y cuando se observen todas las disposiciones pertinentes de dicho Anexo.

El presente certificado es válido hasta el (dd/mm/aa) a reserva de que se efectúen los reconocimientos pertinentes de conformidad con la regla 8 del Anexo II del Convenio.

Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado (dd/mm/aaaa):

(lugar de expedición del certificado) (fecha de expedición) (firma del funcionario que, debidamente autorizado, expide el certificado) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad expedidora) REFRENDO DE RECONOCIMIENTOS ANUALES E INTERMEDIOS SE CERTIFICA que en el reconocimiento prescrito en la regla 8 del Anexo II del Convenio se ha comprobado que el buque cumple las disposiciones pertinentes del Convenio: Reconocimiento anual: Firmado (firma del funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) Reconocimiento anual/intermedio: Firmado (firma del funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) Reconocimiento anual/intermedio: Firmado (firma de/funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) Reconocimiento anual: Firmado (firma de/funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) RECONOCIMIENTO ANUAL/INTERMEDIO DE CONFORMIDAD CON LO PRESCRITO EN LA REGLA 10.8.3 SE CERTIFICA que, en el reconocimiento anual/intermedio efectuado de conformidad con lo prescrito en la regla 10.8.3 del Anexo II del Convenio, se ha comprobado que el buque las cumple disposiciones pertinentes del Convenio:

Firmado (firma de/funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) REFRENDO PARA PRORROGAR EL CERTIFICADO, SI ES VÁLIDO DURANTE UN PERIODO INFERIOR A CINCO AÑOS, CUANDO SE APLICA LA REGLA 10.3 El buque cumple las disposiciones pertinentes de Convenio y, de conformidad con lo prescrito en la regla 10.3 del Anexo II del Convenio, el presente certificado se aceptará como válido hasta el (dd/mm/aaaa) Firmado (firma del funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) REFRENDO REQUERIDO CUANDO SE HA EFECTUADO EL RECONOCIMIENTO DE RENOVACIÓN Y SE APLICA LA REGLA 10.4 El buque cumple las disposiciones pertinentes de Convenio y, de conformidad con lo prescrito en la regla 10.4 del Anexo II del Convenio, el presente certificado se aceptará como válido hasta el (dd/mm/aaaa) Firmado (firma de/funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha .(dd/m m/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) REFRENDO PARA PRORROGAR LA VALIDEZ DEL CERTIFICADO HASTA LA LLEGADA AL PUERTO DE RECONOCIMIENTO O DURANTE UN PERIODO DE GRACIA, CUANDO SE APLICAN LAS REGLAS 10.5 o 10.6 De conformidad con lo prescrito en las reglas 10.5 o 10.6 del Anexo II del Convenio, este Certificado se aceptará como válido hasta el (dd/mm/aaaa) Firmado (firma de/funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) REFRENDO PARA ADELANTAR LA FECHA DE VENCIMIENTO ANUAL CUANDO SE APLICA LA REGLA 10.8 De conformidad con lo prescrito en la regla 10.8 del Anexo II del Convenio, la nueva fecha de vencimiento es .el (dd/mm/aaaa) Firmado (firma del funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha.(dd/mm/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) De conformidad con lo prescrito en la regla 10.8 del Anexo II del Convenio, la nueva fecha de vencimiento anual es Firmado (firma del funcionario debidamente autorizado) Lugar:

Fecha .(dd/m m/aaaa) (sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad) APÉNDICE IV FORMATO NORMALIZADO DEL MANUAL DE PROCEDIMIENTOS Y MEDIOS Nota 1: El formato consta de una introducción normalizada y de un índice de los iniciales de párrafos cada sección. En el Manual facilitado a todo buque se reproducirá ese texto normalizado. A continuación se incluirá el contenido de cada sección que se haya preparado para el buque de que se trate. Para señalar que una sección no es aplicable se utilizará la abreviatura N/A con objeto de no interrumpir la numeración que se requiere en el formato normalizado. Cuando los párrafos del formato normalizado aparecen en cursiva, se indicará la información requerida para el buque de que se trate. El contenido del Manual variará de un buque a otro según el el proyecto del buque, el tráfico a que esté dedicado y los tipos de cargas que se proponga transportar en él. Cuando el texto no aparezca en cursiva, el texto del formato normalizado se copiará en el Manual sin ninguna modificación.

Nota 2: Si la Administración exige o acepta información e instrucciones operacionales además de las que se indican en el presente formato normalizado, habrá que incluirlas en la Adición D del Manual.

FORMATO NORMALIZADO MANUAL DE PROCEDIMIENTOS Y MEDIOS DEL ANEXO II DEL MARPOL Nombre del buque:

Números o letras distintivos Número IMO:

Puerto de matrícula:

Estampilla de aprobación de la Administración:

INTRODUCCIÓN 1 El Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (en adelante denominado Convenio MARPOL) se estableció con el propósito de prevenir la contaminación del medio marino ocasionada por las descargas en el mar, efectuadas desde los buques, de sustancias perjudiciales o de efluentes que contengan tales sustancias. Para tal fin, el convenio MARPOL incluye seis anexos en los cuales se enuncian reglas detalladas sobre la manipulación a bordo y la descarga en el mar o la emisión a la atmósfera de seis grandes grupos de sustancias perjudiciales, a saber, el Anexo I (Hidrocarburos), el Anexo II (Sustancias nocivas líquidas transportadas a granel), el Anexo Ill (Sustancias perjudiciales transportadas en bultos), el Anexo IV (Aguas sucias), el Anexo V (Basuras) y el Anexo VI (Contaminación atmosférica).

2 La regla 13 del Anexo II del MARPOL (en adelante denominado "Anexo II") prohíbe la descarga en el mar de sustancias nocivas líquidas de las categorías X, Y o Z, así como la de aguas de lastre y de lavado de tanques u otros residuos o mezclas que contengan tales sustancias, salvo cuando se cumplan las condiciones prescritas, incluidos los procedimientos y medios basados en las normas elaboradas por la Organización Marítima Internacional (OMI) a fin de garantizar que se observan los criterios estipulados para cada categoría.

3 En el Anexo II se prescribe que todo buque al que se haya expedido un certificado para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel irá provisto de un Manual de y medios, procedimientos en adelante denominado el "Manual".

4 El presente manual ha sido redactado de conformidad con la regla 14 del Anexo II y trata de los aspectos de la limpieza de los tanques de carga y de las descargas de residuos y mezclas resultantes de esas operaciones que guardan relación con el medio marino. El Manual no es una guía de seguridad y, según se requiera, habrá que remitirse a otras publicaciones específicamente para evaluar los riesgos para la seguridad.

5 El objeto del Manual es identificar los medios y el equipo necesarios para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el Anexo II, e indicar a los oficiales del buque todos los procedimientos operacionales relativos a la manipulación de la carga, la limpieza de tanques, la manipulación de lavazas, las descargas de residuos, y el lastrado y el deslastrado de tanques, que deben seguirse a fin de cumplir lo prescrito en dicho Anexo II.

6 Además, el presente manual, junto con el Libro registro de carga y el Certificado expedido en virtud del Anexo II, será utilizado por las Administraciones como medio de supervisión a fin de asegurar el pleno cumplimiento, por parte de este buque, de lo prescrito en dicho Anexo II.

7 El capitán se asegurará de que no se efectúan descargas en el mar de residuos de carga o de mezclas de residuos y agua que contengan sustancias de las categorías X, Y o Z, a menos que tales descargas se ajusten en todos los aspectos a los procedimientos operacionales indicados en el presente Manual.

8 El presente Manual ha sido aprobado por la Administración y en ninguna de sus partes se efectuará modificación o revisión alguna sin aprobación previa de la Administración.

ÍNDICE DE SECCIONES 1 Elementos principales del Anexo II del Convenio MARPOL 2 Descripción del equipo y de los medios del buque 3 Procedimientos de desembarque de la carga, y agotamiento de los tanques 4 Procedimientos para la limpieza de tanques de carga, la descarga de residuos, el lastrado y el deslastrado 5 Información y procedimientos

1.1 Las prescripciones del Anexo II se aplican a todos los buques que transporten sustancias nocivas líquidas a granel. Las sustancias que pueden perjudicar el medio marino se dividen en tres categorías, X, Yo Z. Las sustancias de la categoría X son las que constituyen la mayor amenaza para el medio marino, mientras las de la categoría Z son las que constituyen la menor amenaza.

1.2 El Anexo II prohibe la descarga en el mar de todo efluente que contenga sustancias de las mencionadas categorías, salvo cuando las descargas se efectúen en las condiciones que se especifican detalladamente para cada categoría. Estas condiciones incluyen, cuando sean aplicables, parámetros como los siguientes:

.1 la cantidad máxima de sustancias por tanque que puede descargarse en el mar; .2 la velocidad del buque mientras se efectúan descargas; .3 la distancia mínima de la tierra más próxima mientras se efectúan descargas; .4 la profundidad mínima del mar mientras se efectúan descargas; y .5 la necesidad de efectuar las descargas por debajo de la línea de flotación.

1.3 En relación con ciertas zonas del mar denominadas "zonas especiales", se establecen criterios de descarga más rigurosos. La zona del Antártico es la zona especial prevista en los términos del Anexo II. Asimismo, de conformidad con el capítulo 2 de la parte II-A del polar, se Código establecen criterios de descarga más rigurosos en relación con las aguas árticas.

1.4 El Anexo II prescribe que todo buque estará provisto de medios de bombeo y para el trasiego por tuberías que garanticen que ningún tanque destinado al transporte de sustancias de las categorías X, Y o Z retiene, tras efectuar el desembarque, una cantidad de residuos que exceda de la estipulada en el Anexo. Se realizará la cuantificación de los residuos que queden en cada tanque destinado al transporte de dichas sustancias. Sólo cuando la cantidad de residuos calculada sea inferior a la cantidad prescrita en el Anexo podrá un tanque ser aprobado para el transporte de una sustancia de las categorías X, Y o Z.

1.5 Además de las condiciones mencionadas más arriba, una importante prescripción establecida en el Anexo II es que las operaciones de descarga de ciertos residuos de la carga y ciertas operaciones de limpieza y ventilación de tanques sólo podrán ejecutarse de conformidad con procedimientos y medios aprobados.

1.6 Para facilitar el cumplimiento de la prescripción del párrafo 1.5, el presente Manual contiene, en la sección 2, todos los pormenores relativos al equipo y a los medios del buque, en la sección 3, los procedimientos operacionales relativos al desembarque de la carga y al agotamiento de los tanques, y en la sección 4, los procedimientos relativos a la descarga de residuos, el lavado de tanques, la recogida de lavazas y el lastrado y deslastrado de tanques, que sean aplicables a las sustancias que de acuerdo con su certificado pueda transportar el buque.

1.7 Siguiendo los procedimientos y medios enunciados en el presente Manual se tendrá la seguridad de que el buque cumple todas las prescripciones pertinentes del Anexo II del Convenio MARPOL.

2.1 En la presente sección figuran todos los pormenores del equipo y de los medios del buque necesarios para que la tripulación pueda seguir los procedimientos operacionales enunciados en las secciones 3 y 4.

2.2 Disposición general del buque y descripción de los tanques de carga En esta sección figurará una breve descripción de la zona de carga del buque con las principales características de los tanques de carga y su emplazamiento.

Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos que muestren la disposición general del buque e indiquen el emplazamiento y los números de los tanques de carga, así como los medios de calentamiento.

2.3 Descripción de los medios de bombeo y para el trasiego por tuberías de la carga, y del sistema de agotamiento En esta sección figurará una descripción de los medios de bombeo y para el trasiego por tuberías de la carga, y del sistema de agotamiento. Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos, con los correspondientes textos explicativos cuando sean necesario, que indiquen:

9 los medios para el trasiego por tuberías de la carga y diámetro; .2 los medios de bombeo de la carga y capacidad de las bombas; .3 los medios para el trasiego por tuberías del sistema de .4 agotamiento y diámetro; los medios de bombeo del sistema de agotamiento y capacidad de las bombas; .5 la ubicación de los puntos de aspiración de los conductos de carga y de los conductos de agotamiento dentro de cada tanque de carga; .6 si hay un pozo de aspiración, la ubicación y capacidad cúbica de éste; .7 los medios de drenaje y agotamiento o de soplado de conductos; y .8 la cantidad y presión de nitrógeno o del aire necesario para el soplado de conductos, si corresponde.

2.4 Descripción de los tanques de lastre y de los medios de bombeo y para el trasiego por tuberías del lastre En esta sección figurará una descripción de los tanques de lastre y de los medios de bombeo para el trasiego por tuberías de/lastre.

Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos y cuadros que indiquen:

.1 la disposición general de los tanques de lastre separado y de los tanques de carga que se utilizarán como tanques de lastre, así como la capacidad de cada uno (m3); .2 los medios para el trasiego por tuberías del lastre; .3 la capacidad de bombeo correspondiente a los tanques de carga que puedan utilizarse también como tanques de lastre; y .4 toda interconexión que haya entre los medios para el trasiego por tuberías del lastre y el sistema de bocas de descarga sumergidas.

2.5 Descripción de los tanques dedicados a lavazas con sus correspondientes medios de bombeo y para el trasiego por tuberías En esta sección figurará una descripción de los tanques dedicados a lavazas, silos hay, con sus correspondientes medios de bombeo y para el trasiego por tuberías. Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos que indiquen:

.1 qué tanques dedicados a lavazas se han provisto y la capacidad de cada uno; .2 los medios de bombeo y para el trasiego por tuberías de los tanques dedicados a lavazas, así como los diámetros de las tuberías y la conexión de éstas con la boca de descarga sumergida.

2.6 Descripción de la boca de descarga sumergida para efluentes que contengan sustancias nocivas líquidas En esta sección figurará información sobre el emplazamiento y la capacidad máxima de paso de la boca (o de las bocas) de descarga sumergida y sobre las conexiones de los tanques de carga y de lavazas con tal boca. Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos que indiquen:

.1 el emplazamiento y el número de bocas de descarga sumergidas; .2 las conexiones con la boca de descarga sumergida; y .3 el emplazamiento de todas las tomas de mar en relación con las bocas de figura descarga sumergidas.

2.7 Descripción de los dispositivos indicadores y registradores del caudal [Suprimido] 2.8 Descripción del sistema de ventilación de los tanques de carga En esta sección figurará una descripción del sistema de ventilación de los tanques de carga Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos y cuadros, con los correspondientes textos explicativos si es necesario, que indiquen:

.1 las sustancias nocivas líquidas que, de acuerdo con su certificado, el buque sea apto para transportar, que tengan una presión de vapor superior a 5 kPa a 20°C y que sean adecuadas para limpieza mediante ventilación, las cuales han de enumerarse en el párrafo 4.4.10 de/Manual; .2 las tuberías de ventilación y los ventiladores; .3 el emplazamiento de los orificios de ventilación; .4 el caudal mínimo del sistema de ventilación necesario para ventilar adecuadamente el fondo y todas las partes del tanque de carga; .5 el emplazamiento de estructuras interiores de! tanque que afecten a la ventilación; .6 el método de ventilación de! sistema de tuberías, bombas, filtros, etc., para la carga; y .7 los medios con los que garantizar que el tanque esté seco.

2.9 Descripción de los medios de lavado de tanques y del sistema de calentamiento del agua de lavar En esta sección figurará una descripción de los medios de lavado de los tanques de carga, del sistema de calentamiento del agua de lavar y de todo el equipo de lavado de tanques necesario.

Se incluirán dibujos lineales o esquemáticos y cuadros o diagramas que indiquen:

.1 la disposición de las tuberías dedicadas al lavado de tanques y diámetros de las mismas; .2 los tipos de máquinas de limpieza de tanques con su correspondiente capacidad y presión nominal; .3 el número máximo de máquinas de limpieza de tanques que pueden funcionar simultáneamente, .4 la ubicación de las aberturas de cubierta para el lavado de tanques de carga; .5 el número y el emplazamiento de las máquinas de limpieza necesarias para asegurarla limpieza completa de las paredes de los tanques de carga; .6 el volumen máximo de agua de lavar que el equipo instalado puede calentar a 60°C; y .7 el número máximo de máquinas de limpieza de tanques que pueden funcionar simultáneamente a 60°C.

tanques 3.1 En esta sección se exponen los procedimientos operacionales que deben seguirse para el desembarque de la carga y el agotamiento de los tanques a fin de garantizar el de lo prescrito en cumplimiento el Anexo II.

3.2 Desembarque de la carga En esta sección se expondrán los procedimientos que deben seguirse, indicando la bomba y los conductos de descarga y de aspiración que procede utilizar para cada tanque. Se podrán indicar diferentes métodos.

Se indicará el modo de funcionamiento de la bomba o de las bombas y la secuencia de funcionamiento de todas las válvulas.

La prescripción fundamental es desembarcarla mayor cantidad de carga.

3.3 Agotamiento de los tanques de carga En esta sección se expondrán los procedimientos que deben seguirse durante el agotamiento de cada uno de los tanques de carga. Los procedimientos incluirán:

.1 el funcionamiento de! sistema de agotamiento; .2 las prescripciones relativas a escora y asiento; .3 los medios de drenaje y agotamiento o de soplado de conductos, según proceda; y .4 la duración del tiempo de agotamiento de la prueba realizada con agua.

3.4 Temperatura de la carga En esta sección figurará información sobre las prescripciones relativas a!

calentamiento de cargas respecto de las cuales se haya determinado que han de estar a una temperatura mínima durante el desembarque.

Se consignará información sobre el control del sistema de calentamiento y el método de medición de la temperatura.

3.5 Procedimientos que habrán de seguirse cuando la carga de un tanque no pueda desembarcarse de conformidad con los procedimientos prescritos En esta sección figurará información sobre los procedimientos que deberán seguirse cuando no se pueda cumplirlo prescrito en las secciones 3.3 y/o 3.4 por motivos tales como los siguientes:

.1 fallo del sistema de agotamiento de los tanques de carga; y .2 fallo del sistema de calentamiento de los tanques de carga.

3.6 Libro registro de la carga Al terminar toda operación de carga se harán las debidas anotaciones donde corresponda en el Libro registro de carga.

residuos, el lastrado y el deslastrado 4.1 En la presente sección se exponen procedimientos operacionales para la limpieza de tanques, el lastrado y la manipulación de lavazas, que deberán seguirse a fin de garantizar el cumplimiento de lo prescrito en el Anexo II.

4.2 En los párrafos que siguen se indica la secuencia de las medidas que habrá que tomar y se da la información indispensable para garantizar que las sustancias nocivas liquidas sean descargadas sin que ello entrañe una amenaza para el medio marino.

4.3 Suprimido.

4.4 La información necesaria para establecer los procedimientos de descarga de residuos de esa carga, y de limpieza, lastrado y deslastrado del tanque, comprenderá lo siguiente:

.1 Categoría de la sustancia Consúltese el Certificado pertinente para determinar la categoría de la sustancia.

.2 Eficacia del agotamiento del sistema de bombeo del tanque El contenido de esta sección dependerá del proyecto de/buque y de si el buque es nuevo o existente. (véanse el diagrama de secuencias de operaciones y las prescripciones relativas a bombeo/agotamiento.)

.3 Buque situado dentro o fuera de una Zona especial En esta sección figurarán instrucciones que indiquen si el buque puede efectuar descargas del agua de lavado de tanques en el mar, dentro de una zona especial (según la definición dada en la sección 1.3) o fuera de una zona especial. Se especificarán claramente las diferentes prescripciones, que dependerán del proyecto del buque y de/tráfico a que éste esté dedicado.

En las aguas polares no se permiten descargas en el mar de residuos de sustancias nocivas líquidas o de mezclas que contengan tales sustancias.

.4 Sustancia que está a punto de solidificarse o de alta viscosidad Consúltense los documentos de embarque para determinar las propiedades de la sustancia.

.5 Flotantes persistentes cuya viscosidad es igual o superior a 50 mPa s a 20 °C y/o cuyo punto de fusión es igual o superior a 0 °C En esta sección se deberían incluir instrucciones sobre la manera de tratar las aguas de lavado de tanques que contengan sustancias para las cuales figure la mención "16.2.7" en la columna "o" del capítulo 17 del Código CIQ y en la versión más reciente de las circulares de la serie MEPC.2, cuando los buques operen en las zonas descritas en la regla 13.9 de/Anexo II.

.6 Compatibilidad con lavazas que contengan otras sustancias En esta sección figurarán instrucciones sobre mezclas admisibles e inadmisibles de lavazas de la carga. Habrá que consultar las guías de compatibilidad.

.7 Descarga en una instalación de recepción En esta sección se identificarán las sustancias cuyos residuos tienen que ser objeto de prelavado y descargados en una instalación de recepción.

.8 Descargas en el mar En esta sección figurará información sobre los factores que han de tenerse en cuenta para determinar si está permitida la descarga en el mar de las mezclas de residuos y agua.

.9 Utilización de agentes y aditivos de limpieza En esta sección se facilitará información sobre el uso y la eliminación de agentes de limpieza (por ejemplo, disolventes utilizados para la limpieza de tanques) y aditivos añadidos al agua para lavar tanques (por ejemplo, detergentes).

.10 Utilización de procedimientos de ventilación para la limpieza de tanques En esta sección se indicarán todas las sustancias idóneas para utilizar procedimientos de ventilación.

4.5 Evaluada la información anterior, utilizando las instrucciones y el diagrama de secuencias de operaciones que figuran en la sección 5 se identificarán los procedimientos operacionales correctos que deben seguirse. Se harán las debidas anotaciones en el Libro registro de carga indicando el procedimiento adoptado.

En esta sección figurarán los procedimientos, que dependerán de la edad del buque y de la eficiencia de bombeo. En la adición A figuran ejemplos del diagrama de secuencia de operaciones mencionados en esta sección que comprenden prescripciones completas aplicables tanto a buques nuevos como existentes. En el Manual de un buque determinado sólo figurarán las prescripciones que específicamente se apliquen a ese buque.

La información sobre el punto de fusión y la viscosidad, en el caso de aquellas sustancias que tienen un punto de fusión igual o superior a 0°C o una viscosidad igual o superior a 50 mPa. a 20°C, se obtendrá del documento de embarque.

En el caso de las sustancias que se permite transportar, habrá que remitirse al Certificado pertinente.

En el Manual figurará lo siguiente:

Tabla 1 : Suprimida Tabla 2: Información sobre los tanques de carga Adición A: Diagrama de secuencia de operaciones Adición B: Procedimientos de prelavado Adición C: Procedimientos de ventilación Adición D: Información e instrucciones operacionales complementarias, exigidas o aceptadas por la Administración A continuación se incluye un esquema de la tabla y las adiciones antes indicadas.

Tabla 2 -Información sobre los tanques de carga ADICIÓN A Nota 1: Este diagrama de secuencias de operaciones incluye las prescripciones básicas aplicables a los buques de todas las edades, y tiene carácter de orientación únicamente.

Nota 2: Todas las descargas en el mar están reguladas por el Anexo II.

Nota 3: La descarga en el mar de sustancias nocivas líquidas o mezclas que contengan dichas sustancias está prohibida en la zona del Antártico.

Nota 4: En las zonas descritas en la regla 13.9 del Anexo II, la regla 13.7.1.4 se aplica a las sustancias para las cuales figura "16.2.7" en la columna "o" del capítulo 17 del Código CIO.

Diagrama de secuencias de operaciones: Limpieza de tanques de carga, y lavado de eliminación de las aguas de tanques y de lastre que contengan residuos de sustancias de las categorías X, Y y Z.

ADICIÓN B PROCEDIMIENTOS DE PRELAVADO En la presente adición del Manual figurarán procedimientos de prelavado basados en el apéndice VI de/Anexo 11. Tales procedimientos comprenderán prescripciones específicas para la utilización de los medios y el equipo de lavado de tanques con que cuente el buque de que se trate e indicarán:

.1 los emplazamientos de las máquinas de limpieza que haya que utilizar; .2 el procedimiento de bombeo de lavazas; .3 las prescripciones para el lavado con agua caliente; .4 el número de ciclos de las máquinas de limpieza (o duración); y .5 las presiones mínimas de servicio.

ADICIÓN C PROCEDIMIENTOS DE VENTILACIÓN En la presente adición del Manual figurarán procedimientos de ventilación basados en el apéndice VlI del Anexo II. Tales procedimientos comprenderán prescripciones específicas para la utilización del sistema o del equipo de ventilación de los tanques de carga instalado en el buque de que se trate e indicarán:

.1 el emplazamiento de las aberturas de ventilación que haya que utilizar; .2 el flujo mínimo o la velocidad mínima de los ventiladores; .3 los procedimientos de ventilación de los conductos, bombas, filtros, etc., de la carga; y .4 los procedimientos para asegurarse de que los tanques están secos al terminar la operación.

ADICIÓN D INFORMACIÓN E INSTRUCCIONES OPERACIONALES COMPLEMENTARIAS, EXIGIDAS O ACEPTADAS POR LA ADMINISTRACIÓN En la presente adición del Manual figurarán información e instrucciones operaciones complementarias, exigidas o aceptadas por la Administración.

APÉNDICE V CUANTIFICACIÓN DE LOS RESIDUOS QUE QUEDEN EN LOS TANQUES DE CARGA, BOMBAS Y TUBERÍAS CORRESPONDIENTES 1 Introducción 1.1 Objeto 1.1.1 El presente apéndice tiene por objeto ofrecer un procedimiento de comprobación de la eficiencia de los sistemas de bombeo de la carga.

1.2 Antecedentes 1.2.1 La idoneidad del sistema de bombeo de un tanque para cumplir lo prescrito en los párrafos 1, 2 o 3 de la regla 12 se determina realizando una prueba de conformidad con el procedimiento expuesto en la sección 3 del presente apéndice. La cantidad medida se denomina cantidad posterior al agotamiento. En el Manual del buque se consignará la cantidad posterior al agotamiento correspondiente a cada tanque.

1.2.2 Tras determinar la cantidad posterior al agotamiento de un tanque, la Administración podrá aplicar las cantidades determinadas a un tanque análogo, siempre que a juicio suyo el sistema de bombeo de este tanque sea análogo y funcione correctamente.

2 Criterios de proyecto y prueba de rendimiento 2.1 Los sistemas de bombeo de la carga se proyectarán de manera que cumplan los criterios prescritos en la regla 12 del Anexo II con respecto a las cantidades máximas de residuos por tanque y tuberías conexas, de un modo que la Administración juzgue satisfactorio.

2.2 De conformidad con la regla 12.5, los sistemas de bombeo de la carga se someterán a una prueba realizada con agua para comprobar su rendimiento. Tales pruebas habrán de demostrar, con las mediciones correspondientes, que los sistemas responden a lo prescrito en la regla 12. Con respecto a lo prescrito en los párrafos 1 y 2 de la regla 12, es aceptable una tolerancia de 50 P por tanque.

3 Prueba de rendimiento realizada con agua 3.1 Condiciones de la prueba 3.1.1 El asiento y la escora del buque serán tales que faciliten el drenaje hacia el punto de aspiración. Durante la prueba realizada con agua, el asiento apopante del buque no excederá de 3° y la escora no excederá de 1°.

3.1.2 El asiento y la escora que se hayan determinado para la prueba realizada con agua se registrarán como la condición favorable mínima que, respecto del asiento y la escora, se utilice durante la prueba realizada con agua.

3.1.3 Durante la prueba realizada con agua se proveerán medios para mantener una contrapresión no inferior a 100 kPa en el colector de descarga del tanque de carga (véanse las figuras 5-1 y 5-2).

3.1.4 Se registrará el tiempo requerido para llevar a cabo la prueba realizada con agua con respecto a cada tanque, teniendo en cuenta que es posible que haya que modificar ese dato como resultado de las pruebas realizadas posteriormente.

3.2 Procedimientos para la prueba 3.2.1 Compruébese que se ha efectuado la limpieza del tanque de carga que vaya a someterse a prueba y de las tuberías correspondientes, y que se puede penetrar sin riesgos en dicho tanque.

Las figuras anteriores ilustran medios de prueba que darán una contrapresión no inferior a 100 kPa en el colector de descarga del tanque de carga.

3.2.2 Llénese el tanque de carga con agua hasta la altura necesaria para aplicar los procedimientos normales de fin de desembarque.

3.2.3 Efectúense las operaciones de bombeo y agotamiento del tanque de carga y de las tuberías correspondientes de conformidad con los procedimientos propuestos.

3.2.4 Recójase el agua que quede en el tanque de carga y en las tuberías correspondientes y póngase en un recipiente calibrado para medirla. Los residuos de agua se recogerán en los puntos siguientes, entre otros:

.1 el punto de aspiración del tanque de carga y sus inmediaciones; .2 cualesquiera zonas del fondo del tanque de carga que pueda haberlos retenido; .3 el punto de drenaje inferior de la bomba de carga; y .4 todos los puntos de drenaje inferiores de las tuberías correspondientes al tanque de carga hasta la válvula distribuidora.

3.2.5 El volumen total del agua recogida en los puntos antedichos determina la cantidad posterior al agotamiento del tanque de carga.

3.2.6 Cuando una bomba o tuberías comunes sirvan para un grupo de tanques, los residuos de la prueba realizada con agua relacionados con el (los) sistema(s) común(es) podrán repartirse por igual entre los tanques a condición de que en el Manual aprobado del buque se incluya la siguiente restricción operacional: "Para el desembarque secuencial de la carga que lleven los tanques de este grupo, no se lavarán la bomba ni las tuberías hasta que se haya desembarcado la carga de todos los tanques del grupo".

APÉNDICE VI PROCEDIMIENTOS DE PRELAVADO A Para los buques construidos antes del 1 de julio de 1994 Para satisfacer ciertas prescripciones del Anexo II se requiere un procedimiento de prelavado.

En el presente apéndice se explica cómo deben seguirse tales procedimientos de prelavado.

Procedimientos de prelavado para sustancias que no están a punto de solidificarse 1 Los tanques se lavarán mediante un chorro de agua giratorio que actúe con el agua a presión suficientemente alta. Para las sustancias de la categoría X las máquinas de limpieza se utilizarán en emplazamientos que les permitan lavar todas las superficies del tanque. Para las sustancias de categoría Y bastará con un solo emplazamiento.

2 Durante el lavado, se reducirá al mínimo la cantidad de agua en el tanque achicando continuamente las lavazas y promoviendo el flujo de éstas hacia el punto de aspiración (escora y asiento positivos). Si esta condición no puede satisfacerse, el procedimiento de lavado se repetirá tres veces, y se agotará el tanque completamente entre un lavado y otro.

3 Para las sustancias de viscosidad igual o superior a 50 mPa s a 20°C el lavado se efectuará con agua caliente (temperatura de 60°C por lo menos), salvo que ello no resulte práctico por las propiedades de dichas sustancias.

4 El número de ciclos de la máquina de limpieza utilizada no será inferior al indicado en la Tabla 6-1. Por ciclo de máquina de limpieza se entiende el periodo que media entre dos orientaciones idénticas consecutivas de la máquina de limpieza de tanques (rotación de 360°).

5 Después del lavado, la(s) máquina(s) de limpieza de tanques se mantendrá(n) en funcionamiento el tiempo suficiente para limpiar con flujo rápido de agua los conductos, la bomba y el filtro, y para efectuar la descarga en las instalaciones de recepción en tierra hasta que el tanque esté vacío.

Procedimientos de prelavado para sustancias que están a punto de solidificarse 1 Los tanques se lavarán cuanto antes, una vez desembarcada la carga. Si es posible, se calentarán antes de ser lavados.

2 Preferiblemente los residuos que haya en escotillas y registros se extraerán antes del prelavado.

3 Los tanques se lavarán mediante un chorro de agua giratorio que actúe con el agua a presión suficientemente alta y en emplazamientos tales que se lavarán todas las superficies del tanque.

4 Durante el lavado, se reducirá al mínimo la cantidad de agua en el tanque achicando continuamente las lavazas y promoviendo el flujo de éstas hacia el punto de aspiración (escora y asientos positivos). Si esta condición no puede satisfacerse, el procedimiento de lavado se repetirá tres veces, y se agotará el tanque completamente entre un lavado y otro.

5 Los tanques se lavarán con agua caliente (temperatura de 60°C por lo menos), salvo que ello no resulte práctico por las propiedades de dichas sustancias.

6 El número de ciclos de la máquina de limpieza no será inferior al indicado en la Tabla 6-1. Por ciclo de máquina de limpieza se entiende el periodo que media entre dos orientaciones idénticas consecutivas de la máquina (rotación de 360°).

7 Después del lavado, la(s) máquina(s) de limpieza se mantendrá(n) en funcionamiento el tiempo suficiente para limpiar con flujo rápido de agua los conductos, la bomba y el filtro, y para efectuar la descarga en las instalaciones de recepción en tierra hasta que el tanque esté vacío.

Tabla 6-1 -Número de ciclos de la máquina de limpieza necesarios en cada emplazamiento B Para los buques construidos el 1 de julio de 1994 o posteriormente y, con carácter de recomendación, para los buques construidos antes del 1 de julio de 1994 Para cumplir determinadas prescripciones del Anexo II se requiere un procedimiento de prelavado. En el presente apéndice se los volúmenes mínimos del agente de lavado que vaya a utilizarse. Cabrá utilizar volúmenes menores de agente de lavado, basados en pruebas de verificación que la Administración juzgue satisfactorias. Cuando se aprueben volúmenes reducidos, habrá que hacer la oportuna anotación en el Manual.

Si para el prelavado se utilizan agentes distintos del agua, regirán las disposiciones de la regla 13.5.1.

Procedimientos de prelavado sin reciclaje de sustancias que no están a punto de solidificarse 1 Los tanques se lavarán mediante uno o varios chorros de agua giratorios a una presión suficientemente alta. Para las sustancias de categoría X, las máquinas de limpieza se colocarán en emplazamientos que permitan lavar todas las superficies del tanque. Para las sustancias de la categoría Y bastará con utilizar un sólo emplazamiento.

2 Durante el lavado, se reducirá al mínimo la cantidad de líquido en el tanque achicando continuamente las lavazas y haciendo que fluyan hacia el punto de aspiración. Si no puede satisfacerse esta condición, el procedimiento de lavado se repetirá tres veces, agotando completamente el contenido del tanque entre un lavado y otro.

3 Para sustancias de viscosidad igual o superior a 50 mPa s a 20°C, el lavado se efectuará con agua caliente (a una temperatura de 60°C como mínimo), salvo que ello no resulte práctico por las propiedades de dichas sustancias.

4 Las cantidades de agua de lavado utilizadas no serán inferiores a las especificadas en el párrafo 20, ni a las que se determinen conforme a lo indicado en el párrafo 21.

5 Después del prelavado, se agotará completamente el contenido de los tanques y las tuberías.

Procedimientos de prelavado sin reciclaje de sustancias que están a punto de solidificarse 6 Los tanques se lavarán cuanto antes, una vez desembarcada la carga. Si es posible, se calentarán antes de ser lavados.

7 Preferiblemente los residuos que haya en escotillas y registros se extraerán antes del prelavado.

8 Los tanques se lavarán mediante uno o varios chorros de agua giratorios a una presión suficientemente alta y desde emplazamientos que permitan lavar todas las superficies del tanque.

9 Durante el lavado, se reducirá al mínimo la cantidad de líquido en el tanque achicando continuamente las lavazas y haciendo que fluyan hacia el punto de aspiración. Si no puede satisfacerse esta condición, el procedimiento de lavado se repetirá tres veces, agotando completamente el contenido del tanque entre un lavado y otro.

10 Los tanques se lavarán con agua caliente (a una temperatura de 60°C como mínimo), salvo que ello no resulte práctico por las propiedades de dichas sustancias.

11 Las cantidades de agua de lavado utilizadas no serán inferiores a las especificadas en el párrafo 20, ni a las que se determinen conforme a lo indicado en el párrafo 21.

12 Después del prelavado, se agotará completamente el contenido de los tanques y las tuberías.

Procedimientos de prelavado con reciclaje del agente de lavado 13 Cuando haya que lavar más de un tanque de carga podrán emplearse agentes reciclados.

Para determinar la cantidad necesaria, convendrá tener en cuenta la cantidad de residuos en los tanques y las propiedades del agente de lavado, así como si se utiliza un aclarado o purga inicial. A menos que se faciliten datos concretos, la concentración final calculada de residuos de la carga en el agente de lavado no será superior al 5%, teniendo en cuenta las cantidades nominales posteriores al agotamiento.

14 El agente de lavado reciclado sólo se utilizará para lavar tanques que hayan contenido la misma sustancia u otra análoga.

15 En el tanque o los tanques que haya que lavar se añadirá una cantidad de agente de lavado suficiente para permitir el lavado continuo.

16 Todas las superficies del tanque se lavarán mediante uno o varios chorros de agua giratorios a una presión suficientemente alta. El reciclaje del agente de lavado puede efectuarse dentro del propio tanque o pasando por otro tanque, como, por ejemplo, un tanque de decantación.

17 El lavado continuará hasta que el caudal acumulado sea por lo menos igual a las cantidades pertinentes que figuran en el párrafo 20, o a las que se determinen conforme a lo indicado en el párrafo 21.

18 Las sustancias que están a punto de solidificarse y las de viscosidad igual o superior a 50 mPa s a 20°C se lavarán con agua caliente (a una temperatura de 60°C como mínimo) cuando se utilice agua como agente de lavado, a menos que ello no resulte práctico por las propiedades de dichas sustancias.

19 Una vez realizado el lavado del tanque con reciclaje según lo especificado en el párrafo 17, habrá que descargar el agente de lavado y agotar por completo el contenido del tanque. A continuación, se procederá a aclarar el tanque utilizando un agente de lavado limpio, con un drenaje y una descarga continuos a una instalación de recepción. El aclarado abarcará como mínimo el fondo del tanque y permitirá la purga de las tuberías, la bomba y el filtro.

Cantidad mínima de agua que se utilizará en el prelavado 20 La cantidad mínima de agua que se utilice en el prelavado vendrá dada por la cantidad residual de sustancias nocivas líquidas en el tanque, las dimensiones del tanque, las propiedades de la carga, la concentración permitida de cualquier efluente de agua de lavado y la zona de operación. La cantidad mínima se obtiene con la siguiente fórmula:

donde:

Q = cantidad mínima requerida en m3 r= cantidad residual por tanque en m3. El valor de r habrá de ser el demostrado en la prueba de eficacia del agotamiento, pero en ningún caso se adoptará un valor inferior a 0,100m3 para un volumen del tanque igual o superior a 500 m3, o a 0,040 m3 para un volumen del tanque igual o inferior a 100 m3. Tratándose de volúmenes del tanque de entre 100 m3 y 500 m3, el valor mínimo permitido de r para los cálculos se determinará mediante interpolación lineal.

En el caso de las sustancias de categoría X, el valor de r se determinará mediante pruebas de agotamiento que se ajusten al Manual, observando los límites inferiores indicados supra, o de lo contrario se asumirá que es 0,9 m3.

V = volumen del tanque en m3 k = factor cuyos valores son los siguientes:

sustancias de categoría X que no están a punto de solidificarse, de baja viscosidad, k = 1,2; sustancias de categoría X que están a punto de solidificarse, o de alta viscosidad, k = 2,4; sustancias de categoría Y que no están a punto de solidificarse, de baja viscosidad, k = 0,5; sustancias de categoría Y que están a punto de solidificarse, o de alta viscosidad, k = 1,0.

La siguiente tabla se ha calculado utilizando la fórmula con un factor K igual a 1, y puede servir de fácil referencia.

21 La prueba de verificación para aprobar volúmenes de prelavado inferiores a los indicados en el párrafo 20 se llevará a cabo de una forma que la Administración juzgue satisfactoria y permita demostrar que se cumplen las prescripciones de la regla 13, habida cuenta de las sustancias que el buque tanque esté autorizado a transportar. El volumen así verificado se ajustará para otras condiciones de prelavado aplicando el factor k, según se define éste en el párrafo 20.

C Para todos los buques Procedimientos de prelavado para los flotantes persistentes a los que se aplica la regla 13.7.1.4 del Anexo II del Convenio MARPOL Los flotantes persistentes cuya viscosidad es igual o superior a 50 mPa s a 20°C y/o cuyo punto de fusión es igual o superior a 0 °C se considerarán como sustancias que están a punto de solidificarse o de alta viscosidad a los efectos del prelavado.

Cuando se establezca que la utilización de pequeñas cantidades de aditivos de limpieza mejoraría y optimizaría la eliminación de los residuos de la carga durante el prelavado, esto se hará en consulta con la instalación de recepción y obtener por adelantado su conformidad.

APÉNDICE VII PROCEDIMIENTOS DE VENTILACIÓN 1 Los residuos de la carga de sustancias cuya presión de vapor sea superior a 5 kPa a 20°C podrán eliminarse de un tanque de carga mediante ventilación.

2 Antes de eliminar del tanque residuos de sustancias nocivas líquidas mediante ventilación se considerarán los riesgos que para la seguridad encierren la inflamabilidad y la toxicidad de la carga. En cuanto a los aspectos de la seguridad, se consultarán las prescripciones operacionales que sobre aberturas de los tanques de carga figuran en el Convenio SOLAS, enmendado, el Código internacional de quimiqueros, el Código de graneleros químicos y los procedimientos de ventilación que figuran en la Guía de seguridad de buques tanque (productos químicos) de la Cámara Naviera Internacional (ICS).

3 Es posible que las autoridades portuarias también tengan establecidas reglas sobre ventilación de los tanques de carga.

4 Los procedimientos de ventilación para eliminar los residuos de la carga que haya en un tanque son los siguientes:

.1 se drenarán los conductos y se eliminará el líquido que pueda quedar en ellos utilizando equipo de ventilación; .2 la escora y el asiento se ajustarán a los niveles mínimos posibles con objeto de intensificar la evaporación de los residuos que haya en el tanque; .3 se utilizará equipo de ventilación que produzca un chorro de aire capaz de llegar al fondo del tanque. Se podrá hacer uso de la figura 7-1 a fin de evaluar la aptitud del equipo de ventilación utilizado para ventilar un tanque de una profundidad determinada; .4 el equipo de ventilación se situará en la abertura del tanque más próxima al sumidero o al punto de aspiración del tanque; .5 cuando ello sea practicable, el equipo de ventilación se colocará de modo que el chorro de aire se dirija hacia el sumidero o el punto de aspiración del tanque, y se evitará en la mayor medida posible que el chorro de aire incida sobre los elementos estructurales del tanque; y .6 la ventilación continuará hasta que no queden trazas visibles de líquido en el tanque. Esto se comprobará mediante una inspección visual o utilizando un método análogo.

Anexo II del Convenio MARPOL

CAPÍTULO 1 - GENERALIDADES

CAPÍTULO 2- CLASIFICACIÓN DE LAS SUSTANCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS EN CATEGORÍAS

CAPÍTULO 3- RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN

CAPÍTULO 4- PROYECTO, CONSTRUCCIÓN, DISPOSICIÓN Y EQUIPO

CAPÍTULO 5 - DESCARGAS OPERACIONALES DE RESIDUOS DE SUSTANCIAS

CAPÍTULO 6 - MEDIDAS DE SUPERVISIÓN POR LOS ESTADOS RECTORES DE

CAPÍTULO 7- PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN RESULTANTE DE UN SUCESO

CAPÍTULO 8 - INSTALACIONES DE RECEPCIÓN

CAPÍTULO 9 -VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES DEL

CAPÍTULO 10 - CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LOS BUQUES QUE OPEREN EN

SECCIÓN 1 - Elementos principales del Anexo II del MARPOL

SECCIÓN 2 - Descripción del equipo y de los medios del buque

SECCIÓN 3 - Procedimientos de desembarque de la carga, y agotamiento de los

SECCIÓN 4 - Procedimientos para la limpieza de tanques de carga, la descarga de

SECCIÓN 5 - Información y procedimientos

Document not found. Documento no encontrado.

Implementing decreesDecretos que afectan

    TopicsTemas

    • Off-topic (non-environmental)Fuera de tema (no ambiental)

    Concept anchorsAnclajes conceptuales

    • Convenio MARPOL 73/78 (Anexo II) Regla 13

    Spanish key termsTérminos clave en español

    News & Updates Noticias y Actualizaciones

    All articles → Todos los artículos →

    Weekly Dispatch Boletín Semanal

    Field reporting and policy analysis from Costa Rica's forests. Reportajes y análisis de política desde los bosques de Costa Rica.

    ✓ Subscribed. ✓ Suscrito.

    One email per week. No spam. Unsubscribe in one click. Un correo por semana. Sin spam. Cancela en un clic.

    Or WhatsApp channelO canal de WhatsApp →
    Coalición Floresta © 2026 · All rights reserved © 2026 · Todos los derechos reservados

    Stay Informed Mantente Informado

    Conservation news and action alerts, straight from the field Noticias de conservación y alertas de acción, directo desde el campo

    Email Updates Actualizaciones por Correo

    Weekly updates, no spam Actualizaciones semanales, sin spam

    Successfully subscribed! ¡Suscripción exitosa!

    WhatsApp Channel Canal de WhatsApp

    Join to get instant updates on your phone Únete para recibir actualizaciones instantáneas en tu teléfono

    Join Channel Unirse al Canal
    Coalición Floresta Coalición Floresta © 2026 Coalición Floresta. All rights reserved. © 2026 Coalición Floresta. Todos los derechos reservados.
    🙏