← Environmental Law Center← Centro de Derecho Ambiental
OutcomeResultado
The Court acquitted the defendant because his conduct of fishing with a machete is not a crime under the Wildlife Conservation Law.El Tribunal absolvió al imputado por atipicidad de su conducta al considerar que el uso de machete para pescar no está tipificado como delito en la Ley de Conservación de la Vida Silvestre.
SummaryResumen
The Court of Cassation ruled on an appeal against a conviction for violating the Wildlife Conservation Law by illegally fishing with a machete. The defense argued that the act was not a crime because Article 102 of the law, the basis for the conviction, does not list the machete as a prohibited instrument. The Court reviewed Articles 94 to 104 of the law and found that using a machete alone does not constitute a method that endangers species continuity, which is the protected legal interest. It also rejected the application of Article 98 (hunting of endangered species), distinguishing between hunting and fishing based on the law and its regulations, which define them by location and type of animal. Since no criminal provision covered the conduct, the defendant was acquitted. The ruling emphasizes the need for a strict interpretation of environmental criminal offenses.El Tribunal Superior de Casación resolvió un recurso de casación contra una sentencia que condenó a [Nombre4] por infracción a la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, específicamente por pescar ilegalmente utilizando un machete. La defensa argumentó que la conducta era atípica porque el artículo 102 de dicha ley, base de la condena, no incluye el machete como instrumento prohibido. El Tribunal examinó los artículos 94 al 104 de la ley y determinó que el machete no constituye, por sí mismo, un método que ponga en peligro la continuidad de las especies, fin protegido por la norma. También descartó la aplicabilidad del artículo 98 (caza de especies en peligro), diferenciando entre las actividades de caza y pesca según la ley y su reglamento, que las distinguen por el lugar y la clase de animal. Dado que ninguna figura penal tipificaba la conducta, se absolvió al imputado por atipicidad. El fallo subraya la necesidad de una interpretación restrictiva de los tipos penales ambientales.
Key excerptExtracto clave
It is true that Article 102 of the Wildlife Conservation Law, applied in this case, does not specifically include the machete as a prohibited instrument for fishing, and by itself it does not constitute a fishing method that endangers the continuity of species, which is what the aforementioned provision protects. Consequently, there can be no conviction for this crime. However, it must be examined whether the defendant's conduct could fit another offense described in Chapter Eleven of the aforementioned law. Having examined Articles 94 to 104, which regulate sanctioned conduct against wildlife, it is considered that none fits the conduct carried out by the defendant. ... The defendant is accused of fishing illegally, and from a reading of the Wildlife Conservation Law and its Regulations, it is observed that they are not synonymous; rather, they are different activities. ... As a result, the defendant's actions do not fit any of the offenses under Articles 94 to 104 of the Wildlife Conservation Law considered a crime against wildlife. Consequently, he must be acquitted of all punishment and liability because his conduct is not criminal.Es cierto que el artículo 102 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, aplicado en este caso, no contempla específicamente el machete como instrumento prohibido para la pesca, el que por sí no constituye un método de pesca que ponga en peligro la continuidad de las especies, que es lo que protege la norma mencionada. No puede en consecuencia condenarse por este delito. Sin embargo, habría que examinar si la conducta del imputado podría encuadrar en otra figura de las descritas en el capítulo once de la ley citada supra. Examinados los artículos del 94 al 104, que regulan las conductas sancionadas en perjuicio de la fauna, se considera que ninguna se adecúa a la conducta realizada por el imputado. ... Al imputado se le acusa de pescar ilegalmente, y de la lectura de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre y su Reglamento, se observa que no son sinónimos, antes bien, se trata de actividades diferentes. ... Por lo indicado, no resulta adecuable el actuar del imputado en ninguna de las figuras que del artículo 94 al 104 contempla la Ley de Conservación de la Vida Silvestre como delito en perjuicio de la fauna. En consecuencia, debe absolvérsele de toda pena y responsabilidad por no ser típica su conducta.
Pull quotesCitas destacadas
"Es cierto que el artículo 102 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, aplicado en este caso, no contempla específicamente el machete como instrumento prohibido para la pesca, el que por sí no constituye un método de pesca que ponga en peligro la continuidad de las especies, que es lo que protege la norma mencionada."
"It is true that Article 102 of the Wildlife Conservation Law, applied in this case, does not specifically include the machete as a prohibited instrument for fishing, and by itself it does not constitute a fishing method that endangers the continuity of species, which is what the aforementioned provision protects."
Considerando
"Es cierto que el artículo 102 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, aplicado en este caso, no contempla específicamente el machete como instrumento prohibido para la pesca, el que por sí no constituye un método de pesca que ponga en peligro la continuidad de las especies, que es lo que protege la norma mencionada."
Considerando
"Al imputado se le acusa de pescar ilegalmente, y de la lectura de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre y su Reglamento, se observa que no son sinónimos, antes bien, se trata de actividades diferentes."
"The defendant is accused of fishing illegally, and from a reading of the Wildlife Conservation Law and its Regulations, it is observed that they are not synonymous; rather, they are different activities."
Considerando
"Al imputado se le acusa de pescar ilegalmente, y de la lectura de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre y su Reglamento, se observa que no son sinónimos, antes bien, se trata de actividades diferentes."
Considerando
"Por lo indicado, no resulta adecuable el actuar del imputado en ninguna de las figuras que del artículo 94 al 104 contempla la Ley de Conservación de la Vida Silvestre como delito en perjuicio de la fauna."
"As a result, the defendant's actions do not fit any of the offenses under Articles 94 to 104 of the Wildlife Conservation Law considered a crime against wildlife."
Considerando
"Por lo indicado, no resulta adecuable el actuar del imputado en ninguna de las figuras que del artículo 94 al 104 contempla la Ley de Conservación de la Vida Silvestre como delito en perjuicio de la fauna."
Considerando
Full documentDocumento completo
536-F-96:
SUPERIOR COURT OF CASSATION. San José, at ten hours twenty minutes on the twelfth of September of nineteen ninety-six.
CASSATION APPEAL filed in the present case against [Name1], forty-eight years of age, single, farmer, resident of Upala; [Name2], twenty-five years of age, single, farmer, resident of Upala; [Name3], thirty years of age, single, teacher, resident of Upala; [Name4], forty-three years of age, single, day laborer, resident of Los Chiles; for the crime of VIOLATION OF THE WILDLIFE LAW (INFRACCION LEY DE LA FAUNA SILVESTRE), to the detriment of WILDLIFE (LA FAUNA SILVESTRE). Attorneys María de los Angeles Londoño Rodríguez, Javier Llobet Rodríguez, and Dr. Fernando Cruz Castro participate in the decision on the appeal. Attorney [Name1], public defender of the accused, appeared in cassation, as well as the representative of the Public Prosecutor's Office (Ministerio Público), Attorney [Name2].
WHEREAS:
Drafted by the Superior Judge, [Name4], and; CONSIDERING (CONSIDERANDO):
Attorney [Name1], defender of Mr. [Name4], files a Cassation appeal on procedural grounds (por la forma) and on substantive grounds (por el fondo).
The appeal on substantive grounds will be analyzed. The appellant indicates that, according to the facts held as proven, her client's conduct is atypical, since fishing with a machete is not described in the figure applied. The appellant is correct. It is true that article 102 of the Wildlife Conservation Law, applied in this case, does not specifically contemplate the machete as an instrument prohibited for fishing, which by itself does not constitute a fishing method that endangers the continuity of species, which is what the aforementioned regulation protects. Consequently, there can be no conviction for this crime. However, it would be necessary to examine whether the conduct of the accused could fit into another figure described in chapter eleven of the law cited supra.
Having examined articles from 94 to 104, which regulate sanctioned conduct to the detriment of wildlife, it is considered that none suits the conduct carried out by the accused. The representation of the Public Prosecutor's Office, when replying to the hearing, indicated article 98 of said law as the applicable rule, which refers to the hunting of wild animals in danger of extinction or declared with reduced populations. This Court considers that such a rule is not applicable. The accused is charged with fishing illegally, and from reading the Wildlife Conservation Law and its Regulation, it is observed that they are not synonyms; rather, they are different activities. Although both activities involve pursuing, capturing, or killing wild animals, and article 2 of the Law refers to this, this activity will fall upon one or another type of animal, depending on whether it is hunting or fishing. So much so that the Law allocates Chapter V to the exercise of hunting, indicating in article 32 that the right to hunt may be exercised on public and private lands in accordance with the law, and Chapter VII to the exercise of the right to fish, which shall be carried out, in accordance with article 68, in rivers, streams, and creeks up to their mouth, in estuaries, lakes, lagoons, and reservoirs. That is, a distinction is made between hunting and fishing by the place where it is practiced, and consequently, by the class of animal caught. A distinction is also made between hunting and fishing in the Regulation to the Law, when it separately indicates the authorized hunting methods and fishing methods, which shall be done with different instruments, as the prey and the environment are different (article 12 of the Regulation). As indicated, the action of the accused cannot be fitted into any of the figures contemplated from article 94 to 104 of the Wildlife Conservation Law as a crime to the detriment of wildlife. Consequently, he must be acquitted of all penalty and responsibility because his conduct is not typical. As it is unnecessary, the appeal on procedural grounds is not addressed.
THEREFORE (POR TANTO):
Mr. [Name4] is acquitted of all penalty and responsibility for Violation of the Wildlife Conservation Law, due to the atypical nature of his conduct. As it is unnecessary, addressing the appeal on procedural grounds is omitted. Notify.
LIC. [Name5].
LIC. [Name6] DR. FERNANDO CRUZ CASTRO.
(ALEXANDER [Name7])
536-F-96:
TRIBUNAL SUPERIOR DE CASACION. San José, a las diez horas veinte minutos del doce de setiembre de mil novecientos noventa y seis.
RECURSO DE CASACION interpuesto en la presente causa seguida contra [Nombre1], de cuarenta y ocho años de edad, soltero, agricultor, vecino de Upala; [Nombre2], de veinticinco años de edad, soltero, agricultor, vecino de Upala; [Nombre3], de treinta años de edad, soltero, maestro, vecino de Upala; [Nombre4], de cuarenta y tres años de edad, soltero, jornalero, vecino de Los Chiles; por el delito de INFRACCION LEY DE LA FAUNA SILVESTRE, en perjuicio de LA FAUNA SILVESTRE. Intervienen en la decisión del recurso, los Licenciados María de los Angeles Londoño Rodríguez, Javier Llobet Rodríguez y el Dr. Fernando Cruz Castro. Se apersonaron en casación la Licenciada [Nombre1], defensora pública de los encartados, así como el representante del Ministerio Público, Licenciado [Nombre2].
RESULTANDO:
Redacta la Juez Superior, [Nombre4], y;
CONSIDERANDO:
La Licenciada [Nombre1], defensora del señor [Nombre4], presenta recurso de Casación por la forma y por el fondo.
Se entrará a analizar el recurso por el fondo. Indica la recurrente que de acuerdo con los hechos tenidos por probados, la conducta de su representado resulta atípica, pues no se describe en la figura aplicada la pesca con machete. Lleva razón la recurrente. Es cierto que el artículo 102 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, aplicado en este caso, no contempla específicamente el machete como instrumento prohibido para la pesca, el que por sí no constituye un método de pesca que ponga en peligro la continuidad de las especies, que es lo que protege la norma mencionada. No puede en consecuencia condenarse por este delito. Sin embargo, habría que examinar si la conducta del imputado podría encuadrar en otra figura de las descritas en el capítulo once de la ley citada supra.
Examinados los artículos del 94 al 104, que regulan las conductas sancionadas en perjuicio de la fauna, se considera que ninguna se adecúa a la conducta realizada por el imputado. La representación del Ministerio Público, al contestar la audiencia señaló como norma a aplicar el artículo 98 de la ley dicha, que se refiere a la caza de animales silvestres en peligro de extinción o declarados con poblaciones reducidas. Considera este Tribunal que no es de aplicación tal norma. Al imputado se le acusa de pescar ilegalmente, y de la lectura de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre y su Reglamento , se observa que no son sinónimos, antes bien, se trata de actividades diferentes . Si bien en ambas actividades se trata de acosar, apresar o matar animales silvestres, y a esto se refiere el artículo 2 de la Ley, esta actividad recaerá en uno u otro tipo de animal, según se trate de caza o pesca. Tan es así que la Ley destina el capítulo V al ejercicio de la caza, indicando el artículo 32 que el derecho de caza podrá ejercerse en terrenos públicos y privados de conformidad con la ley, y el capítulo VII al ejercicio del derecho de pesca, la que se realizará, de conformidad con el artículo 68, en ríos, riachuelos, y quebradas hasta su desembocadura, en esteros, lagos, lagunas y embalses. Es decir, se hace la diferencia entre caza y pesca por el lugar en que se practique, y en consecuencia, por la clase de animal que se atrape. También se hace la distinción entre caza y pesca en el Reglamento a la Ley, cuando indica por separado los métodos de caza autorizados, y los métodos de pesca, que se harán con instrumentos diferentes, por ser diferente la presa y el medio. (artículo 12 del Reglamento) Por lo indicado, no resulta adecuable el actuar del imputado en ninguna de las figuras que del artículo 94 al 104 contempla la Ley de Conservación de la Vida Silvestre como delito en perjuicio de la fauna. En consecuencia, debe absolvérsele de toda pena y responsabilidad por no ser típica su conducta. Por innecesario, no se entra a conocer el recurso por la forma.
POR TANTO:
Se absuelve de toda pena y responsabilidad al señor [Nombre4] por Infracción a la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, por atipicidad de su conducta. Por innecesario, se omite entrar a conocer el recurso por la forma. Notifíquese.
LIC. [Nombre5].
LIC. [Nombre6] DR. FERNANDO CRUZ CASTRO.
(ALEXANDER [Nombre7])
Document not found. Documento no encontrado.